A A d d u u l l t t , , P P a a e e d d i i a a t t r r i i c c a a n n d d I I n n f f a a n n t t S S i i n n g g l l e e P P a a t t i i e e n n t t U U s s e e R R e e s s u u s s c c i i t t a a t t o o r r w w i i t t h h o o x x y y g g e e n n t t u u b b i i n n g g , , M M e e d d i i P P o o r r t t , , m m a a n n o o m m e e - -
t t e e r r p p o o r r t t a a n n d d p p r r e e s s s s u u r r e e l l i i m m i i t t i i n n g g v v a a l l v v e e . . ( ( A A d d u u l l t t v v e e r r s s i i o o n n b b o o t t h h w w i i t t h h a a n n d d w w i i t t h h o o u u t t m m a a n n o o m m e e t t e e r r p p o o r r t t a a n n d d p p r r e e s s - -
s s u u r r e e l l i i m m i i t t i i n n g g v v a a l l v v e e ) ) . .
A A v v a a i i l l a a b b l l e e w w i i t t h h o o r r w w i i t t h h o o u u t t f f a a c c e e m m a a s s k k s s . .
Seite 1
S S P P U U R R I I I I Ambu ® ® ® A A d d u u l l t t , , P P a a e e d d i i a a t t r r i i c c a a n n d d I I n n f f a a n n t t S S i i n n g g l l e e P P a a t t i i e e n n t t U U s s e e R R e e s s u u s s c c i i t t a a t t o o r r w w i i t t h h o o x x y y g g e e n n t t u u b b i i n n g g , , M M e e d d i i P P o o r r t t , , m m a a n n o o m m e e - - t t e e r r p p o o r r t t a a n n d d p p r r e e s s s s u u r r e e l l i i m m i i t t i i n n g g v v a a l l v v e e .
Seite 2
Deutsch: Svenska: Dansk: Norsk: Ambu ® SPUR ® Ambu ® SPUR ® Ambu ® SPUR ® Ambu ® SPUR ® Beatmungsbeutel für den Einmalgebrauch Andningsballong för engångsbruk med Genoplivningspose med iltslange, Medi- Engangs ventilasjonsbag med oksy- mit Sauerstoffschlauch, MediPort, Mano-...
• Never override the pressure-limiting valve (if available) unless medical and pro- • Do not clean or sterilize the Ambu resuscitator, as it is for use on a single Paediatric fessional assessment indicates the necessity.
Standard Luer LS 6 tube and mask: 0.2 kPa 0.27 kPa 0.27 kPa The Ambu SPUR II resuscitator conforms to the following standards: (2.0 cm H (2.7 cm H (2.7 cm H EN ISO 10651-4:2002 and ASTM F 920-93. Expiratory resistance: The maximum frequency of ventilation depends on the insufflation volume used.
Seite 5
4. Principles of operation 4.2 MediPort function Infant with bag reservoir Examples of maximum O percentages, which can be obtained with different vol- 4.1 Resuscitator function umes and frequencies: Pressure-limiting 5.1 Oxygen administration for Adult version The figures show how the ventilation gas mixture flows into the bag and to and valve with override clip from the patient during manual operation of the resuscitator.
Seite 6
Release the bag abruptly, listen for the expiratory Note: For Infant version, use of supplementary oxygen without reservoir Ambu PEEP valve (if required). Warning: Use only for monitoring pressure. The cap must always be put on the flow from the patient valve and observe lowering of attached will limit the oxygen concentration to 60-80% at 15 litres of O /min.
To ensure proper delivery of the entire dosage, the medication port must be the procedure. The pressure limiting valve should tions for use of the Ambu Disposable Pressure now be activated and it should be possible to hear flushed after each use.
Seite 8
• Das Druckbegrenzungsventil (falls vorhanden) niemals umgehen, wenn nicht 2. Führen Sie einen kurzen Funktionstest durch, wie in Abschnitt 8 dieser • Den Ambu Beatmungsbeutel nicht säubern oder sterilisieren, da er nur zum Ein- medizinische Gründe dazu vorliegen. Zu hoher Beatmungsdruck kann bei bes- Anleitung beschrieben.
MediPort: Standard Luer LS 6 -Schlauch und Maske: 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa Der Ambu SPUR II Beatmungsbeutel entspricht folgenden Normen: (2,0 cm H (2,7 cm H (2,7 cm H EN ISO 10651-4:2002 und ASTM F 920-93 Ausatmungswiderstand: Die maximale Beatmungsfrequenz hängt von dem verwendeten...
Seite 10
4. Funktionsprinzipien 4.2 Funktion des MediPort Säugling mit Beutelreservoir Beispiele für maximale O -Prozentsätze, die mit verschiedenen Volumina und 4.1 Funktion des Beatmungsbeutels Frequenzen erreicht werden können: Druckbegrenzungs- 5.1 Sauerstoffverabreichung bei der Ausführungsform für Erwachsene Die Abbildungen zeigen, wie das Beatmungsgasgemisch während der manuellen ventil mit Umgehungs- Betätigung des Beatmungsbeutels in den Beutel, und zu dem Patienten und von Anschluss für...
Ausführungsform mit Manometeranschluss. Hinweis: Bei der Ausführungsform für Säuglinge wird durch die Verwendung das Ambu PEEP-Ventil aufzusetzen Warnung: Nur zur Überwachung des Drucks verwenden. Die Kappe muss sich Lassen Sie den Beutel abrupt los und achten Sie auf von zusätzlichem Sauerstoff ohne angeschlossenes Reservoir die...
Um die richtige Abgabe der gesamten Dosis zu gewährleisten, müssen Sie den Weitere Informationen finden Sie in der und wiederholen Sie das Verfahren. Das Druck- MediPort nach jedem Gebrauch spülen. Gebrauchsanweisung des Ambu Einweg- begrenzungsventil sollte nun aktiviert sein, und der Druckmanometers. Ausatmungsfluss aus dem Ventil sollte zu hören sein.
Pédiatrique • Ne pas nettoyer ou stériliser l’insufflateur Ambu, car celui-ci est exclusivement • Ne jamais bypasser la valve de surpression (le cas échéant), à moins qu'une 2. Procéder à un test fonctionnel succinct, comme décrit au paragraphe 8 du réservé...
Seite 14
à O et masque : 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa L’insufflateur Ambu SPUR II est conforme aux normes suivantes : (2,0 cm H (2,7 cm H (2,7 cm H EN ISO 10651-4:2002 et ASTM F 920-93 Résistance expiratoire : La fréquence de ventilation maximale dépend du volume d’insufflation utilisé.
4. Principes de fonctionnement 4.2 Fonctionnement du MédiPort Insufflateur version bébé avec ballon réservoir Exemples de pourcentages d’O maxima obtenus pour différents volumes et 4.1 Fonctionnement de l’insufflateur fréquences : Valve de surpression 5.1 Administration d’oxygène, version adulte Les illustrations montrent comment le mélange des gaz de ventilation s’écoule avec attache Admission dans le ballon, de et vers le patient, lors de l’activation manuelle de l’insufflateur.
Seite 16
Remarque : Dans le cas de la version bébé, le recours à un apport d’oxygène pour monter la valve PEP Ambu Avertissement : n’utiliser que pour surveiller la pression. Le capuchon doit tou- supplémentaire sans réservoir attaché...
Avertissement Pour de plus amples informations, surpression à l’aide d’un doigt). voir le mode d’emploi de la valve PEP Ambu. N’utiliser le MédiPort que pour administrer des médicaments. Le capuchon du MédiPort Ouvrir la valve de surpression en ouvrant l’attache doit toujours être en place sur ce dernier si aucun médicament n’est administré.
Pediátrico • No limpie ni esterilice el reanimador Ambu, ya que éste está destinado a un • No anule nunca la válvula limitadora de presión (si el equipo dispone de ella), 2. Realice una breve comprobación funcional según lo explicado en el apartado uso individual únicamente.
Luer LS 6 estándar tubo de O y mascarilla: 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa El reanimador Ambu SPUR II cumple las siguientes normas: (2,0 cm H (2,7 cm H (2,7 cm H EN ISO 10651-4:2002 y ASTM F 920-93 Resistencia espiratoria: La frecuencia máxima de ventilación depende del volumen insuflado.
Seite 20
4. Modo de funcionamiento 4.2 Función del MediPort Para Lactantes con depósito de bolsa Ejemplos de porcentajes máximos de O que se pueden obtener con distintos 4.1 Función del reanimador volúmenes y frecuencias: Válvula limitadora 5.1 Administración de oxígeno en la versión para Adultos Las figuras muestran cómo la mezcla de gas de ventilación entra en la bolsa y de presión con Entrada...
Seite 21
Nota: En la versión para Lactantes, el uso de oxígeno adicional sin un depósito Suelte la bolsa de repente, escuche el flujo espirato- la válvula de PEEP Ambu (en caso instalada en el conector cuando no se esté controlando la presión.
Para más información, consulte las instrucciones de debe estar instalada siempre en el MediPort cuando no se esté administrando uso de la válvula de PEEP Ambu. anulación). ningún fármaco. No conecte el tubo de suministro de oxígeno ni ningún otro Abra la válvula limitadora de presión abriendo la...
Seite 23
(om handventilatorn är försedd med behållarpåse får du inte dra i påsen, eftersom skador kan uppstå). • Ambu-ventilatorn får inte rengöras eller steriliseras, eftersom den är avsedd för • Stäng aldrig av tryckbegränsningsventilen (om sådan finns) såvida det inte är Barn engångsbruk.
Seite 24
140 g 215 g 314 g MediPort: Standard-luer LS 6 slang och mask: Ambu SPUR II-ventilatorn är i överensstämmelse med följande standarder: 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa EN ISO 10651-4:2002 och ASTM F 920-93 (2,0 cm H (2,7 cm H (2,7 cm H Utandningsmotstånd:...
Seite 25
4. Användningsprinciper 4.2 MediPortens funktion Spädbarn med behållare Exempel på maximal O -procent som kan uppnås med olika volym och frekvens: 4.1 Handventilatorns funktion 5.1 Syrgastillförsel för vuxenversion Tryckbegränsnings- Figurerna visar hur ventilationsgasblandingen strömmar in i påsen samt till och ventil med avstäng- från patienten under manuell användning av ventilatorn.
Seite 26
Varning: Använd den endast för övervakning av trycket. Locket ska alltid sitta patientventilen och kontrollera att bröstkorgen med spädbarnsversionen begränsar syrgaskoncentrationen till 60-80 % vid 15 montera Ambu PEEP-ventilen (vid på konnektorn när tryckmätning inte äger rum. sänks. Kontrollera om luftvägarna är blockerade liter O /min.
Seite 27
Tryckbegränsningsventilen ska För att garantera korrekt tillförsel av hela dosen ska läkemedelsöppningen nu vara aktiverad och det ska vara möjligt att höra Ytterligare information finns i bruksanvisningen för sköljas efter varje användning. utgångsluften från ventilen. Ambu tryckmanometer för engångsbruk.
• Non escludere mai la valvola limitatrice di pressione (se disponibile), a meno 2. Eseguire un breve test funzionale come descritto al paragrafo 8 di questo • Non pulire, né sterilizzare il rianimatore Ambu, dato che è un apparecchio che il personale medico e professionale non lo ritenga necessario. In alcuni manuale.
Seite 29
215 g 314 g MediPort: Luer standard LS 6 va, tubo O e maschera: Il rianimatore Ambu SPUR II è conforme ai seguenti standard: 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa EN ISO 10651-4:2002 e ASTM F 920-93 Resistenza all’espi- (2,0 cm H...
Seite 30
4. Principi di funzionamento 4.2 Funzione del MediPort Per neonati con sacca di riserva Esempi di percentuali massime di O ottenibili con vari volumi e frequenze di 4.1 Funzione del rianimatore azionamento: Valvola limitatrice di 5.1 Gestione dell’ossigeno per la versione adulti Le figure illustrano come la miscela di gas di ventilazione fluisce nella sacca e dal o al pressione con Ingresso...
Seite 31
Avvertenza: utilizzare solo per il monitoraggio della pressione. Quando non si serva attaccata determina la limitazione della concentrazione di ossigeno a montare la valvola PEEP Ambu utilizza un manometro, l’attacco deve essere sempre richiuso con il suo tappo. Rilasciare il pallone rapidamente e ascoltare il flusso 60-80 % a 15 litri di O /min.
Seite 32
Per assicurarsi che venga erogato il dosaggio intero, è necessario risciacquare ripetere la procedura. La valvola limitatrice Per ulteriori informazioni, si rimanda alle istruzioni l’attacco di medicazione dopo ogni uso. dovrebbe ora essere attivata e si dovrebbe udire il d'uso del manometro monouso Ambu. flusso di espirazione che ne fuoriesce.
2. Efectue uma breve verificação do funcionamento, conforme descrito no pará- Pediátrico • Não limpe nem esterilize o ressuscitador Ambu, uma vez que se destina a ser • Nunca anule a função da válvula limitadora de pressão (se estiver disponível), gafo 8 deste manual.
Seite 34
O e máscara: 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa O ressuscitador Ambu SPUR II está em conformidade com as normas que se (2,0 cm H (2,7 cm H (2,7 cm H Resistência expiratória: seguem. EN ISO 10651-4:2002 e ASTM F 920-93 A frequência máxima de ventilação depende do volume de insuflação utilizado.
Seite 35
4. Princípios de funcionamento 4.2 Funcionamento da MediPort Versão Infantil com saco reservatório Exemplos de percentagens máximas de O , que podem ser obtidas com diferentes 4.1 Funcionamento do ressuscitador volumes e frequências: Válvula limitadora de 5.1 Administração de oxigénio para a versão Adultos As figuras mostram de que forma a mistura de gases de ventilação flui para dentro do pressão com clipe Entrada...
Seite 36
60-80% a 15 litros de O /min. válvula PEEP da Ambu (se necessário). colocada no conector quando não monitorizar a pressão. da do tórax. Caso detecte uma resistência continuada à...
Seite 37
Solte o clipe de sobreposição ou retire o dedo para mentos. Não instale tubos de oxigénio nem quaisquer outros tubos nesta porta. Manómetro de Pressão Descartável Ambu abrir a válvula limitadora de pressão e repita o procedi- mento. Neste momento, a válvula limitadora de Para garantir uma correcta administração da totalidade da dose, deve irrigar a...
Seite 38
• Når der anvendes ilt, kan rygning og brug af åben ild forårsage brand. med en iltbeholder, må der ikke trækkes i denne, da den kan blive revet itu). • Ambu-genoplivningsposen må ikke rengøres eller steriliseres, da den kun er • Bloker aldrig overtryksventilen (på modeller, hvor den findes) medmindre dette Pædiatrisk...
Seite 39
3. Specifikationer 140 g 215 g 314 g MediPort: Standard-luer LS 6 slange og maske: Ambu SPUR II-genoplivningsposen overholder kravene i følgende standarder: EN 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa ISO 10651-4:2002 og ASTM F 920-93 Udåndingsmodstand: (2,0 cm H...
Seite 40
4. Betjeningsprincipper 4.2 MediPorts funktion Udgaven med iltbeholder til spædbørn Eksempler på maksimale iltprocenter, der kan opnås med forskellige voluminer og 4.1 Genoplivningsposens funktion frekvenser: 5.1 Ilttilførsel til voksenudgave Figurerne viser, hvordan ventilationsgasblandingen strømmer ind i posen samt til Overtryksventil og fra patienten under manuel betjening af genoplivningsposen.
Seite 41
Bemærk: Brug af supplerende ilt uden tilsluttet beholder vil i forbindelse med Slip posen hurtigt, lyt efter udgangsluft fra patient- Ambu PEEP-ventilen (hvis påkrævet). Advarsel: Må kun anvendes til trykovervågning. Hætten skal altid være påsat spædbarnsudgaven begrænse iltkoncentrationen til 60-80 % ved 15 liter ilt/min.
Seite 42
Advarsel Åbn overtryksventilen ved at åbne ventillåsen eller Brug kun MediPort til lægemiddeladministration. Hætten skal altid være påsat Ambu Tryk Manometer til engangsbrug ved at fjerne fingeren, og gentag proceduren. MediPort, når der ikke finder lægemiddeladministration sted. Tilslut ikke ilt-...
• Rook niet en maak geen open vuur in de nabijheid van zuurstof - brandgevaar. 1. Open een gecomprimeerde beademingsballon door de ballon aan de patiënt- • Reinig of steriliseer de Ambu-beademingsballon niet, aangezien deze is • Negeer de drukbegrenzer (indien van toepassing) nooit, tenzij een medische en inlaatklep open te trekken (trek niet aan de reservoirzak, als de ballon bedoeld voor eenmalig gebruik.
Seite 44
215 g 314 g -buis en masker: 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa De Ambu SPUR II-beademingsballon voldoet aan de volgende standaarden: (2,0 cm H (2,7 cm H (2,7 cm H Expiratoire weerstand: EN ISO 10651-4:2002 en ASTM F 920-93 De maximale beademingsfrequentie hangt af van het gebruikte insufflatievolume.
Seite 45
4. Werkingsprincipes 4.2 Werking MediPort Neonataal, met zakreservoir Voorbeelden van maximale O -percentages, die mogelijk zijn met verschillende 4.1 Werking beademingsballon volumes en frequenties: Drukbegrenzer 5.1 Zuurstofregeling versie voor volwassenen De afbeeldingen tonen hoe het gasmengsel voor de beademing in de zak stroomt en door het handmatig bedienen van de beademingsballon van en naar de patiënt.
Seite 46
Beadem de patiënt. Let bij de insufflatie op het versie met manometerpoort). Verwijder het dopje om de Ambu uitzetten van de borstkas van de patiënt. Opmerking: Bij de versie voor neonataal gebruik zal het gebruik van extra zuurstof PEEP-klep te plaatsen (indien nodig).
Seite 47
Zie voor meer informatie a.u.b. de richtlijnen voor Open de drukbegrenzer door de negeerklem te openen Voor de juiste aflevering van de gehele dosis moet de medicatiepoort na het gebruik van de Ambu-wegwerpmanometer. of haal uw vinger weg en herhaal de procedure. De gebruik altijd worden gespoeld.
Seite 48
Lapsi • Paineenrajoitusventtiiliä (jos on) ei saa koskaan ohittaa, ellei lääketieteellinen • Älä puhdista tai steriloi Ambu-resuskitaattoria, sillä se on kertakäyttöinen. ja ammatillinen arviointi osoita sitä välttämättömäksi. Korkea ventilaatiopaine 2. Testaa resuskitaattorin toiminta lyhyesti tämän oppaan luvussa 8 kuvatulla Resuskitaattoria ei saa käsitellä...
Seite 49
140 g 215 g 314 g Normaali Luer LS 6 -letkun ja maskin: lääkkeenantoportti: Ambu SPUR II -resuskitaattori on seuraavien standardien mukainen: 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa SFS-EN ISO 10651-4:2002 ja ASTM F 920-93. (2,0 cm H (2,7 cm H...
Seite 50
4. Toimintaperiaate 4.2 MediPort-lääkkeenantoportin toiminta Vauvan resuskitaattori, jossa on varaajapussi Esimerkkejä suurimmista mahdollisista O -prosenteista, jotka voidaan saavuttaa eri 4.1 Resuskitaattorin toiminta tilavuuksilla ja taajuuksilla: Paineenrajoitusventtiili, 5.1 Hapen antaminen aikuisten mallissa Kuvissa näytetään, kuinka ventilaatiossa käytettävä kaasuseos virtaa pussiin ja jossa on potilaaseen ja pois potilaasta resuskitaattorin manuaalisen käytön aikana.
Seite 51
Vapauta pussi äkillisesti, kuuntele potilasventtiilistä Huom. Vauvojen mallia käytettäessä lisähapen käyttö varaajaa kiinnittämättä Varoitus: Käytä ainoastaan paineen valvontaan. Suojuksen on oltava liittimen Irrota ulostulon suojus, jotta Ambu tulevaa uloshengitysvirtausta ja tarkkaile rintakehän rajoittaa happikonsentraation 60–80 prosenttiin, kun nopeus on 15 litraa PEEP -venttiili voidaan asettaa päällä...
Seite 52
Ambu PEEP -venttiili tiukasti tarkistaaksesi tiukkuuden ja venttiilin Varoitus kiinnityksen. (Sulje paineenrajoitusventtiili sormella, Lisätietoja saat Ambu PEEP jos käytössäsi ei ole ohitusliitintä.) Käytä lääkkeen antamiseen ainoastaan MediPort-lääkkeenantoporttia. MediPort- -venttiilin käyttöohjeista. suojuksen on oltava MediPort-lääkkeenantoportin päällä aina, kun lääkettä ei Avaa paineenrajoitusventtiili avaamalla ohitusliitin Kertakäyttöinen Ambu-painemittari...
Seite 53
• Overstyr ikke trykkbegrensningsventilen (hvis tilgjengelig), med mindre det • Ambu-ventilasjonsbagen må ikke rengjøres eller steriliseres, da den kun er Barn er nødvendig ut fra en medisinsk eller profesjonell vurdering. Forhøyet 2.
Seite 54
MediPort: Standard-luer LS 6 -slange og maske: 0,2 kPa 0,27 kPa 0,27 kPa Ambu SPUR II-ventilasjonsbagen er i samsvar med følgende standarder: (2,0 cm H (2,7 cm H (2,7 cm H EN ISO 10651-4:2002 og ASTM F 920-93 Ekspirasjonsmotstand: Den maksimale ventilasjonsfrekvensen er avhengig av innblåsingsvolumet som...
Seite 55
4. Funksjonsprinsipper 4.2 MediPorts funksjon Utgave med reservoarbag til spedbarn Eksempler på de maksimale oksygenprosentene som kan oppnås med forskjellig 4.1 Ventilasjonsbagens funksjon volum og frekvens: Trykkbegrensnings- 5.1 Oksygentilførsel for voksenutgaven Figurene viser hvordan ventilasjonsgassblandingen strømmer inn i posen og til og ventil med over- Luft- fra pasienten når ventilasjonsbagen betjenes manuelt.
Seite 56
60-80 % ved 15 liter oksy- konnektoren når trykkovervåkning ikke finner sted. Ambu PEEP-ventilen (ved behov). seg. Ved fortsatt innblåsingsmotstand, kontroller gen/min. om luftveiene er blokkert og sørg for at hodet er Trykkbegrensningsventilen er innstilt til å...
Seite 57
Trykkbegrensningsventilen skal For ytterligere opplysninger, se brukerveiledningen nå være aktivert, og du bør kunne høre ekspirasjons- For å sikre korrekt tilførsel av hele dosen, må medisinporten skylles etter hver for Ambu trykkmanometer til engangsbruk. luften fra ventilen. bruk.
Seite 59
Î·È Ù˘ Ì¿Ûη˜: (2,0 cm H (2,7 cm H (2,7 cm H ∞ÓÙ›ÛÙ·ÛË ÂÎ ÓÔ‹˜: ∏ Û˘Û΢‹ ·Ó¿Ó˄˘ Ambu SPUR II Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓË ÚfiÙ˘ ·: EN ISO 10651-4:2002 Î·È ASTM F 920-93 ÛÙ· 50 I/min ÛÙ· 50 I/min ÛÙ·...
Seite 60
4. µ µ · · Û Û È È Î Î ¤ ¤ ˜ ˜ · · Ú Ú ¯ ¯ ¤ ¤ ˜ ˜ Ï Ï Â Â È È Ù Ù Ô Ô ˘ ˘ Ú Ú Á Á › › · · ˜ ˜ 4.2 §...
Seite 63
Tel.: +31 0182 573293 Fax: +44 1480 498 405 Fax: +31 0182 531364 www.ambu.com www.ambu.nl Ambu ® and SPUR ® are registered trademarks of Ambu A/S, Denmark. Ambu A/S is certified according to ISO 9001, EN 46001 and ISO 13485.