Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Manutenzione Morsetti E Cambio Di Formato; Clamps Maintenance And Change Of Size; Mors Entretien Et Changement De Format; Spannbacken Wartung Und Dimensionswechsel - FAR RAC 182 Original Anleitungen

Inhaltsverzeichnis

Werbung

I
MANUTENZIONE MORSETTI E CAMBIO DI FORMATO (fig. f17÷f20)
L'utilizzo prolungato della rivettatrice può dar luogo allo slittamento dei morsettl sul chiodo a causa del deposito di impurità.
Si dovrà quindi procedere alla pulizia dei suddetti morsetti ed alla successiva lubrificazione, oppure in caso di usura che ne comprometta il corretto funzionamento, alla loro sostituzione.
Smontare il cannotto porta ugello (I) servendosi di una chiave commerciale di mm 27. Una volta rimosso il cannotto porta ugello, servirsi di due chiavi commerciali di mm 11 e mm 16 per
smontare il cono (P) da cui saranno estratti i morsetti (Q).
Per la sostituzione dell'ugello (L) servirsi dell'apposita chiave in dotazione e avvitare su di essa l'ugello rimosso dalla rivettatrice in modo da non disperderlo.
GB
CLAMPS MAINTENANCE AND CHANGE OF SIZE (pic. f17÷f20)
The prolonged use of the riveting tool can cause the slipping of the clamps on the nail because of the impurities. For this reason, it is necessary to lubricate the clamps after cleaning.
However, if clamps are worn out and their proper functioning compromised, they must be replaced. First remove the head which carries the nozzle (I), by means of a standard spanner of
27 mm. Then, by using two standard spanners of 11 mm and 16 mm, remove the cone (P) and extract the clamps (Q).
When replacing the nozzle (L), use the proper supplied wrench and screw the removed nozzle in it in order to avoid losing the nozzle.
F
MORS ENTRETIEN ET CHANGEMENT DE FORMAT (f17÷f20)
L'utilisation prolongée du l'outil à riveter peut provoquer le glissement des étaux sur le clou, à cause de dépôt d'impurité. Il faudra donc nettoyer les étaux et, ensuite, les lubrifier. En cas
d'usure, si elle comporte une altération de leur correct fonctionnement, il faudra au contraire remplacer les étaux mêmes.
Enlever la tête porte buse (I) en utilisant une clé plate standard de 27 mm. ensuite, au moyen de deux clé plates standard de 11 mm et 16 mm pour enlever le cône (P), d'où on doit extraire
les mors (Q).
Pour le remplacement de la buse (L), utiliser la clé appropriée fournie, sur laquelle on doit visser la buse enlevée du pistolet pour éviter de perdre la buse même.
D
SPANNBACKEN WARTUNG UND DIMENSIONSWECHSEL (Abb. f17÷f20)
Die lang andauernde Benutzung des Nietwerkzeuges kann zum Rutschen der Spannbacken auf dem Nagel führen, wegen des Sichablagerns von Unreinheiten. Die oben genannten Spannbacken
müssen daher gereinigt und danach geschmiert werden. Beim Verschleiß, falls der einwandfreie Betrieb dadurch beeinträchtigt wird müssen die Spannbacken ersetzwerden.
Der Düsenträger ist durch einen 27 mm handelsüblichen Gabelschlüssel auszuspannen (I). Danach, mittels zwei 11 mm und 16 mm handelsüblicher Gabelschlüssel, die Spindel ausspannen
(P), woraus die Spannbacken (Q) herauszunehmen sind.
Zur Auswechslung des Mundstückes (L), den dazugehörigen zur Ausstattung gehörenden Schlüssel verwenden, worin das aus dem Nietwerkzeug entfernte Mundstück einzuschrauben ist,
damit es nicht verlorengeht.
MANTENIMIENTO MORDENTES Y VARIACION DE TAMAÑO (fig. f17÷f20)
E
El uso prolongado de la remachadora puede dar lugar al deslizamiento de los bornes sobre el clavo, causado por depósitos de impurezas. Se deberá por lo tanto proceder a la limpieza de
dichos bornes y a la sucesiva lubricación. Sin embargo, si los bornes están desgastados y su funcionamiento está comprometido, proceder a su reemplazo.
Es necesario desmontar la cabeza porta inyector (I), empleando una llave de tipo estandard de mm. 27. Después de haber desmontado la cabeza porta inyector, con dos llaves de tipo
estandard de mm. 11 y mm. 16 quitar el cono (P) y extraer los bornes (Q).
Para reemplazar el inyector (L), utilizar la llave apropiada equipada y atornillar sobre la llave misma el inyector quitado de la remachadora, para evitar su posible pérdida.
28
EFFETTUARE LE SUDDETTE OPERAZIONI CON RIVETTATRICE NON ALIMENTATA.
DISCONNECT AIR FEED WHEN PERFORMING THOSE OPERATIONS
EFFECTUER LES OPERATIONS SUSMENTIONNEES LE PISTOLET N'ETANT PAS ALIMENTE.
OBENGENANNTE EINGRIFFE BEI NICHT LUFTGESPEISTEM NIETWERKZEUG AUSFÜHREN.
AL EFECTUAR ESAS OPERACIONES CORTAR LA ALIMENTACION DE AIRE A LA REMACHADORA.
75036128 - RAC182 – rev 02 - ( 12-2021 )
ATTENZIONE!
WARNING!
ATTENTION!
ACHTUNG!
¡CUIDADO!
RAC 182
.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis