Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Installation, use and maintenance instructions
Instructions pour installation, utilisation et entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gas- Gebläsebrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3788920
3788921
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 64/M MZ FS2
RS 64/M MZ FS2
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
882 T
882 T
2916454 (2) - 11/2012

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello RS 64/M MZ FS2

  • Seite 1 Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3788920 RS 64/M MZ FS2 882 T 3788921 RS 64/M MZ FS2 882 T 2916454 (2) - 11/2012...
  • Seite 3: Dichiarazione Del Costruttore

    Dichiarazione del costruttore RIELLO S.p.A. dichiara che i seguenti prodotti rispettano i valori limite di emissione di NOx imposti dalla normativa tedesca “1. BImSchV revisione 26.01.2010”. Prodotto Tipo Modello Potenza Bruciatore di gas ad aria 882 T RS 64/M MZ...
  • Seite 4: Avvertenze Generali

    Il bruciatore è titolare di marcatura CE e conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive:  – CE Reg. N.: 0085BR0558 secondo 90/396/CEE; – Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 2004/108/CE; – Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE; – Direttiva Macchine 2006/42/CE; – Direttiva Rendimenti 92/42/CEE. ...
  • Seite 5: Identifizierung

     Der Brenner besitzt die CE-Markierung und ist mit den wichtigsten Anforderungen folgender Richt- linien konform: – CE - Reg. - Nr.: 0085BR0558 nach 90/396/EWG; – EMV 2004/108/EG; – Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG; – Maschinenrichtlinie 2006/42/EG; – Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG.  Der Brenner entspricht der Schutzart IP 40 gemäß EN 60529. IDENTIFIZIERUNG Auf dem Typenschild sind die Seriennummer, das Modell und die wichtigsten technischen Angaben und Leistungsdaten angegeben.
  • Seite 6: General Warnings

     The burner has EC marking and conforms to the basic requisites of the following Directives: – EC Reg. N.: 0085BR0558 in accordance with 90/396/EEC; – Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC; – Low voltage directive 2006/95/EC; – Machine Directive 2006/42/EC; – Yield Directive 92/42/EEC. ...
  • Seite 7: Conseils Généraux

    Le brûleur porte le label CE et est conforme aux conditions essentielles requises par les Directives  suivantes: – CE Certification N.: 0085BR0558 selon 90/396/CEE; – EMC 2004/108/CE; – Basse Tension 2006/95/CE; – Machines 2006/42/CE; – Rendement 92/42/CEE. Brûleur conforme au degré de protection IP 40 selon EN 60529. ...
  • Seite 8: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 8 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 9 Dati elettrici.
  • Seite 9 CONTENTS INDEX TECHNICAL DATA ......page 10 DONNEES TECHNIQUES ......page 11 Electrical data.
  • Seite 10: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 64/M MZ TIPO 882 T POTENZA 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Potere calorifico inferiore kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Densità...
  • Seite 11: Technische Angaben

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 64/M MZ 882 T LEISTUNG 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h BRENNSTOFF GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 Bezug - Unterer Heizwert Hu kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Reindichte 0,71 0,78...
  • Seite 12: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 64/M MZ TYPE 882 T OUTPUT 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h FUEL GAS NATURAL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Net calorific value kWh/Sm 9.45 8.13 Mcal/Sm - Absolute density 0.71 0.78...
  • Seite 13: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE RS 64/M MZ TYPE 882 T PUISSANCE 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Pouvoir calorifique inférieur kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Densité...
  • Seite 14: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione 2 Elettrodo di accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Manicotto 5 Pressostato aria di minima (tipo differenziale) 6 Sonda per il controllo presenza fiamma 7 Presa di pressione aria 8 Presa di pressione gas e vite fissa testa 9 Vite per il fissaggio ventilatore al manicotto 10 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione...
  • Seite 15: Brennerbeschreibung

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
  • Seite 16: Campo Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: RS 64/M MZ • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma. Attenzione: Il CAMPO DI LAVORO è...
  • Seite 17: Regelbereich

    REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement Brennerleis-tung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Seite 18: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS p (mbar) RS 64/M MZ Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. 3970144 3970180 3970181 3970221 Colonna 1 Perdita di carico testa di combustione. 3970197 3970198 3970182...
  • Seite 19: Gasdruck

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ The adjacent tables show minimum pressure In den nebenstehenden Tabellen werden die Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en Mindestströmungsverluste entlang der Gaszu- the maximum burner output operation.
  • Seite 20: Piastra Caldaia

    PRIMA DI MONTARE IL COFANO E’ NECESSARIO FISSARE LA PROTE- ZIONE DEL MOTORE, DATA A COR- REDO (1)(A), SULLA STAFFA (2)(A), UTILIZZANDO LE APPOSITE VITI (3)(A) CON DADO E RONDELLA. FISSARE LA STAFFA ALLO SCUDO ANTE- RIORE DEL BRUCIATORE MEDIANTE LA VITE (4)(A).
  • Seite 21: Kesselplatte

    VOR MONTAGE DER HAUBE IST ES PAVANT DE MONTER LE COFFRE IL NOTWENDIG, BEILIEGENDEN BEFORE ASSEMBLING THE CASING, EST NECESSAIRE DE FIXER LA PRO- MOTORSCHUTZ (1)(A), AN DER HAL- IT IS NECESSARY TO FIX THE ENGINE TECTION MOTEUR, FOURNIE TERUNG (2)(A) ZU MONTIEREN, WOZU DIE PROTECTION SUPPLIED (1)(A), ONTO AVEC L'EQUIPEMENT (1)(A), SUR LA BRIDE ZUGEHÖRIGEN SCHRAUBEN (3)(A) MIT...
  • Seite 22: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Seite 23: Einstellung Des Flammkopfs

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind das Flamm- Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon rohr und die Muffe gem. Abb. (A) am Kessel where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Seite 24: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore stesso. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Seite 25: Gaszuleitung

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) correspondant 1)(A), par la bride 2), le joint 3) et les vis 4) fournis de série avec le brûleur.
  • Seite 26: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA ATTENZIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER LA PRIMA ACCENSIONE DEVE ESSERE MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR DOTATO DI STRUMENTAZIONE IDONEA.
  • Seite 27: Einstellungen Vor Der Zündung

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE ACHTUNG ATTENTION WARNING DIE ERSTE ZÜNDUNG MUSS DURCH FACH- LE PREMIER ALLUMAGE DOIT ÊTRE FAIT THE FIRST IGNITION MUST BE CARRIED PERSONAL MIT GEEIGNETER INSTRUMEN- OUT BY QUALIFIED PERSONNEL WITH THE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ...
  • Seite 28: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione (minima) 2 - Potenza MAX 3 - Potenze intermedie tra le due 4 - Pressostato aria 5 - Pressostato gas di massima 6 - Pressostato gas di minima...
  • Seite 29: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Für die optimale Einstellung des Brenners soll- Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il The optimum calibration of the burner requires faut effectuer l’analyse des gaz de combustion ten die Abgase am Kesselausgang analysiert an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
  • Seite 30: Potenza Massima

    NOTA Il servomotore segue la regolazione della camma III solo quando si riduce l'angolo della camma. Se bisogna aumentare l'angolo della camma, è necessario prima aumentare l’angolo del servomotore con il tasto “aumento potenza”, poi aumentare l'angolo della camma III ed infine riportare il servomotore nella posizione di potenza MIN con il tasto “diminuzione potenza”.
  • Seite 31: Höchstleistung

    MERKE NOTE NOTE Der Stellantrieb folgt der Einstellung von Nok- Le servomoteur ne suit le réglage de la came The servomotor follows the adjustment of cam III que quand on réduit l'angle de la came. Avant ken III nur bei Reduzierung des Winkels. Zur III only when the cam angle is reduced.
  • Seite 32: Pressostato Aria

    4 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 12 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)p. 12 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 12 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 5)(A)p. 12 ventilatore.
  • Seite 33: Luft-Druckwächter

    4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially connec- Le pressostat de l’air est relié de façon différen- tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité durch den Unterdruck und den Druck des ted, see 1)(A), it is activated by both the nega- aussi bien par la dépression que par la pression...
  • Seite 34: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura telecomando TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER Avvio motore ventilatore. (n° = seconds from istant 0) (n° = secondes à partir de l'instant 0) •...
  • Seite 35: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR ANFAHREN DES BRENNERS (A) DEMARRAGE BRULEUR (A) BURNER STARTING (A) • 0s: Fermeture télécommande TL. • 0s: Abschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. Démarrage moteur ventilateur. Anfahren Gebläsemotor. Fan motor starts. • 6s: Démarrage servomoteur: •...
  • Seite 36: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME nante) FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di minima. • Aprire il termostato/pressostato TL. • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi •...
  • Seite 37: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum nement) • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- abtrennen. gas pressure switch.
  • Seite 38 PER APRIRE IL BRUCIATORE (A): APERTURA BRUCIATORE - BRENNERÖFFNUNG - togliere tensione. OPENING THE BURNER - OUVERTURE BRULEUR - Togliere la vite 1) ed estrarre il cofano 2). - Sganciare lo snodo 3) dal settore graduato 4). - Togliere la vite 5) e la copiglia 9) ed arretrare il bruciatore sulle guide 6) per circa 100 mm.
  • Seite 39 ÖFFNUNG DES BRENNERS (A): TO OPEN THE BURNER (A): OUR OUVRIR LE BRULEUR (A): - Spannung unterbrechen. - switch off the electrical power. - couper le courant. - Die Schrauben 1) herausdrehen und die - Remove screw 1) and withdraw cover 2). - Retirer la vis 1) et extraire le coffret 2).
  • Seite 40: Anomalie / Rimedi

    SIMBOLO INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO CONSIGLIATO Il bruciatore non si avvia - Manca l'energia elettrica ......Chiudere interruttori - Controllare collegamenti - Un telecomando di limite TL aperto .
  • Seite 41: Accessori

    ACCESSORI (su richiesta): • KIT PER FUNZIONAMENTO A GPL: il kit consente al bruciatore RS 64/M MZ di bruciare GPL. Potenza kW 400 - 920 Lunghezza boccaglio mm Codice 3010434 3010435 • KIT PER FUNZIONAMENTO MODULANTE KIT REGOLATORE DI POTENZA RWF40 I componenti da ordinare sono due: •...
  • Seite 42: Empfohlene Abhilfen

    ZEICHEN STÖRUNGEN MÖGLICHE URSACHEN EMPFOHLENE ABHILFEN Brenner läuft nicht an - Kein Strom ........Schalter schließen - Anschlüsse kontrollieren - Eine Grenzregelung TL offen .
  • Seite 43: Zubehör

    ZUBEHÖRTEILE (auf Wunsch): • KIT FÜR FLÜSSIGGAS-BETRIEB: Der Kit erlaubt den Brennern RS 64/M MZ Flüssiggas zu brennen. Leistung kW 400 - 920 Flammrohr Länge mm Code 3010434 3010435 • KIT FÜR MODULIERENDEN BETRIEB LEISTUNGSREGLER KIT RWF40 Zwei Komponenten sind zu bestellen: •...
  • Seite 44: Fault - Probable Cause - Suggested Remedy

    SYMBOL FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - No electrical power supply ......Close all switches - Check connections - A limiter control device is open .
  • Seite 45: Accessories

    ACCESSORIES (optional): • KIT FOR LPG OPERATION: The kit allows the RS 64/M MZ burner to operate on LPG. Output kW 400 - 920 Blast tube lenght mm Code 3010434 3010435 • KIT FOR MODULATING OPERATION OUTPUT POWER REGULATOR KIT RWF40 Two components should be ordered: •...
  • Seite 46: Inconvénients - Causes - Remèdes

    SYMBOLE INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDE CONSEILLE Le brûleur ne démarre pas - Absence de courant électrique ..... . Fermer interrupteurs - éontrôler fusibles - Une télécommande de limite est ouverte .
  • Seite 47: Accessoires

    ACCESSOIRES (sur demande): • KIT POUR FONCTIONNEMENT AU GPL: Le kit permet au brûleur RS 64/M MZ de fonctionner au GPL. Puissance kW 400 - 920 Longuer buse mm Code 3010434 3010435 • KIT POUR FONCTIONNEMENT MODULANT KIT RÉGULATEUR DE PUISSANCE RWF40 Il y a deux composants à...
  • Seite 48: Collegamenti Elettrici

    I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da perso- nale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresentati in questi schemi. Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1.
  • Seite 49: Modulierender Betrieb

    Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für Änderun- gen oder Anschlüsse, die anders als auf diesen Sche- men dargestellt sind. Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwen- den.
  • Seite 50: Appendix

    The electrical wirings must be carried out in conformity with the regulations in force in the countries of destina- tion, and by qualified personnel. Riello S.p.A. cannot accept any responsibility for modi- fications or connections other than those shown in these diagrams.
  • Seite 51: Annexe

    Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifications ou de branchements autres que ceux représentés sur ces schémas. Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 335- Tous les câbles à...
  • Seite 52: Schema Quadro Elettrico

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlüsse vom Installateur auszuführen Electrical connections set by installer - Raccordements électriques par l’installateur...
  • Seite 57 LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Componenti bordo bruciatori Komponenten an Bord der Brenner Componenti bordo caldaia Komponenten an Bord des Heizkessels Sonda di pressione Druckfühler Sonda Pt100 a 3 fili Fühler Pt100 mit 3 Leitern Connettore sonda ionizzazione Verbinder Ionisationfühler Relè...
  • Seite 58 KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Components on burners Composants sur brûleurs Components on boiler Composants sur chaudière Pressure probe Sonde de pression Three–wire probe Pt100 Sonde Pt100 à...
  • Seite 60 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.rielloburners.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Subject to modifications - Sous réserve de modifications...

Diese Anleitung auch für:

882 t37889203788921

Inhaltsverzeichnis