Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Riello 3788910 Montage- Und Bedienungsanleitung

Riello 3788910 Montage- Und Bedienungsanleitung

Gebläse - gasbrenner
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Montage und Bedienungs Anleitung
Installation, use and maintenance instructions
Manuel d'entretien
Bruciatori di gas ad aria soffiata
I
Gebläse - Gasbrenner
D
Forced draught gas burners
GB
Brûleurs gaz à air soufflé
F
Funzionamento bistadio progressivo o modulante
Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb
Progressive two-stage or modulating operation
Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant
CODICE - CODE
3788910
3788911
MODELLO - MODELL
MODEL - MODELE
RS 64/M MZ
RS 64/M MZ
TIPO - TYP
TYPE - TYPE
882 T
882 T
2916243 (0)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Riello 3788910

  • Seite 1 Progressive two-stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant MODELLO - MODELL TIPO - TYP CODICE - CODE MODEL - MODELE TYPE - TYPE 3788910 RS 64/M MZ 882 T 3788911 RS 64/M MZ 882 T 2916243 (0)
  • Seite 2: Avvertenze Generali

    Il bruciatore è titolare di marcatura CE e conforme ai requisiti essenziali delle seguenti Direttive: – CE Reg. N.: XXXX secondo 92/42/CEE; – Direttiva Compatibilità Elettromagnetica 89/336/CEE; – Direttiva Bassa Tensione 73/23/CEE; – Direttiva Macchine 98/37/CEE; – Direttiva Rendimenti 92/42/CEE. Il bruciatore risponde al grado di protezione IP 40 secondo EN 60529.
  • Seite 3: Niederspannungsrichtlinie 73/23/Ewg

    Der Brenner besitzt die CE-Markierung und ist mit den wichtigsten Anforderungen folgender Richt- linien konform: – CE - Reg. - Nr.: XXXXX nach 92/42/EWG; – EMV 89/336/EWG; – Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG; – Maschinenrichtlinie 98/37/EWG; – Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG. Der Brenner entspricht der Schutzart IP 40 gemäß EN 60529. IDENTIFIZIERUNG Auf dem Typenschild sind die Seriennummer, das Modell und die wichtigsten technischen Angaben und Leistungsdaten angegeben.
  • Seite 4: General Warnings

    ® The burner has EC marking and conforms to the basic requisites of the following Directives: – EC Reg. N.: XXXXX in accordance with 92/42/EEC; – Electromagnetic Compatibility Directive 89/336/EEC; – Low voltage directive 73/23/EEC; – Machine Directive 98/37/EEC; – Yield Directive 92/42/EEC. ®...
  • Seite 5: Conseils Généraux

    Le brûleur porte le label CE et est conforme aux conditions essentielles requises par les Directives suivantes: – CE Certification N.: XXXXXXXXX selon 92/42/CEE; – EMC 89/336/CEE; – Basse Tension 73/23/CEE; – Machines 98/37/CEE; – Rendement 92/42/CEE. Brûleur conforme au degré de protection IP 40 selon EN 60529. IDENTIFICATION La Plaque d’identification reporte le numéro de série, le modèle et les principales caractéristiques tech- niques.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INDICE INHALT DATI TECNICI ....... . . pagina 8 TECHNISCHE ANGABEN ......Seite 9 Accessori .
  • Seite 7 CONTENTS INDEX TECHNICAL DATA ......page 10 DONNEES TECHNIQUES ......page 11 Accessories .
  • Seite 8: Dati Tecnici

    DATI TECNICI MODELLO RS 64/M MZ TIPO 882 T POTENZA 400 - 850 MAX. Mcal/h 345 - 730 MIN. Mcal/h COMBUSTIBILE GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Potere calorifico inferiore kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Densità...
  • Seite 9: Zubehör

    TECHNISCHE ANGABEN MODELL RS 64/M MZ 882 T LEISTUNG 400 - 850 MAX. Mcal/h 345 - 730 MIN. Mcal/h BRENNSTOFF GAS NATURALE: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 Bezug - Unterer Heizwert Hu kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Reindichte 0,71 0,78...
  • Seite 10: Technical Data

    TECHNICAL DATA MODEL RS 64/M MZ TYPE 882 T OUTPUT 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h FUEL GAS NATURAL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Net calorific value kWh/Sm 9.45 8.13 Mcal/Sm - Absolute density 0.71 0.78...
  • Seite 11: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES MODELE RS 64/M MZ TYPE 882 T PUISSANCE 400 - 850 MAX. 345 - 730 Mcal/h MIN. Mcal/h COMBUSTIBLE GAZ NATUREL: G20 - G21 - G22 - G23 - G25 - Pouvoir calorifique inférieur kWh/Sm 9,45 8,13 Mcal/Sm - Densité...
  • Seite 12: Descrizione Bruciatore

    DESCRIZIONE BRUCIATORE (A) 1 Testa di combustione 2 Elettrodo di accensione 3 Vite per regolazione testa di combustione 4 Manicotto 5 Pressostato aria di minima (tipo differenziale) 6 Sonda per il controllo presenza fiamma 7 Presa di pressione aria 8 Presa di pressione gas e vite fissa testa 9 Vite per il fissaggio ventilatore al manicotto 10 Guide per apertura bruciatore ed ispezione alla testa di combustione...
  • Seite 13: Brennerbeschreibung (A)

    BRENNERBESCHREIBUNG (A) DESCRIPTION (A) DESCRIPTION BRULEUR (A) 1 Flammkopf 1 Combustion head 1 Tête de combustion 2 Zündelektrode 2 Ignition electrode 2 Electrode d'allumage 3 Einstellschraube des Flammkopfes 3 Screw for combustion head adjustment 3 Vis pour réglage tête de combustion 4 Muffe 4 Sleeve 4 Manchon...
  • Seite 14: Campo Di Lavoro

    CAMPO DI LAVORO (A) La potenza del bruciatore varia in funziona- mento tra: RS 64/M MZ • una POTENZA MASSIMA, scelta entro l’area A. • e una POTENZA MINIMA, che non deve essere inferiore al limite minimo del dia- gramma. Attenzione: Il CAMPO DI LAVORO è...
  • Seite 15: Regelbereich (A)

    REGELBEREICH (A) FIRING RATE (A) PLAGE DE PUISSANCE (A) Wahrend des Betriebs schwankt die During operation, burner output varies between: La puissance du brûleur en fonctionnement Brennerleis-tung zwischen: varie entre: • a MAXIMUM OUTPUT, selected within area A, • einer HÖCHSTLEISTUNG, innerhalb des Fel- •...
  • Seite 16: Pressione Gas

    PRESSIONE GAS ∆p (mbar) RS 64/M MZ Le tabelle a lato indicano le perdite di carico minime lungo la linea di alimentazione del gas in funzione della potenza massima del bruciatore. 3970144 3970180 3970181 3970221 Colonna 1 3970197 3970198 3970182 3970225 Perdita di carico testa di combustione.
  • Seite 17: Gasdruck

    GASDRUCK GAS PRESSURE PRESSION DU GAZ In den nebenstehenden Tabellen werden die The adjacent tables show minimum pressure Les tableaux ci-contre indiquent les pertes de Mindestströmungsverluste entlang der Gaszu- losses along the gas supply line depending on charge minimales sur la ligne d'alimentation en leitung in Abhängigkeit der Höchstleistung des the maximum burner output operation.
  • Seite 18: Installazione

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CON- FORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. POSIZIONE DI FUNZIONAMENTO (A) Il bruciatore è predisposto esclusiva- D3928 mente per il funzionamento nelle posi- zioni 1, 2, 3 e 4. L’installazione 1 è da preferire in quanto è l’unica che consente la manutenzione come descritto di seguito in questo manuale.
  • Seite 19: Installation

    INSTALLATION INSTALLATION INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED DER BRENNER MUSS IN ÜBEREIN- LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ IN CONFORMITY WITH LEGISLATION STIMMUNG ÖRTLICHEN CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX AND LOCAL STANDARDS. GESETZEN VORSCHRIFTEN RÉGLEMENTATIONS LOCALES. INSTALLIERT SEIN. WORKING POSITION (A) POSITION DE FONCTIONNEMENT (A) BETRIEBSSTELLUNG (A) The burner is designed to work only in...
  • Seite 20: Regolazione Testa Di Combustione

    REGOLAZIONE TESTA DI COMBUSTIONE A questo punto dell’installazione, boccaglio e manicotto sono fissati alla caldaia come in fig. (A). È quindi particolarmente agevole la regola- zione delle testa di combustione, regolazione che dipende unicamente dalla potenza massima del bruciatore. Perciò, prima di regolare la testa di combu- stione, bisogna fissare questo valore.
  • Seite 21: Einstellung Des Flammkopfs

    EINSTELLUNG DES FLAMMKOPFS COMBUSTION HEAD SETTING REGLAGE TETE DE COMBUSTION An dieser Stelle der Installation sind das Flamm- Installation operations are now at the stage A ce stade de l'installation, buse et manchon rohr und die Muffe gem. Abb. (A) am Kessel where the blast tube and sleeve are secured to sont fixés à...
  • Seite 22: Linea Alimentazione Gas

    LINEA ALIMENTAZIONE GAS • La rampa del gas va collegata all'attacco del gas 1)(A), tramite la flangia 2), la guarnizione 3) e le viti 4) date a corredo del bruciatore stesso. • La rampa può arrivare da destra o da sinistra, secondo comodità, vedi fig.
  • Seite 23: Gaszuleitung

    GASZULEITUNG GAS LINE LIGNE ALIMENTATION GAZ • Gasarmaturen sind über Flansch 2), Dichtung • The gas train must be connected to the gas • La rampe du gaz doit être reliée au raccord 3) und Schrauben 4), zur Brennerausstattung attachment 1)(A), using flange 2), gasket 3) correspondant 1)(A), par la bride 2), le joint 3) gehörend, mit dem Gasanschluß...
  • Seite 24: Regolazioni Prima Dell'accensione

    REGOLAZIONI PRIMA DELL'ACCENSIONE PRESSOSTATO GAS DI MIN. PRESSOSTATO GAS DI MAX. PRESSOSTATO ARIA ATTENZIONE GAS-MINDESTDRUCKWÄCHTER GAS-HÖCHSTDRUCKWÄCHTER LUFT-DRUCKWÄCHTER LA PRIMA ACCENSIONE DEVE ESSERE MIN GAS PRESSURE SWITCH MAX GAS PRESSURE SWITCH AIR PRESSURE SWITCH ESEGUITA DA PERSONALE QUALIFICATO E PRESSOSTAT GAZ MINIMUM PRESSOSTAT GAZ MAXIMUM PRESSOSTAT AIR DOTATO DI STRUMENTAZIONE IDONEA.
  • Seite 25: Einstellungen Vor Der Zündung

    EINSTELLUNGEN VOR DER ZÜNDUNG ADJUSTMENTS BEFORE FIRST FIRING REGLAGES AVANT L'ALLUMAGE ACHTUNG WARNING ATTENTION DIE ERSTE ZÜNDUNG MUSS DURCH FACH- LE PREMIER ALLUMAGE DOIT ÊTRE FAIT THE FIRST IGNITION MUST BE CARRIED PERSONAL MIT GEEIGNETER INSTRUMEN- OUT BY QUALIFIED PERSONNEL WITH THE PAR DU PERSONNEL QUALIFIÉ...
  • Seite 26: Regolazione Bruciatore

    REGOLAZIONE BRUCIATORE Per ottenere una regolazione ottimale del bru- ciatore è necessario effettuare l'analisi dei gas di scarico della combustione all'uscita della cal- daia. Regolare in successione: 1 - Potenza all’accensione (minima) 2 - Potenza MAX 3 - Potenze intermedie tra le due 4 - Pressostato aria 5 - Pressostato gas di massima D791...
  • Seite 27: Brennereinstellung

    BRENNEREINSTELLUNG BURNER CALIBRATION REGLAGE BRULEUR Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il Für die optimale Einstellung des Brenners soll- The optimum calibration of the burner requires ten die Abgase am Kesselausgang analysiert faut effectuer l’analyse des gaz de combustion an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
  • Seite 28: Potenza Max

    NOTA Il servomotore segue la regolazione della camma III solo quando si riduce l'angolo della camma. Se bisogna aumentare l'angolo della camma, è necessario prima aumentare l’angolo del servomotore con il tasto “aumento potenza”, poi aumentare l'angolo della camma III ed infine riportare il servomotore nella posizione di potenza MIN con il tasto “diminuzione potenza”.
  • Seite 29: Höchstleistung

    MERKE NOTE NOTE Der Stellantrieb folgt der Einstellung von Nok- Le servomoteur ne suit le réglage de la came The servomotor follows the adjustment of cam III que quand on réduit l'angle de la came. Avant ken III nur bei Reduzierung des Winkels. Zur III only when the cam angle is reduced.
  • Seite 30: Pressostato Aria

    4 - PRESSOSTATO ARIA (A) PRESSOSTATO ARIA 5)(A)p. 12 Il pressostato aria è collegato in modo differen- LUFT-DRUCKWÄCHTER 5)(A)p. 12 ziale, vedi 1)(A), cioè è sollecitato sia dalla AIR PRESSURE SWITCH 5)(A)p. 12 depressione che dalla pressione generate dal PRESSOSTAT AIR 5)(A)p. 12 ventilatore.
  • Seite 31: Luft-Druckwächter

    4 - LUFTDRUCKWÄCHTER (A) 4 - AIR PRESSURE SWITCH (A) 4 - PRESSOSTAT DE L'AIR (A) Der Luft-Druckwächter (Differentialtyp) wird The air pressure switch is differentially connec- Le pressostat de l’air est relié de façon différen- durch den Unterdruck und den Druck des tielle, voir 1)(A), c’est-à-dire qu’il est sollicité...
  • Seite 32: Funzionamento Bruciatore

    FUNZIONAMENTO BRUCIATORE ACCENSIONE REGOLARE ORDNUNGSGEMÄSSES ZÜNDEN (n° = secondi dall’istante 0) (n° = Sekunden ab Zeitpunkt 0) AVVIAMENTO BRUCIATORE (A) • 0s: Chiusura termostato/pressostato TL. NORMAL FIRING ALLUMAGE REGULIER • 2s: Inizia il programma dell’apparecchia- (n° = seconds from istant 0) (n°...
  • Seite 33: Brennerbetrieb

    BRENNERBETRIEB BURNER OPERATION FONCTIONNEMENT BRULEUR DEMARRAGE BRULEUR (A) ANFAHREN DES BRENNERS (A) BURNER START-UP (A) • 0s: Fermeture télécommande TL. • 0s: Abschalten Fernsteuerung TL. • 0s: Load control TL closes. • 2s: Das Programm des elektrischen Steu- • 2s: Le programme de la boîte de contrôle •...
  • Seite 34: Controlli Finali

    CONTROLLI FINALI (con bruciatore funzio- VISORE FIAMMA - SICHTFENSTER FLAMME nante) FLAME INSPECTION WINDOW - VISEUR FLAMME • Scollegare un filo del pressostato gas di minima. • Aprire il termostato/pressostato TL. • Aprire il termostato/pressostato TS: il bruciatore deve fermarsi •...
  • Seite 35: Endkontrollen

    ENDKONTROLLEN FINAL CHECKS CONTROLES FINAUX (bei Brenner in Betrieb) (with burner running) (brûleur en fonction- • Einen Draht des Gas-Mindestdruckwächters • Disconnect one of the wires on the minimum nement) abtrennen. gas pressure switch. • Débrancher un fil du pressostat de seuil mini- •...
  • Seite 36 PER APRIRE IL BRUCIATORE (A): APERTURA BRUCIATORE - BRENNERÖFFNUNG - togliere tensione. OPENING THE BURNER - OUVERTURE BRULEUR - Togliere la vite 1) ed estrarre il cofano 2). - Sganciare lo snodo 3) dal settore graduato 4). - Togliere la vite 5) e la copiglia 9) ed arretrare il bruciatore sulle guide 6) per circa 100 mm.
  • Seite 37: Öffnung Des Brenners (A)

    ÖFFNUNG DES BRENNERS (A): TO OPEN THE BURNER (A): OUR OUVRIR LE BRULEUR (A): - Spannung unterbrechen. - switch off the electrical power. - couper le courant. - Die Schrauben 1) herausdrehen und die - Remove screw 1) and withdraw cover 2). - Retirer la vis 1) et extraire le coffret 2).
  • Seite 38: Anomalie / Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI L’ apparecchiatura in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale è possibile facilmente individuare le possibili cause di mal funzionamento (segnalazione: LED ROSSO). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’istante di messa in sicurezza dell’apparecchiatura e premere il pulsante di sblocco per un tempo minimo di tre secondi.
  • Seite 39: Störungen - Ursachen - Abhilfen

    STÖRUNGEN / ABHILFEN Das gelieferte Steuergerät hat eine Diagnosefunktion, über die eventuelle Betriebsstörungen leicht festgestellt werden könnenen (Anzeige: ROTE LED). Um diese Funktion zu benützen, muss man mindestens zehn Sekunden ab dem Augenblick warten, ab dem das Gerät in Sicherheitszustand ist, dann mindestens drei Sekunden lang auf den Entriegelungsschalter drücken.
  • Seite 40: Faults / Suggested Remedies

    FAULTS / SUGGESTED REMEDIES The control box supplied performs a diagnostic role by means of which it is possible to easily identify the possible causes of any malfunctions (signal: RED LED). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the moment the control box is put in safety mode and press the lock- out reset button for a minimum of three seconds.
  • Seite 41: Anomalies / Solutions

    ANOMALIES / SOLUTIONS La boîte de contrôle fournie de série a une fonction diagnostic qui permet de localiser facilement les causes possibles de mauvais fonctionne- ment (signalisation: LED ROUGE). Pour utiliser cette fonction, il faut attendre au moins dix secondes après la mise en sécurité de la boîte et appuyer sur le bouton de déblocage pendant au moins trois secondes.
  • Seite 42: Normale Funzionamento / Tempo Di Rilevazione Fiamma

    NORMALE FUNZIONAMENTO / TEMPO DI RILEVAZIONE FIAMMA L’ apparecchiatura ha una ulteriore funzione attraverso la quale è possibile accertare il corretto funzionamento del bruciatore (segnala- zione: LED VERDE permanentemente acceso). Per utilizzare tale funzione, bisogna aspettare almeno dieci secondi dall’accensione del bruciatore e premere il pulsante dell’apparecchiatura per un tempo minimo di tre secondi.
  • Seite 43: Normal Operation / Flame Sensor Timing

    NORMAL OPERATION / FLAME SENSOR TIMING The control box has a further function by means of which it is possible to check the correct running of the burner (signal: GREEN LED permanently lit up). In order to use this function, it is necessary to wait at least ten seconds from the firing up of the burner and press the button of the control box for a minimum of three seconds.
  • Seite 44: Collegamenti Elettrici

    I collegamenti elettrici devono essere eseguiti secondo le norme vigenti del paese di destinazione e da personale qualificato. Riello S.p.A. declina ogni responsabilità da modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresentati in que- sti schemi. Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335-1.
  • Seite 45: Modulierender Betrieb

    Anschlüsse müssen durch Fachpersonal nach den im Bestimmungsland gültigen Vorschriften ausgeführt werden. Riello S.p.A. überrnimmt keinerlei Haftung für Ände- rungen oder Anschlüsse, die anders als auf diesen Schemen dargestellt sind. Gemäß Norm EN 60 335-1 biegsame Kabel verwen- den. Alle mit dem Brenner zu verbindenden Kabel sind durch die entsprechenden Kabeldurchgänge zu füh-...
  • Seite 46: Appendix

    The electrical wirings must be carried out in conform- ity with the regulations in force in the countries of destination, and by qualified personnel. Riello S.p.A. cannot accept any responsibility for modifications or connections other than those shown in these diagrams.
  • Seite 47: Annexe

    Les branchements électriques doivent être effectués par du personnel qualifié, conformément aux normes en vigueur dans le pays de destination. Riello S.p.A. décline toute responsabilité en cas de modifications ou de branchements autres que ceux représentés sur ces schémas. Utiliser des câbles flexibles selon la norme EN 60 335-1.
  • Seite 48: Schema Quadro Elettrico

    Schema quadro elettrico - Schaltplan Layout of electric panel board - Schéma tableau électrique INDICE - INHALT - CONTENTS - INDEX Indicazione riferimenti - Bezugangabe References layout - Indication références Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Schema funzionale - Betriebsschema Operational layout - Schéma fonctionnel Collegamenti elettrici a cura dell’installatore - Elektroanschlusse vom Installateur auszuführen Electrical connections set by installer - Raccordements électriques par l’installateur...
  • Seite 53: Legenda Schemi Elettrici

    LEGENDA SCHEMI ELETTRICI ZEICHENERKLÄRUNG SCHEMEN Apparecchiatura elettrica Steuergerät Filtro contro radiodisturbi Entstörungsfilter Componenti bordo bruciatori Komponenten an Bord der Brenner Componenti bordo caldaia Komponenten an Bord des Heizkessels Sonda di pressione Druckfühler Sonda Pt100 a 3 fili Fühler Pt100 mit 3 Leitern Connettore sonda ionizzazione Verbinder Ionisationfühler Relè...
  • Seite 54: Key To Electrical Layout

    KEY TO ELECTRICAL LAYOUT LÉGENDE SCHÉMAS ELECTRIQUE Electrical control box Coffret de sécurité Radio noise filter Protection contre parasites radio Components on burners Composants sur brûleurs Components on boiler Composants sur chaudière Sonde de pression Pressure probe Three–wire probe Pt100 Sonde Pt100 à...

Diese Anleitung auch für:

882 tRs 64/m mz3788911

Inhaltsverzeichnis