Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 13
Cordless Impact Wrench
GB
Boulonneuse sans Fil
F
Akku-Schlagschrauber
D
Avvitatrice ad Impulso a Batteria
I
Snoerloze Slagmoersleutel
NL
Llave de Impacto a Batería
E
Chave de Impacto a Bateria
P
Elektronisk Akku Slagnøgle
DK
Sladdlös Mutterdragare
S
Batteridrevet Slagskrunøkkel
N
Akku-Iskuväännin
SF
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ∫ÏÂȉ›
GR
BTW120
Instruction Manual
Manuel d'Instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni d'Uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de Instrucciones
Manual de Instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BTW120

  • Seite 1 Istruzioni d’Uso Snoerloze Slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de Impacto a Batería Manual de Instrucciones Chave de Impacto a Bateria Manual de Instruço ˜ es Elektronisk Akku Slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös Mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet Slagskrunøkkel Bruksanvisning Akku-Iskuväännin Käyttöohje ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ∫ÚÔ˘ÛÙÈÎfi ∫ÏÂȉ› √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BTW120...
  • Seite 3 N • m (kgf • cm) N • m (kgf • cm) (1224) (M12) (1020) (1020) (816) (816) (M14) (M10) (612) (612) (M12) (408) (408) (M8) (M10) (204) N • m (204) (kgf • cm) Standard bolt High tensile bolt Boulon standard Boulon à...
  • Seite 4: Specifications

    (104°F). 3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge 2. Do not attempt to use a step-up transformer, only MAKITA type rechargeable batteries. an engine generator or DC power receptacle. Other types of batteries may burst causing 3. Do not allow anything to cover or clog the personal injury and damage.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    5. Do not store the tool and battery cartridge in OPERATING INSTRUCTIONS locations where the temperature may reach or Installing or removing battery cartridge exceed 50°C (122°F). 6. Do not incinerate the battery cartridge even if (Fig. 1) it is severely damaged or is completely worn •...
  • Seite 6 NOTE: Conditioning charge • The battery charger is for charging Makita-battery Conditioning charge can extend the life of battery by cartridge. Never use it for other purposes or for automatically searching the optimum charging condi- other manufacturer’s batteries. tion for the batteries in every situation.
  • Seite 7: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, The fastening torque is affected by a wide variety of maintenance or adjustment should be carried out by a factors including the following. After fastening, always Makita Authorized Service Center. check the torque with a torque wrench.
  • Seite 8 Il y a un risque de perte de la vue. utilisant la batterie. 3. ATTENTION — Pour réduire tout risque de blessure, ne rechargez que des batteries rechargeables MAKITA de type rechargeable. Les autres types de batterie pourraient exploser et provoquer des blessures ou des dommages.
  • Seite 9 CONSIGNES DE SECURITE PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES SUPPLEMENTAIRES POUR LE POUR L’OUTIL CHARGEUR ET LES BATTERIES 1. Ayez bien conscience que l’outil est constam- ment en état de marche, car il n’a pas à être 1. Ne rechargez pas la batterie si la température raccordé...
  • Seite 10 • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries • Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidisse- Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec ment pour batterie chaude afin de permettre à la les batteries d’autres fabricants.
  • Seite 11 Charge de remise en condition Installation et retrait de la douille (Fig. 3 et 4) La charge de remise en condition peut faire aug- ATTENTION : menter la durée de vie de la batterie en effectuant Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la automatiquement une recherche du niveau de charge batterie est retirée avant d’installer ou de retirer la optimale des batteries dans toute situation.
  • Seite 12: Entretien

    Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les • Tenez l’outil dirigé droit sur le boulon ou l’écrou sans réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués Centre d’Entretien Makita. appuyer trop fort sur l’outil. • Un couple serrage excessif risque d’endommager le boulon ou l’écrou.
  • Seite 13: Wichtige Sicherheitshinweise Für Ladegerät Und Akku

    Sie den Betrieb sofort 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von Über- reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwen- hitzung, möglichen Verbrennungen und sogar det werden. Andere Akkutypen können platzen einer Explosion.
  • Seite 14: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Ladegerät Und Akku

    Akku letzen. bei einer öffentlichen Sammel- • Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine stelle, bei Ihrem Makita Kundendi- Gewalt an. Falls der Akku nicht reibungslos hine- enst oder Ihrem Fachhändler zum ingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
  • Seite 15 • Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Warnsignal. Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf - Störung des Kühlgebläses keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum - Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Ver- Laden von Akkus anderer Fabrikate.
  • Seite 16 Erhaltungsladung Schalterbedienung (Abb. 5) Wird der Akku im Ladegerät gelassen, um Selbstent- VORSICHT: ladung nach einer vollen Ladung zu vermeiden, Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus schaltet das Ladegerät auf den Erhaltungslademodus in die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ord- um, so daß...
  • Seite 17: Wartung

    Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes des Anzugsmoments. zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und • Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Ver- Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk- stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli- schleiß am Sechskant- oder Vierkantende) cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen verursacht eine Verringerung des Anzugsmo- ausgeführt werden.
  • Seite 18 3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando ferite o danni. 4. Non esporre il caricatore alla pioggia o alla neve.
  • Seite 19 REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER IL CARICATORE E PER PER L’UTENSILE LA CARTUCCIA BATTERIA 1. Tener presente che questo utensile è sempre in condizione di funzionare, in quanto non è 1. Non caricare la cartuccia batteria quando la necessario collegarlo alla presa di corrente.
  • Seite 20 • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffred- cartucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o damento per quando la batteria si riscalda, in modo per caricare batterie di altre marche.
  • Seite 21 Carica di condizionamento Installazione o rimozione della presa La carica di condizionamento può estendere la vita (Fig. 3 e 4) della batteria cercando automaticamente la condiz- ATTENZIONE: ione di carica ottimale della batteria in ogni situazione. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la La batteria potrebbe usurarsi in poco tempo e la spia cartuccia batteria sia stata rimossa prima di installare gialla di avvertimento lampeggiare se viene usata...
  • Seite 22: Manutenzione

    Prima di cominciare il dovrebbero essere eseguite da un centro di assi- lavoro, fare sempre una prova per verificare la stenza Makita autorizzato. velocità e il tempo di serraggio appropriati per il bullone o dado.
  • Seite 23 MAKITA oplaadbare accu’s te laden. 15. Wanneer elektrolyt in uw ogen is terechtgeko- Accu’s van andere merken kunnen gaan men, moet u uw ogen spoelen met schoon barsten en verwondingen of schade veroorza- ken.
  • Seite 24: Bedieningsvoorschriften

    AANVULLENDE AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOOR- VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN SCHRIFTEN VOOR HET GEREEDSCHAP VOOR ACCULADER EN ACCU 1. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks- klaar is, aangezien het niet op een stopcontact 1. Laad de accu niet op bij een temperatuur hoeft te worden aangesloten. BENEDEN 10°C of BOVEN 40°C.
  • Seite 25 • De acculader is uitsluitend bestemd voor het • Deze acculader is voorzien van een ventilator voor opladen van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor het afkoelen van een warmgeworden accu om andere doeleinden of voor het opladen van accu’s verslechtering van de accuprestaties te voorkomen.
  • Seite 26 Optimaal heropladen Installeren of verwijderen van de sok (Fig. 3 en 4) De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur van de accu door de optimale oplaadcon- LET OP: ditie van de accu in elke situatie automatisch te Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld bepalen.
  • Seite 27 Makita service • Een te groot aantrekkoppel kan de bout of moer centrum. beschadigen. Alvorens het eigenlijke werk te doen,...
  • Seite 28 MAKITA. Otros tipos de batería pueden reven- tar y causar heridas personales y daños. 4. No exponga el cargador a la lluvia ni a la nieve. 5. El uso de accesorios no recomendados ni vendidos por el fabricante del cargador de baterías podrá...
  • Seite 29: Instrucciones Para El Funcionamiento

    NORMAS DE SEGURIDAD NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES PARA EL CARGADOR Y ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA EL CARTUCHO DE BATERÍA 1. Tenga presente que está herramienta está siempre en condición de operación, porque no 1. No cargue el cartucho de batería cuando la necesita ser enchufada en una toma de corri- temperatura sea INFERIOR a 10°C o SUPE- ente eléctrica.
  • Seite 30 • El cargador de baterías es sólo para cargar cartu- • Este cargador está equipado con un ventilador de chos de batería Makita. No lo utilice nunca con enfriamiento para evitar el recalentamiento de la otros fines ni para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 31 Carga de acondicionamiento Instalación o extracción del manguito (Fig. 3 y 4) La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la batería buscando automáticamente la condi- PRECAUCIÓN: ción óptima para la carga de la batería en cualquier Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa- situación.
  • Seite 32: Mantenimiento

    Centro de Servicio • Un par de apriete excesivo podrá dañar el perno o Autorizado de Makita. la tuerca. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una operación de prueba para verificar la velocidad y tiempo de apriete adecuados para su perno o tuerca.
  • Seite 33 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de aci- dente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Outros tipos de baterias podem explodir causando danos pessoais. 4. Não exponha o carregador à chuva ou à neve. 5. A utilização de qualquer acessório não...
  • Seite 34: Instruções De Funcionamento

    REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS 2. Agarre na ferramenta pelas pegas isoladas quando executar uma operação em que a PARA O CARREGADOR E BATERIA ferramenta de corte pode entrar em contacto 1. Não carregue a bateria quando a temperatura com qualquer fio eléctrico escondido ou o seu é...
  • Seite 35 Carregamento condicionado • O carregador de bateria é para carregar cartuchos O carregamento condicionado pode aumentar a vida de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros da bateria procurando automaticamente a condição fins ou baterias de outros fabricantes. óptima de carregamento para as baterias em todas •...
  • Seite 36 Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do produto, as reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA.
  • Seite 37 ødelæggelser. 4. Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, eller personskade. 6. For at minimere risikoen for skade på netled- ning og netstik, skal De trække i netstikket og...
  • Seite 38 YDERLIGERE YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER SIKKERHEDSFORSKRIFTER FOR OPLADER OG AKKU FOR MASKINEN 1. Oplad ikke akkuen, når temperaturen er 1. Vær opmærksom på, at denne maskine altid er UNDER 10°C, eller OVER 40°C. i driftsklar tilstand, da den ikke kræver at blive 2.
  • Seite 39 Ca. 50 min. Kølesystem BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend • Denne oplader er forsynet med en ventilator til den aldrig til andre formål eller til akku af andet afkøling af akkuen, således at optimal ydelse sikres.
  • Seite 40 Kompensationsladning (vedligeholdelseslad- Omløbsvælger (Fig. 6) ning) ADVARSEL: Hvis De efterlade akkuen i opladeren for at forebygge • Kontrollér altid omløbsretningen før arbejdet påbeg- spontan afladning efter en fuld opladning, skifter yndes. opladeren til dens ‘‘kompensationsladning (vedlige- • Brug kun omløbsvælgeren når maskinen er helt holdelsesladning)’’...
  • Seite 41 Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålide- lighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller just- ering kun udføres af et autoriseret Makita service center.
  • Seite 42: Tekniska Data

    (2) kraftkassetten och (3) produkten till vilka dessa används, innan du använder batteriladdaren. 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdn- ingsbara kraftkassetter för att minska risken för skador. Andra batterityper kan explodera och orsaka skador på person och egendom.
  • Seite 43 SÄRSKILDA ANVISNINGAR FÖR arbeten där skären riskerar att komma i kon- takt med ledningsdragning som inte är synlig. LADDARE OCH KRAFTKASSETT Om verktyget skulle komma i kontakt med en 1. Ladda inte kraftkassetten när temperaturen är strömförande ledning kommer även de synliga UNDER 10°C eller ÖVER 40°C.
  • Seite 44 Villkorsladdning • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livs- Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra längd, genom att automatiskt söka efter det optimala ändamål, eller för uppladdning av batterier från laddningsvillkoret för batteriet i varje enskilt fall.
  • Seite 45 Utbyte av kolborstar (Fig. 9 och 10) inte tryckas in. Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegräns- markeringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförl- itlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita service- verkstad.
  • Seite 46 1. Ikke lad batteriet ved temperaturer UNDER 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun +10°C eller OVER +40°C. oppladbare batterier av Makita type. Andre 2. Kan ikke brukes med opptransformator, typer batterier kan eksplodere og forårsake aggregat eller likestrømskontakt.
  • Seite 47 5. Hverken maskin eller batteri må oppbevares BRUKSANVISNING på steder hvor temperaturen kan nå eller over- Montering og demontering av batteriet skride 50°C. 6. Kast ikke batteriet på åpen ild, selv om det er (Fig. 1) ødelagt eller totalt utslitt. Batteriet kan eksplo- •...
  • Seite 48 MERKNAD: Dryppladning (vedlikeholdsladning) • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita- Hvis du lar batteriet stå i laderen for å forhindre batteri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading utlading etter full opplading, vil laderen gå over i av batterier fra andre produsenter.
  • Seite 49 Når hendelen er i friposisjon, lar innstillinger utføres autorisert Makita- startbryteren seg ikke aktivere. serviceverksted. Betjening (Fig. 7 og 8) Korrekt tiltrekningsmoment kan variere avhengig av boltens type og størrelse. Forholdet mellom tiltrekn- ingsmoment og tiltrekningstid er vist i tabellen.
  • Seite 50 8 Alasin 16 Vastapäivään TEKNISET TIEDOT 9. Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut Malli BTW120 voimakas isku, jos se on pudonnut tai muutoin Suorituskyky vioittunut. Vie se valtuutetulle huoltomiehelle. Tavallinen ruuvi ......8 mm — 14 mm 10. Älä pura laturia tai akkua osiinsa. Jätä kaikki Suurlujuusruuvi ......
  • Seite 51 LISÄÄ LATURIA JA AKKUA KOSKEVIA LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE 1. Muista, että tämä kone aina toi- TURVAOHJEITA mintavalmiina, koska sitä ei tarvitse liittää 1. Älä lataa akkua ALLE 10°C äläkä YLI 40°C seinäpistorasiaan. lämpötilassa. 2. Pitele laitetta eristetyistä tartuntapinnoista 2. Älä käytä jännitteennostomuuntajaa, moottori- tehdessäsi työtä, jossa laite voi osua piilossa olevaan johtoon.
  • Seite 52 HUOMAA: Heikkovirtalataus • Akkulataaja tarkoitettu Makitan akkujen Jos jätät akun laturiin estääksesi akun tyhjenemisen lataamiseen. Älä koskaan käytä sitä muihin itsestään täyteen lataamisen jälkeen, laturi kytkeytyy tarkoituksiin äläkä muiden akkujen lataamiseen. heikkovirtalatausmuodolle, joka pitää akun jatkuvasti • Kun lataat uutta akkua tai akkua, jota ei ole käytetty täydessä...
  • Seite 53 Suunnanvaihtokytkin (Kuva 6) HUOLTO VARO: VARO: • Tarkista aina koneen pyörimissuunta ennen käyt- Varmistaudu aina ennen kaikkia koneelle suoritettavia töä. töitä, että kone on pysäytetty ja akku irrotettu. • Käytä suunnanvaihtokytkintä ainoastaan koneen ollessa täysin pysähdyksissä. Pyörimissuunnan Hiilien vaihto (Kuva 9 ja 10) vaihtaminen koneen ollessa käynnissä...
  • Seite 54 8 ªÂÁ¿ÏÔ˜ ›ÚÔ˜ 16 ∞ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔˇ· ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 6. °È· Ó· ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ˙ËÌÈ¿˜ ÛÙËÓ Ú›˙· ªÔÓÙ¤ÏÔ BTW120 Î·È ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, fiÙ·Ó · ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙË πηÓfiÙËÙ˜ Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ · fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜, ∫·ÓÔÓÈÎfi Ì Ô˘ÏfiÓÈ ....8 mm — 14 mm È¿ÓÂÙÂ...
  • Seite 55 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆√π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ °π∞ ™À™∫∂À∏ º√ƒ∆π™∏™ ∫∞𠪶∞∆∞ƒπ∞ 1. ¡· ¤¯ÂÙ ˘ fi„Ë fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· 1. ªË ˇÔÚÙ›˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙÔÙ Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Â›Ó·È ∫∞∆ø · fi 10°C ‹ ¶∞¡ø ÁÈ·Ù›...
  • Seite 56 ºfiÚÙÈÛË (∂ÈÎ. 2) 1. µ¿ÏÙ ÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì ·Ù·Ú›·˜ Û·˜ ÛÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ·ÚÔ¯‹ ÂÓ·Ï·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜. ¢‡Ô ˇˆÙ¿ÎÈ· ˇfiÚÙÈÛ˘ ı· ·Ó¿‚Ô˘Ó Û ¯ÚÒÌ· Ú¿ÛÈÓÔ Â ·Ó·Ï·Ì‚·ÓfiÌÌÂÓ·. 2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ÛÙÔ ˇÔÚÙÈÛÙ‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ · fi ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ÙÔ˘ ˇÔÚÙÈÛÙ‹.
  • Seite 57 ºfiÚÙÈÛË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ ∆Ô Ôı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË ˘ Ô‰Ô¯‹˜ ∏ ˇfiÚÙÈÛË Î·Ù¿ÛÙ·Û˘ Ì ÔÚ› Ó·  ÂÎÙ›ÓÂÈ ÙË (∂ÈÎ. 3 Î·È 4) ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜ „¿¯ÓÔÓÙ·˜ ¶ƒ√™√Ã∏: ·˘ÙfiÌ·Ù· ÙË ‚¤ÏÙÈÛÙË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË ˇfiÚÙÈÛ˘ ÁÈ· ¶¿ÓÙÔÙ ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Â›Ó·È ÙȘ...
  • Seite 58 §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (∂ÈÎ. 7 Î·È 8) ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∏ ηٿÏÏËÏË ÚÔ ‹ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ì ÔÚ› Ó· ‰È·ˇ¤ÚÂÈ ¶ƒ√™√Ã∏: ÂÍ·Úو̤ÓË · fi ÙÔ Â›‰Ô˜ ‹ ÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ÙÔ˘ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ Ì Ô˘ÏÔÓÈÔ‡. ∏ Û¯¤ÛË ÌÂٷ͇ Ù˘ ÚÔ ‹˜ ‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙÂ...
  • Seite 59 ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Seite 60 Tillbehören och tillsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt. TILBEHØR Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne bruksanvisningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må...
  • Seite 61 • Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
  • Seite 62 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ No.3 Note: •...
  • Seite 63 • Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Tracolla • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • §ˆÚ›‰· ÒÌÔ˘ • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1220/BH1233 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH1220/BH1233 •...
  • Seite 64 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto (Serial No. : series production) (Numero di serie: Produzione in serie) manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è conformi ance with the following standards or standardized docu-...
  • Seite 65 Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Sarja nro : sarjan tuotantoa) (Løbenummer: serieproduktion) valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa- fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja melse med de følgende standarder eller normsættende EN50260, EN55014 neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukaisesti.
  • Seite 66 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 67 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Direktör MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 68 ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 94 dB (A) nível de pressão de som: 94 dB (A) sound power level: 107 dB (A) nível do sum: 107 dB (A) –...
  • Seite 76 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884377-996...

Inhaltsverzeichnis