Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BTW151 Betriebsanleitung

Makita BTW151 Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BTW151:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
Cordless Impact Wrench
GB
Boulonneuse sans fil
F
Akku-Schlagschrauber
D
Avvitatrice ad impulso a batteria
I
Snoerloze slagmoersleutel
NL
Llave de impacto a batería
E
Chave de impacto a bateria
P
Elektronisk akku slagnøgle
DK
Sladdlös mutterdragare
S
Batteridrevet slagskrunøkkel
N
Akku-iskuväännin
SF
∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ›
GR
BTW151
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BTW151

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruço ˜ es Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning Akku-iskuväännin Käyttöohje ∞Û‡ÚÌ·ÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÎÏÂȉ› √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BTW151...
  • Seite 3 N • m N • m (kgf • cm) (kgf • cm) (1428) (1428) (1224) (1224) (M12) (M16) (1020) (1020) (816) (816) (M10) (M14) (612) (612) (408) (M12) (M8) (408) (204) (204) (25) (50) (75) (98) (99) (99) (25) (50) (75) High tensile bolt Standard bolt...
  • Seite 4: Specifications

    3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only 5. Do not store the tool and battery cartridge in loca- MAKITA type rechargeable batteries. Other types of tions where the temperature may reach or exceed batteries may burst causing personal injury and dam- 50°C (122°F).
  • Seite 5 Approx. 50 min. NOTE: Cooling system • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. • This charger is equipped with cooling fan for heated battery Never use it for other purposes or for other manufacturer’s in order to enable the battery to prove its own performance.
  • Seite 6 Trickle charge (Maintenance charge) 2. For socket with O-ring and pin If you leave the battery cartridge in the charger to prevent Move the O-ring out of the groove in the socket and spontaneous discharging after full charge, the charger will remove the pin from the socket.
  • Seite 7: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- fastening time is shown in Fig. 8 for standard bolt or Fig. 9 for nance or adjustment should be carried out by a Makita high tensile bolt. Hold the tool firmly and place the socket over Authorized Service Center.
  • Seite 8 4. Ne court-circuitez pas la batterie : ne rechargez que des batteries rechargeables (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau MAKITA de type rechargeable. Les autres types de conducteur. batterie pourraient exploser et provoquer des (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient blessures ou des dommages.
  • Seite 9 • Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans un Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries endroit exposé...
  • Seite 10 Système de refroidissement Installation et retrait de la douille (Fig. 3 et 4) • Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement ATTENTION : pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de Vérifiez toujours que le contact est coupé et que la batterie est fournir son plein rendement.
  • Seite 11: Entretien

    (par des charbons de même type). problèmes de support ou de boulon, etc. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répara- tions, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
  • Seite 12: Technische Daten

    2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- 3. VORSICHT — Um Verletzungsgefahr transformator, Generator oder eine Gleichstrom- reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Steckdose angeschlossen werden. werden. Andere Akkutypen können platzen und Ver- 3. Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des letzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 13: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    50 Min. • Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita- benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für...
  • Seite 14 • Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüsseleinsatz geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein Steckschlüs- Ladegerätes oder des Akkus verschmutzt, oder der Akku ist seleinsatz der falschen Größe bewirkt ein falsches und ungle- verbraucht oder beschädigt.
  • Seite 15 Abschaltautomatik-Einstellung für Schlagzahl (Abb. 7) Dieses Werkzeug besitzt eine praktische Abschaltautomatik, die eine Voreinstellung der gewünschten Schlagzahl je nach Anwendung gestattet. Das Werkzeug schaltet sich dann bei Erreichen der vorgewählten Schlagzahl automatisch ab. 1. Um die Stellräder an der Unterseite des Werkzeugs einzustellen, nehmen Sie zuerst den Akku ab, indem Sie den Knopf an der Seite des Akkus verschieben.
  • Seite 16: Wartung

    Schraube zu ermitteln. Eine solche gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellar- Probeverschraubung sollte besonders für Schrauben beiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kunden- anderer Größen als M8 durchgeführt werden, um Beschä- dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- digung von Einsatzwerkzeug oder Schraube zu vermeiden.
  • Seite 17: Dati Tecnici

    3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, cari- (2) Evitare di conservare la cartuccia batteria in un care soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli contenitore insieme con altri oggetti metallici, altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando come chiodi, monete, ecc.
  • Seite 18: Istruzioni Per L'uso

    • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce usato, o una cartuccia batteria che è rimasta per molto batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare tempo in un luogo esposto alla luce diretta del sole, la spia batterie di altre marche.
  • Seite 19 Sistema di raffreddamento Selezione della presa corretta • Questo caricatore è dotato di una ventola di raffreddamento Usare sempre la presa di dimensioni corrette per i bulloni e i per quando la batteria si riscalda, in modo che la batteria dadi.
  • Seite 20 Regolazione dell’arresto automatico del numero di impatti (Fig. 7) Questo utensile è dotato di un comodo meccanismo di arresto automatico, che permette di preselezionare il numero desiderato di impatti nei termini dell’applicazione. L’utensile si arresta automaticamente dopo aver raggiunto il numero preselezionato di impatti.
  • Seite 21: Manutenzione

    5. La coppia di serraggio si riduce se si fa funzionare Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le l’utensile a una bassa velocità. riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita autoriz- zato.
  • Seite 22: Technische Gegevens

    3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorko- formator, een dynamo of een gelijkstroombron. men, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA 3. Zorg ervoor dat de ventilatiegaten van de acculader oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere niet afgesloten worden of verstopt raken.
  • Seite 23: Bedieningsvoorschriften

    • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van • Deze acculader is voorzien van een ventilator voor het Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden afkoelen van een warmgeworden accu om verslechtering of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 24 Optimaal heropladen Werking van de trekschakelaar (Fig. 5) De functie voor optimaal heropladen verlengt de levensduur LET OP: van de accu door de optimale oplaadconditie van de accu in Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u altijd elke situatie automatisch te bepalen.
  • Seite 25 Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal verschil- lende factoren, waaronder de volgende. Controleer na het Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen vastdraaien altijd het aantrekkoppel met een momentsleutel. alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgev- oerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 26: Especificaciones

    3. No permita que nada cubra u obstruya las rejillas de produzcan heridas personales, cargue solamente las ventilación del cargador. baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de 4. No cortocircuite el cartucho de batería: batería pueden reventar y causar heridas personales (1) No toque los bornes de la batería con ningún tipo...
  • Seite 27: Instrucciones Para El Funcionamiento

    • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de • Este cargador está equipado con un ventilador de enfri- batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para amiento para evitar el recalentamiento de la batería, y así...
  • Seite 28 Carga de acondicionamiento Accionamiento del interruptor (Fig. 5) La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de la PRECAUCIÓN: batería buscando automáticamente la condición óptima para Antes de insertar el cartucho de batería en la herramienta, la carga de la batería en cualquier situación. compruebe siempre que el interruptor de gatillo se acciona Las baterías que se empleen repetidamente en las siguientes debidamente y que vuelve a la posición ‘‘OFF’’...
  • Seite 29 Ajuste y función del dial (Fig. 7) Apretado de pernos Ajuste del dial Hacia la derecha Hacia la izquierda Aplicación La herramienta se para al Apriete el gatillo para poner Apretado de pernos contro- alcanzarse doble en marcha la herramienta, lando al mismo tiempo el número de impactos fijado.
  • Seite 30: Mantenimiento

    Las dos escobillas de carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo tiempo. Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita.
  • Seite 31 (3) no produto que utiliza a bateria. Um curto circuito na bateria pode causar um 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Out- grande fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis queimaduras e mesmo uma avaria.
  • Seite 32: Instruções De Funcionamento

    • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de e vermelho, o carregamento não é possível. Os terminais bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou no carregador ou bateria estão bloqueados com poeira ou a baterias de outros fabricantes.
  • Seite 33 • Mantenha sempre limpas as ventilaçoes para arrefecimento Selecção do bocal correcto no carregador e bateria. Utilize sempre o bocal correcto para os parafusos e porcas. • Deve mandar os produtos para reparação ou manutenção Um tamanho incorrecto do bocal pode originar um binário de aperto incorrecto ou inconsistente e/ou estragar a porca ou o se a luz amarela de aviso piscar frequentemente.
  • Seite 34 O binário de aperto é afectado por uma ampla variedade de reparaço ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre factores incluindo os seguintes. Depois do aperto verifique efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA. sempre o binário com uma chave de binário.
  • Seite 35 En kortslutning af akkuen kan forårsage en stor 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af strømudladning, overophedning, forbrænding, Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, og gennemslag gennem isolerende materiale. eller personskade. 5. Opbevar ikke akkuen eller maskinen på steder, hvor 6.
  • Seite 36 Ca. 50 min. BEMÆRK: Kølesystem • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den • Denne oplader er forsynet med en ventilator til afkøling af aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. akkuen, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra køle- •...
  • Seite 37 Konditioneringsopladning 2. For toppe med O-ring og stift Tag O-ringen ud fra rillen i toppen og fjern stiften fra Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, idet toppen. Sæt toppen på maskinens ambolt, således at denne form for opladning automatisk bestemmer den optimale hullet i toppen passer med hullet i ambolten.
  • Seite 38 De selv Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. kan komme til skade. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-kul. Udskift altid kullene parvis. Det korrekte spændemoment kan svinge, afhængigt af typen eller størrelsen af bolten, materialet af det arbejdsstykke, der...
  • Seite 39: Tekniska Data

    (2) Undvik att förvara kraftkassetten i en behållare 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdnings- som innehåller andra metallföremål som till bara kraftkassetter för att minska risken för skador. exempel spikar, mynt o.d.
  • Seite 40 Ungefär 50 min. OBSERVERA: Kylsystem • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraft- • Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i kassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för syfte att förbättra batteriets laddningsprestanda. Under uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 41 Villkorsladdning Avtryckaren (Fig. 5) Villkorsladdningen kan förlänga batteriernas livslängd, genom VARNING: att automatiskt söka efter det optimala laddningsvillkoret för Kontrollera alltid att avtryckaren fungerar som den skall och batteriet i varje enskilt fall. återgår till avstängt läge när du släpper den, innan du sätter i Batterier som upprepade gånger används i något av följande batterikassetten i maskinen.
  • Seite 42 Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmarkerin- gen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Seite 43 Et batteri som kortsluttes kan forårsake stor ele- 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opplad- ktrisk strømavgang og driftsstand. bare batterier av Makita type. Andre typer batterier 5. Hverken maskin eller batteri må oppbevares på steder kan eksplodere og forårsake skader, både på per- hvor temperaturen kan nå...
  • Seite 44 Ca. 50 min. MERKNAD: Kjølesystem • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. • Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme bat- Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra terier, slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil høres andre produsenter.
  • Seite 45 Kondisjoneringslading 2. Muffe med O-ring og stift Flytt O-ringen ut av rillen i muffen og fjern stiften fra Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved muffen. Sett muffen på verktøyets anbolt slik at hullet i automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uansett muffen stemmer overens med hullet i anbolten.
  • Seite 46 Fig. 8 for reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et en standard bolt eller Fig. 9 for en høyspenningsbolt. Hold autorisert Makita-serviceverksted. fast i maskinen og plasser muffen over bolten eller mutteren. Slå maskinen på og trekk til med korrekt tiltrekningstid.
  • Seite 47: Tekniset Tiedot

    26 Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT 13. Nuorten lasten toimia tulee valvoa sen varmista- Malli BTW151 miseksi, että he eivät leiki akkulataajalla. Suorituskyky 14. Jos käyttöaika on lyhentynyt huomattavasti, lopeta Tavallinen ruuvi ........10 mm — 16 mm käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumen- Suurlujuusruuvi ........
  • Seite 48 KÄYTTÖOHJEET 5. Pitele konetta tukevasti. 6. Varmista tukeva asento. Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) 7. Varmista, ettei alapuolellasi ole muita henkilöitä käyt- • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot- täessäsi konetta korkeissa paikoissa. tamista. 8. Oikea kiinnitysmomentti saattaa vaihdella ruuvin •...
  • Seite 49 Sopivan hylsyn valitseminen Kytkimen käyttäminen (Kuva 5) Käytä aina ruuveille ja muttereille oikean kokoista hylsyä. VARO: Väärän kokoinen hylsy aiheuttaa epätarkan ja epätasaisen Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen, että kiinnitysmomentin ja/tai ruuvin tai mutterin vioittumisen. liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautet- taessa ‘‘OFF’’...
  • Seite 50 Ruuvin tilapäinen kiinnittäminen ja löysentäminen Voit kiinnittää tilapäisesti tai löysentää pultteja käyttämällä seuraavaa yhdistelmää: vasemmanpuoleisen asteikon asento B tai C ja oikeanpuoleisen asteikon numerovalinta (0 – 9). Asteikon asento Myötäpäivään Vastapäivään Käyttötarkoitus B [*] Kone pysähtyy [*] x 0,1 Käynnistä kone painamalla Ruuvin tilapäinen kiinnit-...
  • Seite 51 26 ∫·ÙÛ·‚›‰È ∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ 9. ªË ¯ÚËÛÈÌÔ Ôț٠ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û ÂÚ› ÙˆÛË Ô˘ ªÔÓÙ¤ÏÔ BTW151 ¤¯ÂÈ ˘ ÔÛÙ› ‰˘Ó·Ùfi ÎÙ‡ ËÌ·, ¤¯ÂÈ ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ, ‹ ¤¯ÂÈ πηÓfiÙËÙ˜ ¿ıÂÈ Ô ÔÈ·‰‹ ÔÙ ˙ËÌÈ¿. ∞Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ Â ÈÛ΢‹ Û ∫·ÓÔÓÈÎfi Ì Ô˘ÏfiÓÈ ......10 mm — 16 mm ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ...
  • Seite 52 8. ªË ÊÔÚÙ›ÛÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÔ˘Ù› ‹ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ‰Ô¯Â›Ô Ô ÔÈÔ˘‰‹ ÔÙ ›‰Ô˘˜. ∏ Ì ·Ù·Ú›· Ú¤ ÂÈ Ó· ÙÔ ÔıÂÙËı› Û ¤Ó· ηϿ Â˙·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ Î·Ù¿ ÙË ∆Ô Ôı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜ Ì ·Ù·Ú›·˜ ‰È¿ÚÎÂÈ·...
  • Seite 53 4. ºÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ¡ÈÎÂÏ›Ô˘ ™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ • √ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ÓÔ˜ Ì ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· „‡Í˘ ªÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ À‰Úȉ›Ô˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¤ÍÈ Ì‹Ó˜. ÁÈ· ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ Ì ·Ù·Ú›Â˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ù‹ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ · fi‰ÔÛ‹ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜. √ ‹¯Ô˜...
  • Seite 54 ƒ‡ıÌÈÛË ·˘ÙfiÌ·ÙÔ˘ ÛÙ·Ì·Ù‹Ì·ÙÔ˜ ÁÈ· Û˘ÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ ·ÚÈıÌfi ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ (∂ÈÎ. 7) ∞˘Ùfi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó· ‚ÔÏÈÎfi Ì˯·ÓÈÛÌfi ÁÈ· ·˘ÙfiÌ·ÙÔ ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· Ô˘ Û·˜  ÈÙÚ¤ ÂÈ Ó· ÚÔÚÚ˘ıÌ›ÛÂÙ ÙÔÓ Â Èı˘ÌËÙfi ·ÚÈıÌfi ÙˆÓ ÎÚÔ‡ÛÂˆÓ ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·. ∆fiÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·ˇÔ‡ ˇÙ¿ÛÂÈ ÙÔÓ ÚÔÚÚ˘ıÌÈṲ̂ÓÔ...
  • Seite 55 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ƒ√™√Ã∏ ¶ƒ√™√Ã∏: ¶¿ÓÙÔÙ ‚¿˙ÂÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ Ï‹Úˆ˜ ̤۷ ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ̤¯ÚÈ Ó· ÎÏÂȉÒÓÂÈ ÛÙË ı¤ÛË Ù˘. ∂¿Ó ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÙÌ‹Ì· ‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Û‚‹ÛÙËΠÛÙÔ Â ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÔ˘Ì ÈÔ‡ Â›Ó·È ÔÚ·Ùfi, ÙfiÙ ‰ÂÓ ÌÂ...
  • Seite 56 These accessories or attachments are recommended for use Estes acessórios ou acoplamentos são os recomendados with your Makita tool specified in this manual. The use of any para utilização na ferramenta Makita especificada neste other accessories or attachments might present a risk of injury manual.
  • Seite 57 • Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
  • Seite 58 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits • Ristipääterä No.2 • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ No.3 Note: •...
  • Seite 59 • Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Tracolla • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • §ˆÚ›‰· ÒÌÔ˘ • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1420/BH1433 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH1420/BH1433 •...
  • Seite 60 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi (Serial No. : series production) 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli- (Numero di serie: Produzione in serie) ance with the following standards or standardized docu- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Seite 61 Japan, erklærer hermed, at dette produkt (Løbenummer: serieproduktion) 446-8502 Japan valtuuttamana allekirjoittanut, Yasuhiko fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote melse med de følgende standarder eller normsættende (Sarja nro : sarjan tuotantoa)
  • Seite 62 Normen bzw. Normendokumenten de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y übereinstimmen: 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 63 Taiwan, uppfyller kraven i följande standard eller standar- diserade dokument, EN60335, EN55014, EN61000 i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 2000 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 64 ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 90 dB (A) nível de pressão de som: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) nível do sum: 103 dB (A) –...

Inhaltsverzeichnis