Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BTW151 Betriebsanleitung
Makita BTW151 Betriebsanleitung

Makita BTW151 Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BTW151:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a bateria
DK Elektronisk akku slagnøgle
S
Sladdlös mutterdragare
N
Batteridrevet slagskrunøkkel
SF Akku-iskuväännin
GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί
BTW151
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BTW151

  • Seite 1 NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a bateria Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning SF Akku-iskuväännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως BTW151...
  • Seite 3 N • m N • m (kgf • cm) (kgf • cm) (1428) (1428) (1224) (1224) (M16) (M12) (1020) (1020) (816) (816) (M14) (M10) (612) (612) (M12) (408) (408) (M8) (204) (204) (25) (50) (75) (98) (99) (99) (25) (50) (75) High tensile bolt Standard bolt...
  • Seite 4: Specifications

    (1) Do not touch the terminals with any conduc- CAUTION — To reduce risk of injury, charge only tive material. MAKITA type rechargeable batteries. Other types (2) Avoid storing battery cartridge in a container of batteries may burst causing personal injury with other metal objects such as nails, coins, and damage.
  • Seite 5: Additional Safety Rules For Tool

    Approx. 50 min. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufac- turer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 6 Cooling system Selecting correct socket • This charger is equipped with cooling fan for heated Always use the correct size socket for bolts and nuts. An battery in order to enable the battery to prove its own incorrect size socket will result in inaccurate and incon- performance.
  • Seite 7 Dial setting and function (Fig. 7) Bolt fastening Dial setting Clockwise Counterclockwise Application Tool stops after the twice Pull the trigger to start the Bolt fastening while con- the set number of impacts tool; release it to stop. trolling number 01 –...
  • Seite 8: Maintenance

    Replace carbon brushes when they are worn down to the limit mark. Both identical carbon brushes should be replaced at the same time. To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- nance or adjustment should be carried out by a Makita Authorized Service Center.
  • Seite 9 Veillez à ce que rien ne recouvre ni n’obstrue les blessure, ne rechargez que des batteries rechar- évents du chargeur. geables MAKITA de type rechargeable. Les Ne court-circuitez pas la batterie : autres types de batterie pourraient exploser et (1) Ne touchez pas les bornes avec un matériau provoquer des blessures ou des dommages.
  • Seite 10: Protection De L'environnement

    • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries sée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les dans un endroit exposé aux rayons directs du soleil batteries d’autres fabricants.
  • Seite 11 • Si le témoin de charge clignote alternativement en vert Conseils pour obtenir la durée de service et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes maximale de la batterie du chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complète- poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endom- ment déchargée.
  • Seite 12 Réglage d’arrêt automatique selon le nombre d’impacts (Fig. 7) Cet outil est muni d’un mécanisme pratique d’arrêt automatique qui permet de régler à l’avance le nombre désiré d’impacts selon les conditions d’utilisation. L’outil s’arrête alors automatiquement une fois qu’il a atteint le nombre d’impacts sur lequel il a été...
  • Seite 13: Entretien

    Effectuez rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués tout spécialement ce test pour les boulons autres que par le Centre d’Entretien Makita. M8, pour prévenir les problèmes de support ou de bou- lon, etc.
  • Seite 14: Technische Daten

    VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu 15. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen reduzieren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben werden. Andere Akkutypen können platzen und Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung. Verletzungen oder Sachschäden verursachen.
  • Seite 15: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Die Maschine

    Akku anbringen oder abnehmen. brauchte Akku bei einer öffentlichen • Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus dem Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden- Werkzeug heraus, während Sie den Entriegelungs- dienst oder Ihrem Fachhändler zum knopf an der Seite verschieben.
  • Seite 16 HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf kei- Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation auto- nen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von matisch die optimalen Ladebedingungen für den Akku...
  • Seite 17 Montage und Demontage Schalterbedienung (Abb. 5) des Steckschlüsseleinsatzes (Abb. 3 u. 4) VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in VORSICHT: die Maschine stets, daß der Ein-Aus-Schalter ordnungs- Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder Demon- gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel- tieren des Steckschlüsseleinsatzes stets, daß...
  • Seite 18: Wartung

    Schraube zu vermeiden. grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar- weise ersetzen. Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein- stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver- wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Seite 19: Dati Tecnici

    ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, corrente continua. caricare soltanto il tipo di batterie MAKITA ricari- Fare attenzione che le aperture di ventilazione cabili. Gli altri tipi di batterie potrebbero scop- non vengano coperte o si intasino.
  • Seite 20: Conservare Queste Istruzioni

    Non incinerare la cartuccia batteria, anche se è REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER seriamente danneggiata o completamente con- L’UTENSILE sumata. La cartuccia batteria potrebbe esplo- Tener presente che questo utensile è sempre in dere nel fuoco. condizione di funzionare, in quanto non è neces- Fare attenzione a non lasciar cadere, urtare o sario collegarlo alla presa di corrente.
  • Seite 21 Se la si carica quando il sistema di raffreddamento • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le car- non funziona tucce batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per Il tempo di carica di tale batteria diventa allora più lungo caricare batterie di altre marche.
  • Seite 22 Azionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 6) ATTENZIONE: • Controllare sempre la direzione di rotazione prima di usare l’utensile. • Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’utensile potrebbe danneggiarlo. •...
  • Seite 23: Manutenzione

    Il rapporto tra la coppia e il tempo riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero di serraggio è mostrato nella Fig. 8 per i bulloni standard, essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- e nella Fig. 9 per i bulloni altamente tensili. Tenere salda- rizzato.
  • Seite 24: Technische Gegevens

    LET OP — Om gevaar voor verwonding te voor- Elektrolyt in de ogen kan blindheid veroorzaken. komen, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere merken kunnen gaan barsten en verwon- AANVULLENDE dingen of schade veroorzaken.
  • Seite 25: Bedieningsvoorschriften

    Voorkom kortsluiting van de accu: Draag oorbeschermers. Controleer de sok nauwkeurig op slijtage, (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een scheuren of beschadiging alvorens deze op het geleidend materiaal. gereedschap te monteren. (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin ook Houd het gereedschap stevig vast.
  • Seite 26 Een accu opladen terwijl het koelsysteem defect is • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen Het opladen van een dergelijke accu duurt langer dan van Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere normaal. doeleinden of voor het opladen van accu’s van andere Bijladen (Handhaven van de lading) fabrikanten.
  • Seite 27 Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 6) Automatische stop na vooraf ingesteld aantal slagen (Fig. 7) LET OP: Dit gereedschap heeft een handig automatisch stopme- • Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed- chanisme waarmee u het gewenste aantal slagen voor schap te gebruiken.
  • Seite 28 De verhouding tussen het aantrekkoppel uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum. en de aantrektijd is aangegeven in Fig. 8 voor een stan- daardbout en in Fig. 9 voor een bout met grote trek- sterkte.
  • Seite 29: Especificaciones

    CARTUCHO DE BATERÍA se produzcan heridas personales, cargue sola- No cargue el cartucho de batería cuando la tem- mente las baterías recargables del tipo MAKITA. peratura sea INFERIOR a 10 °C o SUPERIOR a Otros tipos de batería pueden reventar y causar 40 °C.
  • Seite 30: Instrucciones Para El Funcionamiento

    No cortocircuite el cartucho de batería: NORMAS DE SEGURIDAD (1) No toque los bornes de la batería con ningún ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA tipo de material conductor. Tenga presente que está herramienta está siem- (2) Evite guardar el cartucho de batería en cajas pre en condición de operación, porque no nece- junto con otros objetos metálicos tales como sita ser enchufada en una toma de corriente...
  • Seite 31 • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos La carga de acondicionamiento puede alargar la vida útil de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni de la batería buscando automáticamente la condición para baterías de otros fabricantes.
  • Seite 32 Instalación o extracción del manguito (Fig. 3 y 4) Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 6) PRECAUCIÓN: PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta esté apagada • Compruebe siempre la dirección de rotación antes de y el cartucho de batería extraído antes de instalar o realizar la operación de trabajo.
  • Seite 33: Mantenimiento

    • Si aprieta el tornillo por un tiempo más largo que el realizados por un Centro de Servicio Autorizado de mostrado en la figura, el tornillo o el manguito podrán Makita. fatigarse en exceso, dañarse, etc. Antes de comenzar la tarea, realice siempre una operación de prueba para determinar el tiempo de apriete apropiado para su perno.
  • Seite 34 PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, Não deixe que nada cubra ou obstrua as ventila- carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. ções do carregador. Outros tipos de baterias podem explodir cau- Não provoque um curto circuito na bateria: sando danos pessoais.
  • Seite 35: Instruções De Funcionamento

    Aprox. 50 min. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carregamento completo.
  • Seite 36 Sistema de arrefecimento Selecção do bocal correcto • Este carregador está equipado com uma ventoinha de Utilize sempre o bocal correcto para os parafusos e por- arrefecimento para quando a bateria está quente, para cas. Um tamanho incorrecto do bocal pode originar um permitir que a bateria comprove o seu desempenho.
  • Seite 37 Ajuste para paragem automática do número de impactos (Fig. 7) Esta ferramenta está equipada com um mecanismo conveniente de paragem automática o qual permite que se pré- ajuste o número de impactos desejados para a aplicação. A ferramenta pára automaticamente ao atingir o número pré-ajustado de impactos.
  • Seite 38 Centro de Assistência O binário de aperto é afectado por uma ampla variedade Oficial MAKITA. de factores incluindo os seguintes. Depois do aperto verifique sempre o binário com uma chave de binário.
  • Seite 39 Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. stande af metal, som f.eks. søm og skruer. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk (3) Udsæt aldrig akkuen eller opladeren for vand stød, eller personskade.
  • Seite 40 Ca. 50 min. BEMÆRK: Kølesystem • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend • Denne oplader er forsynet med en ventilator til afkøling den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. af akkuen, således at optimal ydelse sikres. Lyden fra •...
  • Seite 41 Konditioneringsopladning Afbryderknapbetjening (Fig. 5) Konditioneringsopladning kan forlænge akkuens levetid, FORSIGTIG: idet denne form for opladning automatisk bestemmer den Før akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrollere, at optimale ladetilstand på akkuerne i enhver situation. afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til “OFF” En akku, der gentagne gange anvendes under følgende positionen, når den slippes.
  • Seite 42 Nummerskiveindstilling og funktion (Fig. 7) Fastgørelse af bolte Skiveindstilling Med uret Mod uret Anvendelse Maskinen stopper, efter at Tryk afbryderen ind for at Boltfastgørelse med kon- antallet af slag når det dob- starte maskinen, slip den trol af antal slag. belte indstillede for at standse.
  • Seite 43 Udskiftning af kul (Fig. 10 og 11) Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgræn- sen. De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita- kul. Udskift altid kullene parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun...
  • Seite 44: Tekniska Data

    Låt ingenting täcka för eller täppa igen ladda- der batteriladdaren. rens ventilationshål. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladd- Kortslut inte kraftkassetten: ningsbara kraftkassetter för att minska risken för (1) Vidrör inte kontakterna med något ledande skador. Andra batterityper kan explodera och material.
  • Seite 45 Ungefär 50 min. OBSERVERA: • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraftkassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för uppladdning av batterier från andra tillverkare. • När du laddar upp en ny kraftkassett, eller en kraftkassett som inte har använts under en längre tid, kan det inträffa den inte kan laddas upp fullt.
  • Seite 46 Kylsystem Montering och demontering av hylsan • Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batte- (Fig. 3 och 4) rier, i syfte att förbättra batteriets laddningsprestanda. FÖRSIKTIGHET: Under kylning hörs det ett ljud från kylluften, men detta Kontrollera alltid noggrant att maskinen är avstängd och betyder inte att det är något fel på...
  • Seite 47 Inställning av rattarna och deras funktion (Fig. 7) Åtdragning av bultar Inställning på rattarna Medurs Moturs Användningsområde Verktyget stannar efter att Tryck på strömbrytaren för Åtdragning av bultar med det inställda antalet slag att starta verktyget: släpp kontroll över antalet slag. 01 –...
  • Seite 48 Utbyte av kolborstar (Fig. 10 och 11) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmar- keringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Seite 49 NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opp- mynter, etc. ladbare batterier av Makita type. Andre typer bat- terier kan eksplodere og forårsake skader, både (3) Batteriet må ikke utsettes for vann eller regn.
  • Seite 50 Ca. 50 min. MERKNAD: Kjølesystem • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-bat- • Denne laderen er utstyrt med en kjølevifte for varme teri. Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier, slik at batteriet likevel kan lades opp. Viften vil batterier fra andre produsenter.
  • Seite 51 Kondisjoneringslading Muffe med O-ring og stift Flytt O-ringen ut av rillen i muffen og fjern stiften fra Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved muffen. Sett muffen på verktøyets anbolt slik at hullet automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand i muffen stemmer overens med hullet i anbolten. Sett uansett forhold.
  • Seite 52 Fig. 8 for en standard bolt eller Fig. 9 for en høyspen- res av et autorisert Makita-serviceverksted. ningsbolt. Hold fast i maskinen og plasser muffen over bolten eller mutteren. Slå maskinen på og trekk til med korrekt tiltrekningstid.
  • Seite 53: Tekniset Tiedot

    25 Harjanpitimen kansi Tappi asettaminen 26 Ruuvitaltta TEKNISET TIEDOT 11. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta ennen kaik- kia kunnostustöitä ja puhdistusta välttääksesi Malli BTW151 sähköiskun. Virran katkaisu laitteesta Suorituskyky vähennä tätä vaaraa. Tavallinen ruuvi ........10 mm – 16 mm 12. Akkulataajaa ei ole tarkoitettu nuorten lasten Suurlujuusruuvi ........8 mm –...
  • Seite 54 LISÄÄ TURVAOHJEITA KONEELLE KÄYTTÖOHJEET Muista, että tämä kone on aina toimintavalmiina, Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) koska sitä ei tarvitse liittää seinäpistorasiaan. • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot- Pitele laitetta eristetyistä tartuntapinnoista teh- tamista. dessäsi työtä, jossa laite voi osua piilossa ole- •...
  • Seite 55 Säätölataus Kytkimen käyttäminen (Kuva 5) Säätölataus pidentää akun käyttöikää valitsemalla auto- VARO: maattisesti akulle kussakin tilanteessa sopivimmat Varmista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen, että latausolot. liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu vapautet- Seuraavanlaisissa oloissa toistuvasti käytetty akku kuluu taessa “OFF” -asentoon. nopeasti loppuun ja keltainen varoitusvalo voi vilkkua.
  • Seite 56 Asteikon asento ja toiminto (Kuva 7) Ruuvin kiinnittäminen Asteikon asento Myötäpäivään Vastapäivään Käyttötarkoitus Kone pysähtyy, kun iskujen Käynnistä kone painamalla Iskujen lukumäärän hallinta määrä on kaksi kertaa ase- liipaisinta. Pysäytä kone kiinnitettäessä ruuvia. 01 – 98 tettu numero. Katso sopiva vapauttamalla liipaisin.
  • Seite 57: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Βεβαιωθείτε τι το καλώδιο βρίσκεται σε θέση που ούτε θα το πατήσουν ούτε θα σκοντάψουν Μοντέλο BTW151 πάνω του ούτε µπορεί να πάθει ζηµιά µε Ικαν τητες οποιοδήποτε τρ πο. Κανονικ µπουλ νι ......10 mm – 16 mm Μη...
  • Seite 58: Ο∆Ηγιεσ Χρησησ

    Μη βραχυκυκλώσετε την κασέτα µπαταρίας: Φοράτε ωτασπίδες. Ελέγχετε την υποδοχή προσεκτικά για φθορά, (1) Μην αγγίξετε τους π λους µε κανένα ρωγµές ή ζηµιές προ της εγκατάστασης. αγώγιµο υλικ . Κρατάτε το µηχάνηµα σταθερά. (2) Αποφύγετε την αποθήκευση της κασέτας Βεβαιώνεστε...
  • Seite 59 Φ ρτιση κατάστασης ΠΡΟΣΟΧΗ: • Ο φορτιστής της µπαταρίας είναι για φ ρτιση Η φ ρτιση κατάστασης µπορεί να επεκτείνει τη κασετών µπαταρίας Μακίτα µ νο. Ποτέ µην τον διάρκεια ζωής της µπαταρίας ψάχνοντας αυτ µατα χρησιµοποιείτε για άλλους σκοπούς ή...
  • Seite 60 Για υποδοχή µε δακτυλίδι-Ο και πείρο Αντιστροφή λειτουργίας διακ πτη (Εικ. 6) Μετακινείστε το δακτυλίδι-Ο έξω απ την ΠΡΟΣΟΧΗ: χαραγή στην υποδοχή και βγάλτε τον πείρο απ • Πάντοτε ελέγχετε τη διεύθυνση περιστροφής πριν την υποδοχή. Βάλτε την υποδοχή επάνω στο απ...
  • Seite 61 Προσωριν βίδωµα και ξεβίδωµα βίδας Χρησιµοποιώντας το Β ή C στο αριστερ καντράν σε συνδυασµ µε ένα απ τα ψηφία (απ το 0 εώς το 9) στο δεξι καντράν, µπορείτα να κάνετε προσωριν βίδωµα και ξεβίδωµα. Ρύθµιση Καντράν ∆εξι στροφα Αριστερ...
  • Seite 62 PRECAUÇÃO: These accessories or attachments are recommended for Estes acessórios acoplamentos são use with your Makita tool specified in this manual. The recomendados para ferramenta MAKITA use of any other accessories or attachments might especifidada neste manual. A utilização de qualquer present a risk of injury to persons.
  • Seite 63 • Socket (with pin and O-ring) • Douille (avec tige et joint torique) • Steckschlüsseleinsatz (mit Stift und O-Ring) • Presa (con perno e anello ad O) • Sok (met pen en O-ring) • Manguito (con pasador y junta tórica) •...
  • Seite 64 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • Αιχµή φίλιπς No.3 Note: •...
  • Seite 65 • Shoulder strap • Bandoulière • Tragriemen • Schouderriem • Correa para el hombro • Correia a tiracolo • Skulderrem • Axelrem • Skulderrem • Olkahihna • Λωρίδα ώµου • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1420/BH1433 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH1420/BH1433 •...
  • Seite 66 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, (Serial No. : series production) Aichi 446-8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in com- (Numero di serie: Produzione in serie) pliance with the following standards or standardized doc- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Seite 67 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overens- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seu- stemmelse med de følgende standarder eller normsæt- raavia standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Seite 68 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 69 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. EN60335, EN55014, EN61000 σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου, 73/23/EEC και 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 70 ENGLISH PORTUGUÊS Noise and Vibration Ruído e vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 90 dB (A) nível de pressão de som: 90 dB (A) sound power level: 103 dB (A) nível do sum: 103 dB (A) –...
  • Seite 72 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884384A999...

Inhaltsverzeichnis