Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita BTW250 Betriebsanleitung

Makita BTW250 Betriebsanleitung

Akku-schlagschrauber
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für BTW250:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
GB Cordless Impact Wrench
F
Boulonneuse sans fil
D
Akku-Schlagschrauber
I
Avvitatrice ad impulso a batteria
NL Snoerloze slagmoersleutel
E
Llave de impacto a batería
P
Chave de impacto a batería
DK Elektronisk akku slagnøgle
S
Sladdlös mutterdragare
N
Batteridrevet slagskrunøkkel
FIN Akku-iskuvännin
GR Ασύρµατο κροστικ κλειδί
BTW250
BTW251
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BTW250

  • Seite 1 NL Snoerloze slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing Llave de impacto a batería Manual de instrucciones Chave de impacto a batería Manual de instruções DK Elektronisk akku slagnøgle Brugsanvisning Sladdlös mutterdragare Bruksanvisning Batteridrevet slagskrunøkkel Bruksanvisning FIN Akku-iskuvännin Käyttöohje GR Ασύρµατο κροστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως BTW250 BTW251...
  • Seite 3 (kgf cm) (kgf cm) (1632) 200(2040) (1428) 180(1836) (1224) 160(1632) 140(1428) (1020) 120(1224) (816) 100(1020) (612) 80(816) 60(612) (408) 40(408) (204) 20(204) GB High tensile bolt GB Standard bolt Boulon à haute résistance Boulon standard HV-Schrauben Standardschrauben Bullone altamente tensile Bullone standard NL Bout met grote treksterkte NL Standaard bout...
  • Seite 5: Specifications

    22 Recessed part Socket 15 Proper fastening torque 23 Carbon brush cap Anvil 16 Fastening time 24 Hole SPECIFICATIONS Model BTW250 BTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 Capacities High tensile bolt M10 – M14 M10 – M14 Square drive 12.7 mm...
  • Seite 6: Functional Description

    Do not incinerate the battery cartridge even if it Reversing switch action (Fig. 4) is severely damaged or is completely worn out. This tool has a reversing switch to change the direction of The battery cartridge can explode in a fire. rotation.
  • Seite 7: Maintenance

    • These accessories or attachments are recommended socket. Before starting your job, always perform a test for use with your Makita tool specified in this manual. operation to determine the proper fastening time for The use of any other accessories or attachments might your bolt or nut.
  • Seite 8: Consignes De Sécurité Spécifiques

    Douille 15 Couple de serrage correct 23 Bouchon de porte-charbon Piton 16 Temps de serrage 24 Orifice SPECIFICATIONS Modèle BTW250 BTW251 Boulon standard M10 – M16 M10 – M16 Capacités Boulon à haute résistance M10 – M14 M10 – M14 Tournevis carré...
  • Seite 9: Description Du Fonctionnement

    Ne court-circuitez pas la batterie : Interrupteur (Fig. 2) (1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau ATTENTION : conducteur. • Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours (2) Évitez de ranger la batterie dans un conte- que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revi- neur avec d’autres objets métalliques, par ent sur la position “OFF”...
  • Seite 10: Entretien

    être effectués dans un centre de service Makita mencer votre travail, effectuez toujours un test de agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclu- fonctionnement pour connaître le couple de serrage sivement avec des pièces de rechange Makita.
  • Seite 11: Technische Daten

    Drehrichtungsumschalter 14 Anzugsmoment 22 Vertiefung Steckschlüsseleinsatz 15 Korrektes Anzugsmoment 23 Kohlebürstenkappe Antriebsvierkant 16 Anzugszeit 24 Loch TECHNISCHE DATEN Modell BTW250 BTW251 Standardschraube M10 – M16 M10 – M16 Arbeitsleistung HV-Schraube M10 – M14 M10 – M14 Vierkantantrieb 12,7 mm 12,7 mm –1...
  • Seite 12: Funktionsbeschreibung

    (2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter Schalterbedienung (Abb. 2) zusammen mit anderen Metallgegenständen, VORSICHT: wie z.B. Nägel, Münzen usw. • Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in (3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch die Maschine stets, daß...
  • Seite 13: Betrieb

    Montage und Demontage des Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs- sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das Steckschlüsseleinsatzes Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem Für Steckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift Drehmomentschlüssel. (Abb. 5) Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span- Zum Montieren des Steckschlüsseleinsatzes auf nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
  • Seite 14 Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver- letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Steckschlüsseleinsatz • Verlängerungsstück •...
  • Seite 15: Dati Tecnici

    15 Coppia di serraggio corretta 23 Tappo spazzole di carbone Incudine 16 Tempo di serraggio 24 Foro DATI TECNICI Modello BTW250 BTW251 Bullone standard M10 – M16 M10 – M16 Capacità Bullone ad alta resistenza a trazione M10 – M14 M10 –...
  • Seite 16: Descrizione Funzionale

    Un cortocircuito della batteria può causare un Accensione della lampadina anteriore (Fig. 3) grande flusso di corrente, il surriscaldamento, ATTENZIONE: possibili ustioni e addirittura un guasto. • Non guardare direttamente la luce della lampadina. Non conservare l’utensile e la cartuccia della Schiacciare l’interruttore per accendere la lampadina.
  • Seite 17: Funzionamento

    • La coppia di serraggio si riduce se si usa una • Adattatore punta presa usurata (usura dell’estremità esagonale o • Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita quadrata). Bullone • Anche se il coefficiente di coppia e la classe del bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor- retta differisce secondo il diametro del bullone.
  • Seite 18: Aanvullende Veiligheidsvoorschriften

    Omkeerschakelaar 14 Aantrekkoppel 22 Verdiepte deel 15 Juist aantrekkoppel 23 Koolborstelkap Draaistuk 16 Aantrektijd 24 Opening TECHNISCHE GEGEVENS Model BTW250 BTW251 Standaardbout M10 – M16 M10 – M16 Capaciteiten Trekvaste bout M10 – M14 M10 – M14 Vierkant 12,7 mm 12,7 mm –1...
  • Seite 19: Beschrijving Van De Functies

    Voorkom kortsluiting van de accu: Werking van de trekschakelaar (Fig. 2) (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een LET OP: geleidend materiaal. • Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet (2) Bewaar de accu niet in een bak waarin u altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en andere metalen voorwerpen zoals spijkers, bij loslaten naar de “OFF”...
  • Seite 20 15 minuten te laten rusten alvorens met een worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen- verse accu verder te werken. trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan- Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal ver- gingsonderdelen. schillende factoren, waaronder de volgende. Controleer...
  • Seite 21 Manguito 15 Para de apriete apropiado 23 Tapa de la escobilla de carbón Acoplador 16 Tiempo de apriete 24 Orificio ESPECIFICACIONES Modelo BTW250 BTW251 Perno estándar M10 – M16 M10 – M16 Capacidades Perno de gran resistencia M10 – M14 M10 –...
  • Seite 22: Descripción Del Funcionamiento

    (2) Evite guardar el cartucho de batería en un Accionamiento del interruptor (Fig. 2) cajón junto con otros objetos metálicos, PRECAUCIÓN: tales como clavos, monedas, etc. • Antes de insertar el cartucho de batería en la herra- (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni mienta, compruebe siempre que el interruptor de gati- a la lluvia.
  • Seite 23: Operación

    • Estos accesorios o aditamentos están recomendados El par de apriete se ve afectado por una amplia variedad para su uso con la herramienta Makita especificada en de factores incluyendo los siguientes. Después del este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-...
  • Seite 24 16 Tempo de aperto Bocal 17 Marca limite Bigorna 18 Cobertura traseira Pino 19 Parafusos ESPECIFICAÇÕES Modelo BTW250 BTW251 Perno normal M10 – M16 M10 – M16 Capacidades Perno de alta tensão M10 – M14 M10 – M14 Transmissão quadrada...
  • Seite 25: Descrição Funcional

    (2) Evite guardar a bateria juntamente com Acender a lâmpada da frente (Fig. 3) outros objectos metálicos tais como pregos, PRECAUÇÃO: moedas, etc. • Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação (3) Não exponha a bateria à água ou chuva. directamente.
  • Seite 26 • Adaptador da broca rente de acordo com coeficiente do binário, a • Vários tipos de baterias Makita e carregadores classe e o comprimento do parafuso. A utilização de uma ligação universal ou de uma barra de extensão reduz a força de aperto da chave...
  • Seite 27: Specifikke Sikkerhedsforskrifter

    21 Arm Omløbsvælger 14 Spændemoment 22 Indsunken del 15 Korrekt spændemoment 23 Kulbørstehætte Ambolt 16 Fastspændingstid 24 Hul SPECIFIKATIONER Model BTW250 BTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 Kapacitet Kvalitetsstålbolt M10 – M14 M10 – M14 Firkantdrev 12,7 mm 12,7 mm –1...
  • Seite 28 (3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller Tænd af forlamperne (Fig. 3) regn. FORSIGTIG: Kortslutning af batteriet kan være årsag til en • Kig aldrig direkte på lyskilden. Lad ikke lyset falde i kraftig øgning af strømmen, overophedning, Deres øjne. mulige forbrændinger og endog maskinstop.
  • Seite 29 Inden De begynder at LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun arbejde, bør De altid udføre en prøveoperation for at udføres af et Makita Service Center med anvendelse af bestemme den rigtige stramningstid for bolten eller original Makita udskiftningsdele.
  • Seite 30: Tekniska Data

    Rotationsomkopplingsspak 14 Åtdragningsmoment 22 Fördjupning Hylsa 15 Lämpligt åtdragningsmoment 23 Kolborstbricka Drivtapp 16 Åtdragningstid 24 Hål TEKNISKA DATA Modell BTW250 BTW251 Standardbult M10 – M16 M10 – M16 Kapacitet Höghållfasthetsbult M10 – M14 M10 – M14 Fyrkantig borr 12,7 mm 12,7 mm –1...
  • Seite 31 (3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och Att tända frontlampan (Fig. 3) regn. FÖRSIKTIGHET! Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett • Titta inte direkt in i ljuset eller ljuskällan. kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska- Tryck på strömbrytaren för att tända lampan. Lampan dor och även att batterikassetten exploderar fortsätter lysa så...
  • Seite 32 15 minuter innan LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls- du fortsätter med ett fullt uppladdat batteri. eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise- rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid Åtdragningsmomentet beror på en lång rad faktorer användas.
  • Seite 33 Reversbryter 14 Tiltrekningsmoment 22 Spor Muffe 15 Korrekt tiltrekningsmoment 23 Kullbørstehette Anbolt 16 Tiltrekningstid 24 Hull SPESIFIKASJONER Modell BTW250 BTW251 Standard bolt M10 – M16 M10 – M16 Kapasiteter Høystrekkbolt M10 – M14 M10 – M14 Firkantdrev 12,7 mm 12,7 mm –1...
  • Seite 34 En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig Tenne frontlampen (Fig. 3) strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin- ger og til og med til at batteriet går i stykker. • Unngå å se direkte mot lyset eller rett inn i lyskilden. Ikke lagre verktøyet og batteriet på...
  • Seite 35 • Universalskjøte samme, vil tiltrekningsmomentet variere avhengig • Bitsadapter av boltdiameteren. • Ulike typer ekte batterier og ladere fra Makita • Selv om boltdiametrene er de samme, vil korrekt tiltrekningsmoment variere avhengig av tiltrek- ningsfaktoren, boltklassen og boltlengden. Bruk av universalskjøte eller forlengelsesstang vil til en viss grad redusere tiltrekningsmomentet på...
  • Seite 36: Tekniset Tiedot

    14 Kiinnitysmomentti 22 Syvennys Holkki 15 Sopiva kiinnitysmomentti 23 Hiiliharjan kupu Alasin 16 kiinnitysaika 24 Reikä TEKNISET TIEDOT Malli BTW250 BTW251 Tavallinen ruuvi M10 – M16 M10 – M16 Suorituskyky Suurlujuusruuvi M10 – M14 M10 – M14 Nelikulmavääntiö 12,7 mm 12,7 mm –1...
  • Seite 37 Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi Suunnanvaihtokytkin (Kuva 4) pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi Tässä koneessa on suunnanvaihtokytkin, jonka avulla räjähtää tulessa. voidaan vaihtaa pyörimissuuntaa. Työnnä suunnanvaih- Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua. tokytkintä A-puolelta, kun haluat terän pyörivän myötä- päivään ja B-puolelta, kun haluat terän pyörivän SÄILYTÄ...
  • Seite 38 HUOMAA: LISÄVARUSTEET • Paina konetta kohtisuorassa pulttia tai mutteria vasten. VARO: • Liian suuri kiristysmomentti voi vahingoittaa pulttia/mut- • Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä- teria tai hylsyä. Suorita aina ennen työn aloittamista väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen testi pultin tai mutterin oikean kiinnitysajan määrittämi- kanssa.
  • Seite 39: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    22 Κοίλο τµήµα Υποδοχή 15 Σωστή ροπή στερέωσης 23 Καπάκι ψήκτρας άνθρακα Μεγάλος πείρος 16 Χρ νος στερέωσης 24 Τρύπα ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ BTW250 BTW251 Μοντέλο Κανονικ µπουλ νι M10 – M16 M10 – M16 Ικαν τητες Υψηλής εκτατικ τητας µπουλ νι...
  • Seite 40 Μη βραχυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας: • Μη βάζετε δύναµη ταν τοποθετείτε την κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν εισέρχεται µε (1) Μην αγγίζετε τους π λους µε οτιδήποτε ευκολία, δεν είναι τοποθετηµένη σωστά. αγώγιµο υλικ . (2) Αποφεύγετε να αποθηκεύετε την κασέτα Λειτουργία...
  • Seite 41 Τοποθέτηση ή αφαίρεση υποδοχής Η ροπή στερέωσης επηρεάζεται απ µεγάλη ποικιλία παραγ ντων στους οποίους περικλείονται οι Για υποδοχή χωρίς δακτυλίδι-Ο και πείρο (Εικ. 5) ακ λουθοι. Μετά τη στερέωση, πάντοτε ελέγχετε τη Για να τοποθετείσετε την υποδοχή, πιέστε την ροπή...
  • Seite 42 Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προι ντος, επισκευές, οποιαδήποτε άλλη συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελούνται απ τα Εξουσιοδοτηµένα Κέντρα Εξυπηρέτησης της Μάκιτα, µε χρήση πάντοτε ανταλλακτικών Μάκιτα. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: • Αυτά τα ανταλλακτικά ή προσαρτήµατα συνιστώνται για χρήση µε το εργαλείο σας της Μάκιτα...
  • Seite 43 Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Seite 44 Yasuhiko Kanzaki CE 2006 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
  • Seite 45 NEDERLANDS FRANÇAISE Alleen voor Europese landen Pour les pays d’Europe uniquement Geluidsniveau en trilling van het model BTW250 Bruit et vibrations du modèle BTW250 De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn Les niveaux de bruit ponderes types A sont: geluidsdrukniveau: 93 dB (A)
  • Seite 46 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Endast för Europa Μ νο για χώρες της Ευρώπης Buller och vibration hos modell BTW250 Θ ρυβος και κραδασµ ς του µοντέλου BTW250 De typiska A-vägda bullernivåerna är Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι ljudtrycksnivå: 93 dB (A) πίεση ήχου: 93 dB (A) ljudeffektnivå: 104 dB (A)
  • Seite 47 ENG006-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration of Model BTW251 Rumore e vibrazione del modello BTW251 The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 94 dB (A) Livello pressione sonora: 94 dB (A) sound power level: 105 dB (A) Livello potenza sonora: 105 dB (A)
  • Seite 48 Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου 8,5 m/s τετραγώνου της επιτάχυνσης είναι 8,5 m/s Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745. Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το EN60745. Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884681-993...

Diese Anleitung auch für:

Btw251

Inhaltsverzeichnis