Herunterladen Diese Seite drucken

simu T5 Hz Bedienungsanleitung Seite 2

Röhrmotor mit integrierter funksteuerung für jalousien und rolläden

Werbung

Réglage des fin de course - End limit adjustment - Ajuste del final de carrera - Eindafstelling - Regulações dos fim de curso -
4
Einstellen der Endstellungen - Nastavení koncov ch dorazÛ - Regulacja wyłàczników kraƒcowych.
F
- Ne travailler que sur un seul moteur à la fois.
GB - Operate only on a single motoe at a time.
E
- Trabajar con un motor a la vez.
P
- Trabalhar apenas com um motor de cada vez.
4.1
F
- A ce stade, l'émetteur commande le moteur en mode instable, procéder aux réglages de fin de course (4.3).
GB - At this stage, the transmitter works in unstable mode, proceed to the end limit adjustments (4.3).
E
- Ahora su emisor puede accionar en modo de impulsion permanente, para hacer los últimos ajustes (4.3).
NL - Uw zender kan nu uw motor bedienen in de instabiele modus, om te beginnen met de instellingen in de eindstand (4.3).
P
- O seu emisor pode agora comandar o seu motor em instável modo, a fim de proceder ás regulações fim de curso (4.3).
D - Der Sender kann jetzt den Motor zwecks Einstellung der Endlagen im instabilen Modus steuern (4.3).
PL - W tym okresie nadajnik pracuje w trybie astabilnym, aby przeprowadzi regulacj∏ wyłàczników kraƒcowych (4.3).
CZ - Vysílaã fiídí nyní chod motoru ve volném režimu. To Vám umožní nastavit koncové dorazy (4.3).
4.3
F
- Si l'émetteur qui a servi aux réglages ne doit pas être programmé, couper l'alimentation du moteur durant 2 secondes et
reprendre l'opération 4.1 avec un nouvel émetteur.
GB - If you have not to program the transmitter you have used to make the setting, disconnect the motor during 2 seconds, then
operate like in 4.1 with an other transmitter.
E - Si no hay que programar el emisor que sirvió para los ajustes, cortar la alimentación del motor 2 segundos y seguir las
instrucciones 4.1 con un nuevo emisor.
NL - Wanneer de zender die voor de instellingen heeft gediend, niet moet worden geprogrammeerd, moet u de stroom van de
motor 2 seconden uitschakelen en vervolgens de handeling 4.1 weer opnemen met een nieuwe zender.
P - Se o emissor que serviu para as regulações não deve ser programado, cortar a alimenttação do motor durante 2 segundos e em
seguida retomar a operação 4.1 com um novo emissor.
D - Wenn der Sender, mit dem die Einstellungen vorgenommen wurden, nicht programmiert werden soll, die Stromzufuhr des
Motors 2 Sekunden abschalten und anschließend den Schritt 4.1 mit einem neuen Sender wiederholen.
CZ - Pokud nechcete naprogramovat vysílaã, kter jste použili k sefiízení motoru, vypnûte na 2 vtefiiny napájení motoru. Poté zopakujte
nastavení od bodu 4.1 s nov m vysílaãem.
PL - JeÊli nadajnik, słu àcy do regulacji, nie b∏dzie zaprogramowany, odłàczy zasilanie nap∏du na 2 sekundy, a nast∏pnie powróci do
czynnoÊci opisanych w punkcie 4.1 z innym nadajnikiem.
ON
NL - Met een motor tegelijk werke.
D
- Jeweils mit einem einzigen Motor auf einmal arbeiten.
- Tylko dla sterowania indywidulanego.
PL
CZ - Poze pro individuálnÍ ovládánÍ.
4.2
>>
>>
>>
≥5s
OK
>>>
≤1s
>>>
≤1s
>>
>>
OK
2 / 4

Werbung

loading