Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Betriebsanleitung
Operating Instructions
Instruction de service
Halbhermetische
Hubkolbenverdichter
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Inhalt
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Einbau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenrichtlinie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vorliegender Anleitung in
diese Maschinen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre-
chenden gesetzlichen Vorschriften
übereinstimmen (anzuwendende
Normen: siehe Herstellererklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Verdichtern
und Kälteanlagen dürfen nur von qua-
lifiziertem und autorisiertem Fach-
personal ausgeführt werden.
Die Verdichter sind nach dem aktuel-
len Stand der Technik und entspre-
chend den geltenden Vorschriften ge-
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
* Hinweis gilt für Länder der EU
Semi-hermetic Recipro-
cating Compressors
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
12
4 Electrical connections
16
5 Commissioning
22
6 Operation / Maintenance
23
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been in-
stalled in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisions of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara-
tion).*
Authorized staff
All work on compressors and refriger-
ation systems shall be carried out by
qualified and authorized refrigeration
personnel only.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
* Information is valid for countries of the EC
Compresseurs hermétiques
accessibles à pistons
• 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y)
• 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y)
• 44J-26.2(Y) .. 66F-100.2(Y)
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'application
4
3 Montage
12
4 Raccordement électrique
16
5 Mise en service
22
6 Service / Maintenance
23
5 Mise hors service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont pré-
vus pour être incorporés dans des machi-
nes conformément à la Directive CE
Machines 98/37/CE. Leur mise en servi-
ce est uniquement autorisée s'ils ont été
incorporés dans des machines conformé-
ment à la présente instruction et si ces
machines répondent dans leur totalité
aux réglementations légales en vigueur
(les normes qu'il faut utiliser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel autorisé
Tous les travaux ainsi que l'entretien de
compresseurs et d'installations frigorifi-
ques ne peuvent être exécutés que par
du personnel qualifié et autorisé.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé-
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
* Indication valable pour les pays de la CE
KB-110-5
Page
1
3
4
12
16
22
23

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bitzer KB-110-5

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Betriebsanleitung Operating Instructions Instruction de service KB-110-5 Halbhermetische Semi-hermetic Recipro- Compresseurs hermétiques Hubkolbenverdichter cating Compressors accessibles à pistons • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 2HL-1.2(Y) .. 2N-7.2(Y) • 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) • 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) • 4Z-5.2(Y) .. 8FC-70.2(Y) •...
  • Seite 2: Sicherheit

    Lors de travaux sur le compresseur, Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before porter des lunettes de protection ! Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. Ne pas ouvrir les raccords avant d'avoir évacué la surpression. KB-110-5...
  • Seite 3: Anwendungsbereiche

    BITZER B5.2 BITZER BSE32 BITZER BSE55 Charge d'huile siehe Prospekte KP-100, KP-110 und BITZER-Software Einsatzgrenzen see brochures KP-100, KP-110 and BITZER software Application limits Limites d'application voir brochures KP-100, KP-110 et logiciel BITZER Weitere Kältemittel auf Anfrage Further refrigerants upon request Autres fluides frigorigènes sur demande...
  • Seite 4: Montage

    Maßnahmen treffen. Ggf. tures etc.) suitable measures must be prendre des mesures adéquates. Le cas empfiehlt sich Rücksprache mit der taken. Consultation with BITZER is échéant, il est conseillé de consulter la Firma BITZER. recommended. firme BITZER.
  • Seite 5 66J-44.2(Y) .. 66F-100.2(Y) rot/red/rouge 2x370002-02 2x375035-02 blau/blue/bleu 2x370002-03 2x375035-03 S66J-32.2(Y) rot/red/rouge 2x370002-02 2x375035-02 rot/red/rouge 2x370002-02 2x375035-02 S66H-40.2(Y) .. S66F-60.2(Y) rot/red/rouge 2x370002-02 2x375035-02 blau/blue/bleu 2x370002-03 2x375035-03 Abb. 2 Feder- und Dämpfungselemente Fig. 2 Anti-vibration mountings Fig. 2 Ressorts et plots antivibratoires KB-110-5...
  • Seite 6: Raccordements De Tuyauterie

    Attention ! Lufteintritt unbedingt vermeiden! Absolutely avoid penetration of Eviter absolument l'introduction Absperrventile bis zum Evakuie- air! d'air ! ren geschlossen halten. The shut-off valves should Maintenir les vannes d'arrêt fermées remain closed until evacuating. jusqu'à la mise sous vide. KB-110-5...
  • Seite 7 Siebe mit speziell angepasster adjusted pore sice). requis et la stabilité chimique du cir- Porengröße). cuit Abb. 3 Absperrventil mit Rotalock- Fig. 3 Shut-off valve with Rotalock Fig. 3 Vanne d’arrêt avec raccord à visser Verschraubung adaptor Rotalock KB-110-5...
  • Seite 8 (voir chapitre 4). "SU" "CR" Anlaufentlastung Leistungsregelung Start Unloading Capacity Control Démarrage à vide Régulation de puissance Abb. 4 Anlaufentlastung / Leistungs- Fig. 4 Start unloading / capacity control Fig. 4 Démarrage à vide / Régulation de puis- regelung sance KB-110-5...
  • Seite 9 SL(B) aspiration directe 1 Blindflanasch 1 Sealing flange 1 Bride d’obturation 2 Zusatzlüfter 2 Additional fan 2 Ventilateur additionnel alternativ: Aufstellung im alternative: install in alternative: installation dans le Luftstrom des Verflüssigers condenser air flow courant d’air du condenseur KB-110-5...
  • Seite 10 3 (LP) 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 1/8''-27 NPTF 5 / 8 6 / 7 5 / 8 1/4''-18 NPTF 1/4''-18 NPTF M22x1,5 3/8"-18 NPTF 3/8"-18 NPTF 4Z-5.2(Y) .. 4N-20.2(Y) 4J-13.2(Y) .. 4G-30.2(Y) 6J-22.2(Y) .. 6G-40.2(Y) KB-110-5...
  • Seite 11 DL Druckleitung DL Discharge line DL Conduite de refoulement SL(A) Standard-Ventilposition SL(A) Standard valve position SL(A) Position standard de vanne SL(B) Valve position for low temp. R22 SL(B) Ventilposition für Tiefkühlung R22 SL(B) Position vanne pour basses temp. R22 KB-110-5...
  • Seite 12: Allgemeine Hinweise

    être Steuer- oder Betriebsspannung in device must not come into contact mises en contact avec la tension de com- Berührung kommen. with supply or control voltage. mande ou de service. KB-110-5...
  • Seite 13 Danger de défauts de moteur ! Vertauschte Anordnung der Wrong wiring results in a short Une inversion dans les raccorde- elektrischen Anschlüsse führt zu circuit. ments électriques provoque un Kurzschluss. Mount connections correctly! court-circuit. Anschlüsse korrekt ausführen! Réaliser correctement les raccorde- ments ! KB-110-5...
  • Seite 14: Schutzeinrichtungen

    Funktionsprüfung siehe mendations regarding function testing, trôle du bon fonctionnement, se réfèrer au Prinzipschaltbild und beiliegende see wiring diagram and Technical schéma de principe et à l’Information Technische Information KT-170. Information KT-170 included. Technique KT-170 qui est jointe. KB-110-5...
  • Seite 15 2 Tête de culasse du démarrage à vide 3 Plaque à bornes du moteur Abb. 6 Druckgas-Temperaturfühler Fig. 6 Discharge gas temperature sensor Fig. 6 Sonde de température du gaz au bei Anlaufentlastung with start unloading refoulement avec démarrage à vide KB-110-5...
  • Seite 16: In Betrieb Nehmen

    Überdruck möglich! possible! possible, en cas de surpression ! Umweltbelastung bei Leckage Environmental pollution with Pollution de l'environnement en und beim Abblasen! leakage or when deflating! cas de fuite ou d’évacuation du système ! KB-110-5...
  • Seite 17 Ne pas démarrer le compresseur ten! vacuum! sous vide. Keine Spannung anlegen – auch Do not apply any voltage – not Ne pas mettre de tension – même nicht zu Prüfzwecken! even for test purposes! pas en vue d'un essai ! KB-110-5...
  • Seite 18: Kältemittel Einfüllen

    Start- Adjust oil level within the marked coups de liquide au démarrage. vorgang. sight glass range! Ajuster le niveau d’huile dans la Ölstand innerhalb markiertem plage indiquée sur le voyant ! Schauglasbereich halten! KB-110-5...
  • Seite 19: Start-Up Procedure

    If larger quantities of oil have to be S'il faut rajouter de grandes quantités werden sollen: added: d'huile: Achtung! Attention! Attention ! Gefahr von Flüssigkeitsschlä- Danger of liquid slugging! Risque de coups de liquide ! gen! Check the oil return. Contrôler le retour d'huile. Ölrückführung überprüfen. KB-110-5...
  • Seite 20 • Oil temperature • Température des gaz refoulés • Schalthäufigkeit • Switching frequency • Température de l’huile • Strom • Current • Nombre d’enclenchements • Spannung • Voltage • Courant • Tension Datenprotokoll anlegen. Prepare data protocol. Dresser un procès-verbal. KB-110-5...
  • Seite 21 HFC avec tungszahl der Anlage auswirken. R507A). Place expansion valve un faible exposant isentropique Temperaturfühler des Expansi- bulb as described obove. (R134a, R404A, R507A). Placer le onsventils wie oben beschrieben bulbe du détendeur comme décrit anordnen. ci-dessus. KB-110-5...
  • Seite 22: Betrieb / Wartung

    12 000 operating hours. Clean also oil ans resp. après 10 000 ..12000 heures de Ölsorten: siehe Kapitel 2. filter and magnetic plug. fonctionnement. Nettoyer alors également Oil types: See chapter 2. le filtre à huile et le bouchon magnétique. Types d'huile: voir chapitre 2. KB-110-5...
  • Seite 23: Standstill

    Chlorinated oil is pollutive waste. adaptée ! Les huiles chlorées useés sont des déchets pollués. Verdichter reparieren lassen oder Have the compressor repaired or dis- Umwelt gerecht entsorgen. posed of properly! Faire réparer le compresseur ou le faire recycler de façon adaptée. KB-110-5...
  • Seite 24 Bitzer Kühlmaschinenbau GmbH Eschenbrünnlestr. 15 7 10 65 Sindelfingen Germany) Tel. +49 (0) 70 31 -9 32-0 Fax +49 (0) 70 31 -9 32-1 46 & -1 47 bitzer@bitzer.de • http://www.bitzer.de...

Inhaltsverzeichnis