Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Offene
Hubkolbenverdichter
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Inhalt
1 Sicherheit
2 Anwendungsbereiche
3 Montage
4 Elektrischer Anschluss
5 In Betrieb nehmen
6 Betrieb / Wartung
7 Außer Betrieb nehmen
1 Sicherheit
Diese Kältemittel-Verdichter sind zum
Ein bau in Maschinen entsprechend
der EU-Maschinenricht linie
98/37/EG vorgesehen. Sie dürfen nur
in Betrieb genommen werden, wenn
sie gemäß vor liegender An leitung in
diese Maschi nen eingebaut worden
sind und als Ganzes mit den entspre -
chenden gesetzlichen Vor schrif ten
übereinstimmen (anzuwen dende
Normen: siehe Her steller erklärung).*
Autorisiertes Fachpersonal
Sämtliche Arbeiten an Ver dich tern
und Kälte anlagen dürfen nur von qua-
lifiziertem und autorisiertem Fach -
personal ausgeführt werden.
Die Verdichter sind nach dem aktuel -
len Stand der Technik und entspre -
chend den geltenden Vorschriften ge -
baut. Auf die Sicherheit der Anwender
wurde besonderer Wert gelegt.
* Hinweis gilt nur für Länder der EU
Open type reciprocating
compressors
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Seite
Content
1
1 Safety
3
2 Application ranges
4
3 Mounting
16
4 Electrical connections
19
5 Commissioning
25
6 Operation / Maintenance
28
7 De-commissioning
1 Safety
These refrigeration compressors are
intended for installation in machines
according to the EC Machines
Directive 98/37/EC. They may be put
to service only, if they have been in -
stalled in these machines according
to the existing instruction and as a
whole agree with the corresponding
provisi ons of legislation (standards to
apply: refer to Manufacturers Declara -
tion).*
Authorized staff
All work on compressors and refriger-
ation systems shall be carried out by
qualified and authorized refrigeration
personnel only.
The compressors are constructed
according to the state of the art and
valid regulations. Particular emphasis
has been placed on the users' safety.
* Information is valid for coun tries of the EC
Compresseurs ouverts
à pis tons
• 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)
• W2TA .. W6FA(L)
Page
Sommaire
1
1 Sécurité
3
2 Champs d'applications
4
3 Montage
16
4 Raccordement électrique
19
5 Mise en service
25
6 Service / Maintenance
28
7 Mise hors de service
1 Sécurité
Ces compresseurs frigorifiques sont pré -
vus pour être incor po rés dans des machi -
nes con for mé ment à la Directive CE
Machi nes 98/37/CE. Leur mise en ser vi -
ce est uni que ment auto ri sée s'ils ont été
incor po rés dans des machi nes confor mé -
ment à la pré sen te instruc tion et si ces
machi nes répon dent dans leur tota li té
aux régle men ta tions léga les en vigueur
(les nor mes qu'il fau uti li ser: voir la
Déclaration du Constructeur).*
Personnel autorisé
Tous les tra vaux ainsi que l'entretien de
com pres seurs et d'installations fri go ri fi -
ques ne peu vent être exé cu tés que par
du per son nel qua li fié et auto ri sé.
Les compresseurs sont conçus d'après
les règles de l'art actuelles et conformé -
ment aux prescriptions en vigueur. Une
attention particulière a été apportée à la
sécurité de l'utilisateur.
* Indication vala ble pour les pays de la CE
KB-520-6
Page
1
3
4
16
19
25
28

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bitzer KB-520-6

  • Seite 1 KB-520-6 Offene Open type reciprocating Compresseurs ouverts Hubkolbenverdichter compressors à pis tons • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • 2T.2(Y) .. 6F.2(Y) • W2TA .. W6FA(L) • W2TA .. W6FA(L) • W2TA .. W6FA(L) Inhalt Seite Content Page...
  • Seite 2 Lors de travaux sur le compresseur, Anschlüsse nicht öffnen, bevor Do not open connections before porter des lunettes de protection ! Überdruck abgelassen ist. pressure has been released. Ne pas ouvrir les raccords avant d'avoir évacué la surpression. KB-520-6...
  • Seite 3 Ölsorten derzeit nur in Abstimmung Observe rec om men da tions in l'accord de BITZER. Tenir comp te des mit BITZER. Hinweise in Technischer Technical Information KT-640. indi ca tions dans l'information tech ni que Information KT-640 beachten.
  • Seite 4: Verdichter Transportieren

    œillets de Transportösen anheben (siehe Ab - eyebolts (see figure 1). suspension (voir figure 1). bildung 1). Abb. 1 Verdichter anheben Fig. 1 Lifting the compressor Fig. 1 Soulèvement du compresseur KB-520-6...
  • Seite 5: Verdichter Aufstellen

    Ggf. empfiehlt sich Rück - sures must be taken. Consultation Le cas échéant, il est conseillé de sprache mit BITZER. with BITZER is recommended. consul ter BITZER. • Verdichter und Motor waag recht • Install compressor and motor hori - •...
  • Seite 6: Ölablauf-Rohr Montieren

    Fig. 2 Mounting of the oil drain pipe at the Fig. 2 Montage du tube de drainage à la gar- dichtung montieren shaft seal from compressor niture d’étanchéité, à partir de com- ab Verdichter 4H.2(Y) / W4HA 4H.2(Y) / W4HA on presseur 4H.2(Y) / W4HA KB-520-6...
  • Seite 7 Motor. du moteur. Abb. 3 Riemenscheiben ausrichten Abb. 4 Riemen-Vorspannung überprüfen Fig. 3 Aligning the belt pulleys Fig. 4 Checking belt tension Fig. 3 Alignement des poulies d'entraînement Fig. 4 Contrôle de la tension initiale des courroies KB-520-6...
  • Seite 8 2T.2(Y) / 2N.2(Y) 4T.2(Y) .. 4N.2(Y) 4H.2(Y) .. 6F.2(Y) W2TA / W2NA W4TA .. W4NA W4HA .. W6FA Abb. 5 Befestigungspositionen für Fig. 5 Fixing positions for coupling Fig. 5 Points de fixation pour la cage Kupplungsgehäuse housing d'accouplement. KB-520-6...
  • Seite 9 Coupling housing Elément flasqué 4 Schwingungsdämpfer (bei Bedarf) Vibration damper (if required) Amortisseur (si nécessaire) Abb. 6 Motor-Verdichter-Satz mit Fig. 6 Motor-compressor set with Fig. 6 Unité moteur-compresseur avec cage Kupplungsgehäuse (Typ I) coupling housing (type I) d'accouplement (type I). KB-520-6...
  • Seite 10 • Différences admis si bles pour les • Zulässige Abweichungen von couplings, with displacement on the accou ple ments BITZER en cas de BITZER-Kupplungen bei Mitten - axis and variations in the air gap déport cen tral et jeu admis si ble entre...
  • Seite 11: Rohrleitungen Anschließen

    R e t i r e r l a t ô l e d e f e r m e t u r e a v a n t r a c c o r d e r l e t u b e ! Abb. 8 Absperrventil mit Rotalock- Fig. 8 Shut-off valve with Rotalock Fig. 8 Van ne d’arrêt avec raccord à visser Verschraubung adaptor Rotalock KB-520-6...
  • Seite 12 Une gou pille de posi tion ne ment logée nur die richtige Positio nie rung. Siehe assembly. See figure 9. dans la bride assure un assem bla ge cor - hierzu Abbildung 9. rect. Voir figure 9. KB-520-6...
  • Seite 13 "CR" Anlaufentlastung Leistungsregelung Start Unloading Capacity Control Démarrage à vide Régulation de puissance Abb. 9 Anlaufentlastung / Leistungs - Fig. 9 Start unloading / capacity control Fig. 9 Démarrage à vide / Régulation de puis - regulierung san ce KB-520-6...
  • Seite 14: Anschlüsse

    1 / 4 " - 1 8 N P T F 1 / 4 " - 1 8 N P T F A 8 x 7 x 4 5 3 / 8 ' ' - 1 8 N P T F M 2 6 x 1 , 5 KB-520-6...
  • Seite 15 (only for 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) d’huile “Delta-P” (seulement pour 2T.2(Y) .. 6F.2(Y)) Ölddifferenzruckschalter-Anschluss Connection of differential oil pressure Raccord pour pressostat différentiel d’hui- (16): siehe beiliegende Beschreibung. switch (16): see description attached. le (16): voir la description qui est jointe. KB-520-6...
  • Seite 16: Allgemeine Hinweise

    2 Start unloading cylinder head lement 2 Tête de culasse du démarrage à vide Abb. 10 Druckgas-Temperaturfühler Fig. 10 Discharge gas temperature Fig. 10 Sonde de température du gaz au bei Anlaufentlastung sensor with start unloading refoulement avec SU KB-520-6...
  • Seite 17: Schutzeinrichtungen

    Steuer- oder Betriebsspan - tact with the control or supply contact avec la tension de comman- nung in Berüh rung kommen! voltages! de ou celle du réseau ! KB-520-6...
  • Seite 18 à l'arrêt. Voir éga le ment le sché ma de prin ci pe. Position de raccord voir page 14 / 15. KB-520-6...
  • Seite 19: Druckfestigkeit Prüfen

    überschreiten, die auf dem sures indicated on the name qui sont marquées sur la plaque Typschild genannt sind! plate! d'identité ! Bei Bedarf Absperrventile If necessary leave the shut-off En cas utile laisser les vannes geschlossen halten! valves closed! d'arrêt fermées ! KB-520-6...
  • Seite 20: Dichtheit Prüfen

    Do not start compressor under Ne pas démarrer le compresseur ten! vacuum. sous vide. Mechanische Schäden möglich. Mechanical damages possible. Des défauts mécaniques sont pos- Zuerst mit Kältemittel befüllen! Charge refrigerant first! sibles. Procéder d'abord au remplissage de fluide frigorigène ! KB-520-6...
  • Seite 21: Kältemittel Einfüllen

    Rohrleitungen durch hydrau- and pipelines by hydraulic over- sants et conduites par surpression lischen Überdruck. pressure. hydraulique. Überfüllung des Systems mit Avoid absolutely overcharging of Eviter absolument suralimentation Kältemittel unbedingt vermeiden! the system with refrigerant! du système avec fluide frigorigène ! KB-520-6...
  • Seite 22: Kontrollen Vor Dem Start

    Drehrichtung so lange bewegen, less resistance is experienced. cor rect jusqu'à ce que plus aucu ne bis kein erhöhter Widerstand résis tan ce accrue ne soit sen si ble. mehr spürbar ist. KB-520-6...
  • Seite 23: Start-Up Procedure

    Possibilité de ruptures de tuyau et Verdichter und sonstigen Anla - compressor and other com - vidages an compresseur et autres gen-Komponenten möglich! ponents of the plant possible! componets de l’installation ! Starke Schwingungen vermeiden! Avoid strong vibrations! Éviter des vibrations fortes ! KB-520-6...
  • Seite 24 - Automatische Sequenzumschal - - Inversion automatique des ordres de tung bei Anlagen mit mehreren démarrage sur les installations avec Kältemittel -Kreisläufen. plusieurs circuits frigorifiques. KB-520-6...
  • Seite 25: Regelmäßige Kontrollen

    Check and replace the valve in this refoulement élevée sont des conse- case. quences. Contrôler la soupape et la rem- placer en cas utile. KB-520-6...
  • Seite 26: Wellenabdichtung

    • Material-Ab lagerun gen, • oil coke and • de dépôts de matiè re, • Ölkohle und • copper plating. • de cala mi ne et • Kupfer plattierung. • de cui vre sur les bagues de glis se - ment. KB-520-6...
  • Seite 27: Oil Chang Ing

    Eviter l'introduction d'air dans l'ins- vermeiden! Nur original ver- tallation ! Utiliser seulement les schlossene Ölgebinde verwen- bidons d'huile clos et original. den. Altöl Umwelt gerecht entsorgen! Dispose of waste oil properly! L’huile usée devra être recyclée de façon adaptée ! KB-520-6...
  • Seite 28: Standstill

    Dispose of waste oil properly! L’huile usée devra être recyclée de façon adaptée ! Verdichter reparieren lassen oder Have the compressor repaired or dis- Umwelt gerecht entsorgen. posed properly! Faire réparer le compresseur ou le faire recycler de façon adaptée. KB-520-6...
  • Seite 29 Notes KB-520-6...
  • Seite 30 Notes KB-520-6...
  • Seite 31 Notes KB-520-6...
  • Seite 32 Eschenbrünnlestraße 15 / / 7 10 65 Sindelfingen / / Germany Tel +49 (0) 70 31 9 32-0 / / Fax +49 (0) 70 31 9 32-1 47 bitzer@bitzer.de / / www.bitzer.de Subject to change / / Änderungen vorbehalten / / Toutes modifications réservées / / 80420601 / / 02.2013...

Inhaltsverzeichnis