10. Fit the control knob to the wick adjusting lever. Tilt down the weight of the
10a
tipover automatic extinguishing device and make sure the wick drops quickly.
Repeat thes step 2 or 3 times fo added safety.
11. Appuyez le bouton de réglage de la mèche vers le bas 2 et assurez-
11. Press down the wick adjustment knob ② and make sure that the dimension (c)
between the wick cylinderʼ s top and the wickʼ s tip is 8.5-10mm.
If the wick fails to drop or goes down too slowly, it means the wick holder is
Si la mèche ne tombe pas ou descend trop lentement, cela signifie que le
deformed or the wick running clearance is not uniform. Double-check for the
support de la mèche est déformé ou que le jeu en cours de la mèche n'est
10b
cause.
pas uniforme. Double vérification de la cause.
Maintenez le bouton de réglage de la mèche vers le bas manuellement et
Hold down the wick adjustment knob by hand and put a weight on it.
posez un poids dessus.
(1) Loosen the coupler screw with a screwdriver.
(2) With the wick adjustment knob held down and the coupler pulled toward
(1) Desserrez le raccord à vis avec un tournevis.
yourself, tighten up the coupler screw.
(2) Resserrez le raccord à vis avec le bouton de réglage de la mèche
11
* Makesure the screw is tight. Othewise the wick may get out of the specified
maintenu vers le bas et la traction du coupleur dirigée vers vous.
height, resulting in poor heating.
* Assurez-vous que la vis est serrée. Le cas échéant, la mèche peut dépasser
(c)
la hauteur spécifiée et entraîner de mauvaises conditions de chauffage.
12. Set the flame baffleʼ s right half onto the side of the wick cylinder. Then fit the
left half onto the side of the wick cylinder just below the right half from the
12. Réglez la moitié droite du déflecteur de flamme sur le côté du cylindre
opposite direction. Catch the left halfʼ s hooks into the right halfʼ s square
holes.
13. At this stage, remove the wick adjustment knob again. Reassenble the heater
12
and put the refueling tank, combustion chamber and batteries in position.
Place the combustion chamber just from above the wick fuide with the
combustion chamber knob facing the front.
13. À ce stade, retirez le bouton de réglage de la mèche. Remontez le
In placing the burner, be careful not to damage the ignition heater.
13
14. Push the wick adjustment knob deep to the wick adjusting lever.
15. Wait for about 30 minutes until you use the heater with the new wick.
En plaçant le brûleur, faites attention de ne pas endommager l'allumage
Do not ignite just after refueling. The wick that does not have enough kerosene
du chauffage.
may fail to get the burner red hot.
14. Puis appuyez sur le bouton de commande jusqu'au levier d'ajustement
16. Be sure that the wick has sucked up enough kerosene. Now make an ignition
14
test. If it is hard to ignite, reposition the ignition heater.
15. Attendez environ 30 minutes avant d'utiliser le chauffage avec la
N'allumez pas juste après avoir réalimenté.
16
16. Assurez-vous que la mèche a absorbé suffisamment de kérosène.
assurez-vous que la mèche tombe rapidement. Répétez cette étape 2
ou 3 fois pour une sécurité accrue.
vous que la dimension (c) entre le haut du cylindre de la mèche et son
extrémité est de 8,5 à 10 mm.
de la mèche. Ensuite, fixez la partie gauche sur le côté du cylindre de
la mèche juste en dessous de la moitié droite dans le sens opposé.
Placez les crochets de la moitié gauche dans la moitié droite des trous
carrés.
chauffage et remettez en position le réservoir de ravitaillement,
la chambre de combustion et les batteries. Placez la chambre de
combustion juste au-dessus du fluide de la mèche avec le bouton de la
chambre de combustion orientée vers l'avant.
de la mèche.
nouvelle mèche.
Maintenant, faites un test d'allumage. Si l'allumage est difficile,
repositionnez le démarreur.
3
15