Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für R236:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
F
DK
Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde
I
Il presente prodotto non è adatto a funzioni di riscaldamento primario
NL
Dit product is niet geschikt voor gebruik als primaire verwarming
P
Este produto não é adequado para fins de aquecimento principal
PL
Ten produkt nie może służyć jako podstawowe źródło ogrzewania
S
3
2
6
5
FIN
4
>
u
1
9
:
=
SLO
R236
Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal
D
Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät
E
Este producto no es adecuado para calefacción primaria
FIN
Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi
GB
This product is not suitable for primary heating purposes
Tento výrobok nie je vhodný ako hlavné vykurovacie zariadenie
SLO
Ta izdelek ni primeren za primarno ogrevanje
MANUEL D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
BRUGSANVISNING
INSTRUCCIONES DE USO
KÄYTTÖOHJE
OPERATING MANUAL
ISTRUZIONI D'USO
BRUKSANVISNING
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
INSTRUKCJI OBSŁUGI
BRUKSANVISNING
NAVODILA ZA UPORABO
4
16
28
40
52
64
76
88
100
112
124
136
148

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Tectro R236

  • Seite 1 R236 Ce produit ne peut pas être utilisé comme chauffage principal Dieses Produkt eignet sich nicht als Hauptheizgerät Dette produkt er ikke egnet til brug som primær opvarmningskilde Este producto no es adecuado para calefacción primaria Tämä tuote ei sovellu ensisijaiseksi lämmittimeksi This product is not suitable for primary heating purposes Il presente prodotto non è...
  • Seite 2 ATTENTION F F Utiliser uniquement un combustible liquide conforme aux arrêtés du 18/7/2002 et du 25/06/2010 • Pour remplissage: voir manuel d’utilisation • Ne pas utiliser en continu. AVERTISSEMENTS POUR UNE UTILISATION CORRECTE • Surveillez les enfants présents, ils ne doivent en aucun cas jouer avec l’appareil.
  • Seite 3 ou manquant d’expérience et de connaissances ; il faut pour cela leur avoir fourni un encadrement ou des consignes à propos de l’utilisation sécurisée de l’appareil et leur avoir expliqué clairement les dangers potentiels. • Ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil. •...
  • Seite 4 schädliche Gase oder Dämpfe auftreten könnten (zum Beispiel Auspuffgase oder Farbdämpfe). • Das Gitter des Kaminofens wird heiß. Der Kaminofen darf nicht abgedeckt werden (Brandgefahr). • Achten Sie immer auf ausreichende Ventilation. • Dieses Gerät darf nicht von körperlich, geistig oder sensorisch eingeschränkten Personen (oder Kindern) benutzt werden oder von Personen, die unzureichende Erfahrung und Kenntnisse haben, es sei denn dies erfolgt unter Aufsicht und Anleitung zur Verwendung...
  • Seite 5 temperaturforskelle. Opbevar altid brændstoffet på et køligt, tørt og mørkt sted (sollys kan reducere kvaliteten). • Brug aldrig ovnen på steder, hvor der kan være skadelige gasser eller dampe (f.eks. udstødningsgas eller malingsdampe). • Den øverste del af kaminen bliver varm. Kaminen må ikke tildækkes (brandfare).
  • Seite 6 temperatura. Guarde el combustible en un lugar oscuro, seco y fresco (la luz solar afecta a la calidad). • Nunca utilice la estufa en lugares donde gases o vapores nocivos puedan estar presentes (por ej., gases de escape o vapores de pintura).
  • Seite 7 • Älä koskaan käytä lämmitintä paikoissa, joissa voi olla haitallisia kaasuja tai hajuja (esim. pakokaasua tai maalinhajua). • Muista, että lämmittimen ritilä kuumenee. Laitteen peittämisestä aiheutuu tulipalovaara. • Varmista aina, että ilmanvaihto on riittävä. • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käyttöön, joilla on rajoittuneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai joilta puuttuu kokemusta ja tietoa, paitsi jos heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö...
  • Seite 8 • Never use the heater in places where harmful gasses or fumes may be present (e.g. exhaust gasses or paint fumes). • Be aware that the grid of the heater becomes hot. If the appliance is covered there is a risk of fire. •...
  • Seite 9 qualità). • Non usare mai la stufa in luoghi dove possono essere presenti gas o vapori pericolosi (ad esempio, gas di scarico o vapori di vernici). • La griglia della stufa diventa calda. Non coprire la stufa (pericolo di incendio). •...
  • Seite 10 temperaturforandringer. Oppbevar alltid drivstoffet på et kjølig, tørt og mørkt sted (sollys vil påvirke kvaliteten). • Bruk aldri konvektoren der det kan forekomme skadelige gasser eller damp (f.eks. eksosgass eller damp fra maling). • Vær oppmerksom på at gitteret på konvektoren blir varmt. Det er risiko for brann hvis apparatet dekkes til.
  • Seite 11 temperatuurverschillen. Bewaar de brandstof altijd op een koele, droge en donkere plaats (zonlicht tast de kwaliteit aan). • Gebruik de kachel nooit op plaatsen waar schadelijke gassen of dampen aanwezig kunnen zijn (bv. uitlaatgassen of verfdampen). • Het rooster van de kachel wordt heet. De kachel mag niet afgedekt worden (brandgevaar).
  • Seite 12 tomada. • Guarde e transporte o combustível somente nos bidões e recipientes apropriados para isso. • Certifique-se de que o combustível não esteja exposto ao calor ou a oscilações de temperatura muito grandes. Guarde o combustível sempre num lugar fresco, seco e escuro (a luz do sol afecta a qualidade).
  • Seite 13 • Ustaw grzejnik w odległości co najmniej 1,5 metra od ściany, zasłon/ firanek i mebli. Nad grzejnikiem winna być wolna przestrzeń. • Nie używaj grzejnika w pomieszczeniach, gdzie występuje dużo pyłu i w miejscach, gdzie jest silny przeciąg. W obydwu wypadkach nie uzyskasz optymalnego spalania.
  • Seite 14 S Använd endast lysfotogen för värmare • Vänligen läs manualen innan bränslefyllning. VARNINGAR FÖR KORREKT ANVÄNDNING • Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. • Flytta inte på värmaren när den är på eller när den fortfarande är varm.
  • Seite 15 SLO Uporabo visiko kvalitetnega petroleja brez vsebnosti vode. Natakanje goriva: glej navodila za uporabo. OPOZORILA ZA PRAVILNO UPORABO • Poskrbite, da se bodo otroci zavedali prisotnosti prižgane peči. • Ne premikajte, polnite ali poskušajte popravljati peči, medtem ko še deluje ali je še vroča. •...
  • Seite 16 Chère Madame, Cher Monsieur, Nous vous remercions de la confiance que vous avez bien voulu témoigner à notre marque en choisissant un appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Vous venez d'acquérir un produit de qualité, qui vous donnera entière satisfaction durant de très nombreuses années.
  • Seite 17 L’UTILISATION PRINCIPAUX DANS LES GRANDES LIGNES ÉLÉMENTS Voici, dans les grandes lignes, la marche à suivre Bouton d’extinction pour utiliser votre appareil mobile de chauffage à combustible liquide. Le MANUEL D’UTILISATION Bouton central (page 7 et suivantes) reprend chaque étape en détail. Retirez les différents emballages (voir le chapitre A, fig.
  • Seite 18 CE QUE VOUS DEVEZ SAVOIR AU PRÉALABLE: AÉREZ TOUJOURS SUFFISAMMENT Votre appareil est équipé d’un système de sécurité qui arrête ce dernier lorsque la température est trop importante. Vous ne pourrez pas refaire fonctionner votre appareil avant un délai de 15 minutes. Merci de ne pas forcer l’allumage pendant ce laps de temps au risque d’endommager votre appareil.
  • Seite 19 INTERDICTION d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les caravans, les bateaux et les cabines de véhicules; d’utiliser le chauffage mobile à combustible liquide dans les pieces insuffisamment aérées (se reporter au volume minimal à chauffer dans le tableau des caractéristiques) ou situées en dessous du niveau du sol et / ou au-dessus de niveau plus haut que 1500 mètres;...
  • Seite 20 E Du présent manuel d’utilisation Conservez le carton et l’emballage (fig. A) à des fins d’entreposage et/ou de transport. Retirez les calages de protection : E Soulever le côté droit de la grille G. Sortez le gril de son logement (fig. B). E Tirez les extrémités de l’emballage vers les côtés et en même temps tirez-les légèrement vers le bas (fig.C.).
  • Seite 21 Ne remplissez jamais trop le réservoir, surtout si le combustible est très froid (en chauffant, le combustible se dilate).. Dans tous les cas, l’utilisateur doit verifier la bonne fermeture du reservoir rechargé en dehors de toute source de chaleur ou de feux nus. Remettez le réservoir amovible dans l’appareil.
  • Seite 22 P A N N E S : C A U S E S E T R E M È D E S Si vous n’arrivez pas à remédier à une panne à l’aide des instructions ci-dessous, vous devez contacter votre revendeur. L’ALLUMAGE NE MARCHE PAS.
  • Seite 23 À P R O P O S D E L ’ E N T R E T I E N Votre appareil exige peu d’entretien. Mais vous devez essuyer la poussière et les taches au moyen d’un chiffon sec. A défaut de quoi, des taches tenaces peuvent se former.
  • Seite 24 Retirez le réservoir amovible I de l’appareil et retirez le filtre à combustible. Ce dernier peu goutter un peu; gardez un chiffon à portée de main. Conservez le filtre et le réservoir amovible indépendamment de l’appareil. Transportez l’appareil toujours en position verticale. Avant de transporter le poêle, ou si vous y avez verse accidentellement le mauvais combustible, videz le réservoir fixe à...
  • Seite 25 Les pièces sujettes à l’usure normale, comme la mêche, les piles, et la pompe à main ne sont pas couverts par la garantie. Regardez la liste complète des pièces exclues de la garantie sur Qlima.com/warranty. La garantie s’applique uniquement si vous présentez le bon d’achat d’origine, daté...
  • Seite 26 LE CHANGEMENT DE LA MÈCHE AVANT DE COMMENCER A CHANGER LA MECHE, L ’ A P P A R E I L D O I T Ê T R E E T E I N T E T T O T A L E M E N T REFROIDI.
  • Seite 27 papillons en plusieurs étapes. 18. Vérifier la hauteur de la mèche. Elle devrait arriver à 8 mm au-dessus du collier. 19. Vérifier qu’il y ait un espace suffisant entre le support de mèche et la conduite de tirage. Il devrait être uniforme tout autour .
  • Seite 28 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, herzlichen Glückwunsch! Sie sind jetzt der stolze Besitzer eines transportablen Kaminofens. Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt entschieden, an dem Sie noch viele Jahre Ihre Freude haben werden, vorausgesetzt, Sie benutzen den Kaminofen verantwortungsvoll. Lesen Sie deswegen zuerst diese Gebrauchs- anweisung aufmerksam durch, um so eine optimale Lebensdauer Ihres Kaminofens zu garantieren.
  • Seite 29 BENUTZUNG WICHTIGE KURZ ZUSAMMENGEFASST EINZELTEILE Nachfolgend sind in groben Zügen die Schritte Abschalt-Taste angegeben, die zur Inbetriebnahme Ihres Kamin- ofens ausgeführt werden müssen. Detaillierte Drehregler Beschreibung der Handlungen entnehmen Sie bitte der GEBRAUCHSANWEISUNG (Seite 19 ff). Zünd-Taste Entfernen Sie das gesamte Verpackungsmaterial (siehe Kapitel A, Abb.
  • Seite 30 WICHTIG ZU WISSEN JEDERZEIT AUSREICHEND VENTILIEREN Dieses Gerät ist mit einem Sicherungssystem ausgerüstet, das für ein Ausschalten sorgt, wenn die Temperatur im Raum zu hoch ist. Nach dem manuellen oder automa- tischen Ausschalten des Ofens darf dieser für 15 Minuten nicht erneut eingeschaltet werden.
  • Seite 31 Sie bitte der Tabelle mit den technischen Daten), Kellerräumen bzw. in einer Höhe von über 1500 m zu benutzen. Änderungen an den Sicherheitsvorrichtungen des Heizofens vorzunehmen. Wenn diese Art von Heizung in öffentlich zugänglichen Räumen eingesetzt werden soll, muss eine entsprechende Genehmigung vorliegen. Erkundigen Sie sich rechtzeitig nach den entsprechenden Vorschriften.
  • Seite 32 Entfernen Sie das übrige Verpackungsmaterial: E Heben Sie den Rost aus der Aussparung (Abb. B) und ziehen Sie ihn nach vorn. E Ziehen Sie beide Enden des Verpackungsmaterials nach hinten und gleich- zeitig leicht nach unten (Abb. C). E Nehmen Sie die Verbrennungskammer aus dem Ofen und entfernen Sie das darunter befindliche Verpackungsmaterial (Abb.
  • Seite 33 Kontrollieren Sie, ob der Tankverschluß gerade sitzt und fest angezogen ist. Setzen Sie den Brennstofftank wieder in den Kaminofen ein (Tankverschluß nach unten). Schließen Sie den Deckel. D A S S T A R T E N D E S K A M I N O F E N S Ein neuer Ofen verursacht zu Beginn etwas Geruch.
  • Seite 34 DER OFEN LÄSST SICH NICHT STARTEN. Die Batterien sitzen nicht richtig im Batteriefach. Überprüfen (Abb. G). Die Batteriespannung ist zu niedrig. Austauschen (Abb.G) Sie haben den Kaminofen vollständig leerbrennen lassen oder den Docht ausgetauscht. Nach Einsetzen des gefüllten Brennstofftanks 3 Stunden mit dem Starten warten.
  • Seite 35 D I E W A R T U N G Ihr Kaminofen benötigt kaum Wartung. Staub und Flecken sollten jedoch rechtzeitig mit einem feuchten Tuch entfernt werden, da ansonsten hartnäckige Flecken entstehen können. Normalerweise sind nur die folgenden drei Teile dem Verschleiß...
  • Seite 36 TRANSPORT Um zu verhindern, daß der Kaminofen während des Transportes Brennstoff verliert, müssen folgende Maßnahmen getroffen werden Lassen Sie den Kaminofen abkühlen. Nehmen Sie den Brennstofftank I aus dem Kaminofen und entfernen Sie den Brennstofffilter. Dieser kann eventuell etwas nachtropfen; halten Sie ein Tuch bereit.
  • Seite 37 Die Garantie verfällt, wenn Veränderungen angebracht wurden, Nicht- Original Teile montiert oder Reparaturen durch Dritte am Kaminofen ausgeführt wurden. Teile, die normalem Verschleiß ausgesetzt sind, wie die Batterien, der Docht und die Syphonpumpe, fallen nicht unter die Garantie. Eine vollständige Liste der von der Garantie ausgenommenen Bauteile finden Sie unter Qlima.com/ warranty.
  • Seite 38 WECHSELN DES DOCHTES DER OFEN MUSS GANZ ABGEKÜHLT SEIN, BEVOR SIE MIT DEM DOCHTWECHSEL BEGINNEN. 1a. Öffnen Sie den Tankdeckel H und entnehmen Sie den Brennstofftank I. STEP 2 1b. E n t n e h m e n S i e d i e B a t t e r i e n , u m e v e n t u e l l e Brandwunden zu vermeiden.
  • Seite 39 17. Heben Sie den Docht in die vollständige „UP“-Position an und ziehen Sie die Flügelmuttern in mehreren Schritten gleichmäßig fest. 18. Prüfen Sie die Dochthöhe. Der Docht muss sich 0,8 cm über dem Bördelflansch befinden. 19. Prüfen Sie, ob der Zwischenraum zwischen Dochthalter und Luftschacht ausreichend ist.
  • Seite 40 Kære kunde Hjertelig tillykke med anskaffelsen af Deres kamin. De har anskaffet Dem et kvalitetsprodukt, som De kan få glæde af mange år frem i tiden. Forudsat at ovnen anvendes forsvarligt naturligvis. Læs derfor først denne brugsanvisning, så Deres kamin kan holde længe. På fabrikantens vegne giver vi 24 måneders garanti på...
  • Seite 41 GENERELT OM BRUGEN VIGTIGE DELE Dette er i store træk, hvordan Deres kamin skal anvendes. For mere detaljerede handlinger henvises Sluk knap til VEJLEDNINGEN (side 31 og frem). Drejeknap Fjern alt emballagemateriale (se kapitel A, fig. A). Tændknap Fyld skiftetanken I isæt denne i ovnen og vent 3 timer, før Forbrændings- ovnen tændes (se kapitel B, fig.
  • Seite 42 HVAD MAN FØRST SKAL VIDE SØRG ALTID FOR TILSTRÆKKELIG VENTILATION Dette apparat er udstyret med et sikkerhedssystem, der stopper, når temperaturen i lokalet er for høj. Når varmeapparatet er blevet slukket (manuelt eller automatisk), må det ikke genstartes i 15 minutter. Med henblik på at undgå beskadigelse af apparatet må...
  • Seite 43 tilladelse fra myndighederne. Indhent korrekte oplysninger, før kaminen tages i brug. DET RIGTIGE BRÆNDSTOF Deres kamin er fremstillet til at anvende vandfrit, rent petroleum af god kvalitet såsom Qlima Premium Quality Fuels. Kun med dette, fås en ren og optimal forbrænding.
  • Seite 44 E Tag forbrændingskammeret ud af kaminen og fjern emballagematerialet under det (fig. D). E Sæt derefter brænderen tilbage på dens plads. Check at brænderen er placeret korrekt, ved at skubbe spiralen E fra den ene side til den anden (fig. F). Luk gitteret ved at løfte forsigtigt i dette og placér det i hullet. E Åbn låget til den aftagelige tank 4, og fjern det lille stykke plasticskum.
  • Seite 45 Hvis ovnen bruges for første gang, skal man vente ca. 3 timer efter, at den fyldte skiftetank er anbragt, før ovnen tændes. På denne måde kan vægen suge brændstof til sig. Det samme gælder, hvis ovnen har været brændt helt tør og efter udskiftning af vægen.
  • Seite 46 De har ladet ovnen brænde helt tom eller vægen er udskiftet. Vent 3 timer efter den fyldte skiftetank er blevet anbragt, før ovnen tændes. De trykker tændingsknappen C for hårdt ned. Tryk mindre hårdt (kapitel C). Glødespiralen K er defekt. Kontakt Deres forhandler.
  • Seite 47 1. BATTERIERNE Disse kan man selv udskifte. Smid ikke de gamle batterier i skraldeposen. Følg de lokale regler for kemisk affald i Deres kommune. Batterier må ikke smides i åben ild, hvor de kan eksplodere eller frigive farlige væsker. 2. GLØDESPIRALEN Glødespiralen holder længere, hvis De tænder den på...
  • Seite 48 Transporter altid ovnen i lodret stilling. Tøm den stasjonære beholderen med en drivstoffpumpe før transport, hvis det er brukt feil type drivstoff eller drivstoffet er skittent. Fjern først drivstoffilteret og sett deretter drivstoffpumpen inn i den tomme stasjonære beholderen. Følg samme fremgangsmåte hvis drivstoffbeholderen inneholder vann.
  • Seite 49 brug af forkert eller forældet brændstof. Forkert brændstof kan endog være farligt**, se venligst kapitlet 'det rigtige brændstof'. Derfor anbefales brugen 100 cm af Qlima Premium Quality Fuels i kaminen. Qlima Premium Quality Fuels er et kvalitetsprodukt, som er specielt velegnet til brug i kaminen. Fragtomkostninger og risiko ved forsendelse af ovnen eller dele af denne er 20 cm 50 cm...
  • Seite 50 UDSKIFTNING AF VÆGEN I N D E N D U P Å B E G Y N D E R U D S K I F T N I N G E N A F V Æ G E N , S K A L K A M I N E N V Æ R E S L U K K E T O G H E L T A F K Ø...
  • Seite 51 20. Kontroller vælte-afbryderanordningens funktion ved at trykke på slukningsknappen (1), så pendulet aktiveres. 21. Geninstaller den automatiske tændmekanisme. 22. Geninstaller vindskærmen A/B. 23. Fjern den riflede knap til regulering af vægen igen, hvis den blev sat i tidligere K. 24. Geninstaller kabinettet . 25.
  • Seite 52 Estimado Cliente: Le felicitamos por la compra de su estufa portátil. Usted acaba de comprar un producto de calidad, que le dará plena satisfacción durante muchos años, a condición de que lo utilice debidamente. Por lo tanto, lea primero este manual del usuario, para una vida útil máxima de su estufa.
  • Seite 53 EL USO A GRANDES RASGOS PIEZAS IMPORTANTES Estos son a grandes rasgos los pasos a seguir para la utilización de su estufa portátil. Para su correcta Botón de apagado utilización, le remitimos al MANUAL (pág. 43 y siguientes). Botón regulador Botón de encendido Retire todo el material de embalaje (vea capítulo A, fig.
  • Seite 54 LO QUE DEBE SABER PREVIAMENTE VENTILAR SIEMPRE SUFICIENTEMENTE Este aparato cuenta con un dispositivo de seguridad que lo detiene cuando la temperatura en la habitación es demasiado alta. Cuando se apague la estufa (manual o automáticamente) hay que esperar 15 minutos antes de volver a encenderla.
  • Seite 55 modifique los dispositivos de protección de la estufa. Para usar este tipo de calefacción en lugares públicos, se requiere el permiso previo de las entidades reglamentarias. Infórmese al respecto antes de usar la estufa. EL COMBUSTIBLE APROPIADO Su estufa está diseñada para quemar parafina líquida (combustible especial para estufas), de alta calidad y sin agua como Qlima Premium Quality Fuels.
  • Seite 56 Quite el material de embalaje: E Agarre el lateral derecho del grill. Saque el grill del hueco (fig. B) y tire hacia delante. E Tire de ambos extremos del material de embalaje a los laterales empujando ligeramente hacia abajo al mismo tiempo (fig. C). E Extraíga el quemador y el embalaje que está...
  • Seite 57 Controle si el tapón del depósito está en posición recta y debidamente apre- tado. Coloque el depósito extraíble de nuevo en la estufa. Cierre la tapa. E N C E N D E R L A E S T U F A Al principio, una estufa nueva desprende siempre algún olor.
  • Seite 58 NO SE LOGRA ENCENDER LA ESTUFA. Las pilas no están correctamente colocadas en su alojamiento. Controlar (fig. G). Las pilas ya no tienen la suficiente potencia para realizar el encendido Cambiar las pilas (fig. G). La estufa ha consumido todo el combustible o bien la mecha ha sido cambiada. Después de colocar el depósito extraíble lleno, esperar 3 horas para encender la estufa.
  • Seite 59 M A N T E N I M I E N T O Su estufa requiere poco mantenimiento. Lo que sí es importante es que quite el polvo y las manchas a tiempo con un paño húmedo, ya que si no podrían formarse manchas permanentes.
  • Seite 60 TRANSPORTE Para evitar que la estufa pierda combustible durante el transporte, se deben tomar las siguientes precauciones: Deje enfriar la estufa. Saque el depósito extraíble I de la estufa y retire el filtro del combustible. Este puede gotear un poco; tenga un paño a mano. Guarde el filtro y el depósito extraíble fuera de la estufa.
  • Seite 61 Las piezas que están sujetas a desgaste normal, tales como la mecha, pila y la bomba manual de combustible, no están cubiertas por la garantía. Consulte la lista completa de piezas excluidas de la garantía en Qlima.com/warranty. La garantía se aplica únicamente si Usted presenta la factura de compra, fechada y sin modificación alguna.
  • Seite 62 CAMBIAR LA MECHA ANTES DE COMENZAR A CAMBIAR LA MECHA, LA ESTUFA TIENE QUE ESTAR APAGADA Y COMPLETA - MENTE FRÍA. 1a. Abra la tapa del depósito  y saque el depósito de STEP 2 gasolina . 1b. Saque las baterías para evitar posibles quemaduras. 1c.
  • Seite 63 17. Levante la mecha hasta la posición "up (arriba)", y apriete las tuercas de mariposa varias veces. 18. Compruebe la altura de la mecha. La mecha tiene que estar a 0,8 cm por encima de la anilla de base. 19. Levante la mecha hasta la posición "up (arriba)", y apriete las tuercas de mariposa varias veces A.
  • Seite 64 Hyvä asiakas, Onnittelut kannettavan, kotikäyttöön tarkoitetun lämmittimen ostamisen johdosta. Olet hankkinut laatutuotteen, josta on iloa useiksi vuosiksi. Se tietysti edellyttää, että käytät lämmitintä oikein. Lue ensin nämä käyttöohjeet varmistaaksesi lämmittimen mahdollisimman pitkän käyttöiän. Valmistaja myöntää lämmittimelle 24 kuukauden pituisen takuun materiaalitai valmistusvirheiden varalta.
  • Seite 65 YLEISET KÄYTTÖOHJEET TÄRKEÄT OSAT Seuraavassa on kuvattu lämmittimen käyttöönoton tärkeimmät vaiheet. Yksityiskohtaisemmat tiedot OFF-painike (hätä- ovat käyttöohjeessa (sivulta 55 alkaen). sammutusta varten) Nystyräpintainen Poista kaikki pakkausmateriaalit (ks. kohta A kuvassa A). sydämen säätönuppi Täytä irrotettava säiliö  ja odota 3 tuntia ennen Sytytyspainike lämmittimen sytyttämistä...
  • Seite 66 MITÄ SINUN TULEE TIETÄÄ ENNEN KÄYTTÖÄ VARMISTA AINA, ETTÄ ILMANVAIHTO ON RIITTÄVÄ Tämä laite on varustettu turvajärjestelmällä, joka pysäyttää sen, kun huoneen lämpötila on liian korkea. Kun lämmitin on sammutettu (manuaalisesti tai automaattisesti) sen voi uudelleen käynnistää vasta 15 minuutin kuluttua. Laitteen vaurioitumisen estämiseksi, älä...
  • Seite 67 Oikean polttoaineen valinta on siten olennaisen tärkeää lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja miellyttävän käytön kannalta. Takuu ei kata muun kuin korkealaatuisen, vedettömän ja puhtaan paloöljyn käytöstä johtuvia vaurioita tai toimintahäiriöitä. Käänny lämmittimen polttoainetta valitessasi aina paikallisen myyjän puoleen. Vain oikean polt- toaineen käyttäminen takaa lämmittimen turvallisen, tehokkaan ja...
  • Seite 68 E Älä lataa uudelleen paristoja uudelleen, joita ei saa ladata.! E ÄLÄ sekoita erityyppisiä ja erimerkkisiä paristoja. ÄLÄ sekoita vanhoja ja uusia paristoja E Jos laite varastoidaan tai sitä ei käytetä pitkään aikaan, poista aina paristot E ÄLÄ aiheuta oikosulkua teholähteen terminaalien välille E Poista paristot yksinkertaisesti ottamalla ne pois paristokotelosta Lattian tulisi olla kiinteä...
  • Seite 69 Sytytä lämmitin aina sytytyskäämin K avulla. Älä koskaan käytä tulitikkuja tai tupakansytytintä. Noudata seuraavassa kuvattua menettelyä. Käännä nystyräpintaista sydämen säätönuppia 2 myötäpäivään niin pitkälle kuin se kääntyy (kuva K). Paina sytytyspainiketta C (kuva L), mutta älä käytä liikaa voimaa. Vapauta sytytyspainike heti, kun palokammiossa D näkyy liekki.
  • Seite 70 Käytä uuden lämmityskauden alussa uutta polttoainetta. Käytetyn polttoaineen tyyppi on väärä. Katso kappale ”OIKEA POLTTOAINE” (kohta ”Mitä sinun tulee tietää ennen käyttöä”). Lämmittimen alaosaan on kertynyt pölyä. Ota yhteys tuotteen myyjään. Sydämen korkeus ei ole oikea. Ota yhteys tuotteen myyjään. LÄMMITIN SAMMUU VÄHITELLEN Polttoainesäiliö...
  • Seite 71 3. SYTYTYSKÄÄMI Sytytyskäämi kestää pidempään, jos sytytät oikealla tavalla. Vaihda paristot ajoissa ja varmista, ettet paina sytytyskytkintä liian voimakkaasti. Jos hehkulanka on poikki, sytytyskäämi on vaihdettava. Älä poista lämmittimen osia itse. Ota korjausta koskevissa asioissa aina yhteys tuotteen myyjään. Anna lämmittimen jäähtyä, ennen kuin aloitat huolto- tai ylläpitotyöt. VARASTOINTI (LÄMMITYSKAUDEN PÄÄTTYESSÄ) Suosittelemme, että...
  • Seite 72 TEKNISET TIEDOT R 236 Sytytys sähköinen Polttoaine parafiini Teho (kW)* Sopiva tila min. (m3/m2)** 90/36 Polttoaineen kulutus (l/h)* 0.271 Polttoaineen kulutus (g/h)* Palamisaika aika yhdellä säiliöllisellä (h)* 15.5 Irrotettavan säiliön tilavuus (litraa) Paino (kg) leveys 567 Mitat (mm) (pohjalevyn kanssa) syvyys 302 korkeus 489 Tarvittavat paristot...
  • Seite 73 Tarpeettomien kustannusten välttämiseksi suosittelemme, että luet aina ensin käyttöohjeet huolellisesti. Jos käyttöohjeista ei ole apua, vie lämmitin tuotteen myyjälle korjausta varten. * Erityisen herkästi palavat ainesosat voivat aiheuttaa hallitsematonta palamista ja tulen leviämisen. Jos näin pää- see käymään, älä koskaan yritä siirtää lämmitintä, vaan sammuta se välittömästi (ks. kohta E). Hätätapauksissa voit 100 cm käyttää...
  • Seite 74 SYDÄMEN VAIHTAMINEN V A R M I S T A , E T T Ä L Ä M M I T I N O N S A M M U T E T T U J A T Ä Y S I N J Ä Ä H T Y N Y T , E N N E N K U I N A L O I T A T SYDÄMEN VAIHTAMISEN.
  • Seite 75 20. Tarkista toimiiko turvallisuuskatkaisijapysähdys paina- malla sammutusnappia heilurin järkyttämiseksi. 21. Reinstall the automatic ignition assembly. 22. Aseta tuulikansi uudelleen. 23. Poista uritettu sydänlangan säätönuppi uudelleen, jos se asennettiin takaisin aikaisemmin. 24. Aseta runko uudelleen. 25. Ruuvaa 5 ruuvia runkoon ja aseta anturi runkon taka- 26.
  • Seite 76 Dear Sir, Madam, Congratulations on your purchase of this heater. You have purchased a quality product, which will serve you for many years to come. This, of course, provided you use the heater correctly. Please read these Directions for Use first, to ensure the maximum lifetime for your heater.
  • Seite 77 GENERAL DIRECTIONS FOR USE MAIN COMPONENTS Below you will find the main steps to be taken for using your heater. For more details, please refer to OFF - button the MANUAL (pages 67 ff.). Knurled wick adjustment knob Remove all packaging materials (refer to Section A, Fig. A). Ignition button Fill the removable tank I and wait 3 hours before you ignite the heater (refer to Section B, Fig.
  • Seite 78 WHAT YOU NEED TO KNOW IN ADVANCE ALWAYS MAKE SURE THAT THERE IS SUFFICIENT VENTILATION This device is fitted with a security system that stops it when the temperature in the room is too high. When the heater has switched off (manually or automati- cally) it may not be restarted for 15 minutes.
  • Seite 79 The user must comply with the following instructions for proper use: DO NOT use the liquid fuel-operated mobile heater in caravans, boats, and vehicle cabins; use the liquid fuel-operated mobile heater in insufficiently ventilated rooms (consult the table of properties for the minimum dimensions of the room to be heated), underground rooms and / or at a height of over 1500 metres;...
  • Seite 80 Keep the box and the packaging materials (Fig. A) for storage and/or transportation. Remove the other packaging materials: E Release the right side of the grill. Lift the grill from the slot (Fig. B) and pull it forward. E Pull both ends of the packaging to the sides and at the same time slightly downwards (see Fig.
  • Seite 81 Let the remaining fuel in the pump flow back into the jerry can and carefully remove the pump. Carefully screw the fuel cap back on the tank. Clean off any spilled fuel. Check whether the fuel cap is straight and tightened properly. Reinstall the removable tank in the heater (cap down).
  • Seite 82 MALFUNCTION, CAUSES AND SOLUTIONS If any malfunctioning cannot be solved from the directions below, please contact your dealer. THE HEATER DOES NOT IGNITE The batteries are not positioned correctly in the holder. Check (Fig. G). There is not enough power left in the batteries for the ignition. Replace (Fig.
  • Seite 83 MAINTENANCE Your heater needs hardly any maintenance. It is, however, important that you remove dust and stains in time with a damp cloth, because otherwise these may cause stains that are hard to remove. Under normal conditions, only three components are subject to wear: 1.
  • Seite 84 Let the heater cool down. Remove the removable tank I from the heater and remove the fuel filter. Some drops may leak from the filter; keep a cloth at hand. Store the fuel fil- ter and the removable tank outside the heater. Always move the heater in an upright position.
  • Seite 85 The warranty will only apply, when you present the original, dated proof of purchase, provided no changes have been made to it. 100 cm The use of correct fuel is crucial for the correct working of the heater. The warranty shall not apply to damages caused by actions not in compliance with the Directions for Use, neglect, and the use of an incorrect type of fuel, or fuel past its use-by date.
  • Seite 86 REPLACEMENT OF THE WICK ENSURE THAT THE HEATER IS OFF AND COMPLETELY COOL BEFORE STARTING TO REPLACE THE WICK. 1a. Open the tank cover  and remove the fuel tank . 1b. Remove the batteries to prevent possible burns. STEP 2 1c.
  • Seite 87 15. Slide the wick adjuster assembly down the draft tube. Position the adjuster shaft to the front of the heater. 16. Mount 4 wing nuts on the mounting stud, but do not tighten. 17. Raise the wick to the full "up" position, and evently tighten wing nuts in several steps.
  • Seite 88 Egregio Signore, Gentile Signora, Ci congratuliamo con Lei per l’acquisto di una stufa portatile. Lei ha acquistato un prodotto di qualità, da cui trarrà grande soddisfazione per molti anni, naturalmente sempre a patto che Lei adoperi la stufa in modo corretto. Per tale motivo, al fine di garantire la massima durata delle stufe portatili, Le consigliamo di leggere con attenzione le istruzioni prima dell’uso.
  • Seite 89 OSSERVAZIONI COMPONENTI SULL’USO GENERALE PRINCIPALI Qui di seguito vengono descritte in generale le Pulsante di operazioni da compiere per l’uso delle stufe portatili. spegnimento Per maggiori dettagli si prega di fare riferimento alle istruzioni d’uso (da pagina 79 in poi). Manopola Pulsante di Togliere tutti i materiali dell’imballaggio...
  • Seite 90 OSSERVAZIONI GENERALI VENTILARE SEMPRE SUFFICIENTEMENTE Questa apparecchiatura è dotata di un sistema di sicurezza che provvede a fer- mare il dispositivo in caso di temperature troppo alte. Quando la stufa viene spenta (manualmente o automaticamente) questa non può essere riaccesa nei 15 minuti successivi.
  • Seite 91 IL COMBUSTIBILE GIUSTO La stufa portatile è stata progettata per l’uso di un petrolio di alta qualità, puro, senza acqua, come Qlima Premium Quality Fuels che assicura una combustione puli- ta ed ottimale. Un combustibile di qualità inferiore può causare i seguenti problemi: accumulo eccessivo di catrame sullo stoppino combustione insufficiente durata limitata della stufa...
  • Seite 92 E Estrarre la camera di combustione dalla stufa e rimuovere il materiale d’imballaggio sottostante (fig. D). E Porre la camera di combustione di nuovo nella sua sede. Essa è posizionata correttamente se può essere spostata con la maniglia E leggermente verso sinistra e verso destra (fig.
  • Seite 93 ACCENSIONE DELLA STUFA Una stufa nuova provoca sempre all’inizio un odore particolare. Per tale motivo, assicurarsi che vi sia una ventilazione più che sufficiente, oppure accendere la stufa la prima volta al di fuori dello spazio abitativo. Quando si usa la stufa per la prima volta, riempire il serbatoio estraibile di combustibile ed attendere circa 3 ore prima di accenderla.
  • Seite 94 Le batterie non hanno più una carica sufficiente per l’accensione. Sostituirle (fig. G). La stufa non ha più combustibile oppure lo stoppino deve essere sostituito. Dopo aver installato il serbatoio estraibile pieno, attendere 3 ore prima di procedere all’accensione. Il pulsante di accensione C è stato premuto con troppa forza verso il basso. Premere con meno forza (capitolo C).
  • Seite 95 chimici. Non gettare le batterie nel fuoco, ciò potrebbe provocare un’esplosione o la fuoriuscita di liquidi pericolosi. 2. LA RESISTENZA DI ACCENSIONE La resistenza di accensione dura più a lungo se la stufa viene accesa nel modo corretto. Sostituire per tempo le batterie e fare attenzione a non premere troppo forte il pulsante di accensione.
  • Seite 96 Trasportare la stufa sempre in posizione eretta. Svuotare il serbatoio fisso, utilizzando una pompa per combustibile, prima di uno spostamento o in caso di utilizzo di combustibile non idoneo o contaminato. Staccare innanzitutto il filtro del combustibile ed inserire successivamente la pompa nel serbatoio fisso vuoto. Seguire la stessa procedura qualora nel serbatoio del combustibile vi sia acqua.
  • Seite 97 danni sorti in seguito ad azioni non conformi alle istruzioni d’uso, in seguito a negligenza ed in seguito all’uso di combustibile del tipo sbagliato o vecchio. L'uso di un combustibile non corretto può anche essere pericoloso*, fare riferimento al capitolo "il combustibile giusto". Le spese di spedizione ed i rischi che la spedizione della stufa o delle parti comportano sono sempre a carico dell’acquirente.
  • Seite 98 SOSTITUZIONE DELLO STOPPINO PRIMA DI PROCEDERE ALLA SOSTITUZIONE DELLO S T O P P I N O , L A S T U F A D E V E E S S E R E S P E N T A E COMPLETAMENTE FREDDA.
  • Seite 99 17. Sollevare lo stoppino in posizione completamente verso l’alto ed eventualmente serrare i dadi ad alette in più passaggi. 18. Controllare l’altezza dello stoppino. Dovrebbe essere 5/16 al di sopra del collare. 19. Controllare che ci sia la distanza corretta tra il porta- stoppino e l’aspiratore.
  • Seite 100 Kjære kunde! Gratulerer med kjøpet av denne transportable varmeovnen beregnet på privat bruk. Du har kjøpt et kvalitetsprodukt du vil ha glede av i mange år fremover. Det forutsetter selvfølgelig at du bruker ovnen på riktig måte. Les denne bruksanvisningen først for å sikre varmeovnen maksimal brukstid. Varmeovnen leveres med 24 måneders produsentgaranti på...
  • Seite 101 GENERELLE ANVISNINGER FOR BRUK HOVEDKOMPONENTER Nedenfor finner du hovedpunktene du må gå gjennom før du begynner å bruke varmeovnen. Du AV-knapp (nød- finner flere opplysninger i HÅNDBOKEN (side 91 ff.). stopp) Riflet regulerings- Ta av all emballasje (se avsnitt A, Fig. A). bryter Fyll den uttakbare beholderen ...
  • Seite 102 VIKTIG FORHÅNDSINFORMASJON SØRG ALLTID FOR TILSTREKKELIG VENTILASJON Denne enheten er utstyrt med et sikkerhetssystem som slår den av når temperaturen i rommet er for høy. Når varmeovn slås av (manuelt eller automatisk) kan den ikke slås på igjen på 15 minutter. For å forhindre skade på enheten skal du ikke tvinge start av varmeovn i denne tidsperioden.
  • Seite 103 røyk og/eller lukt avleiring på gitteret eller kappen Det er derfor viktig å bruke riktig drivstoff, slik at du kan bruke ovnen på en trygg, effektiv og behagelig måte. Skade og/eller funksjonsfeil på varmeovnen som skyldes bruk av annet drivstoff enn ren parafinolje av høy kvalitet og uten innhold av vann, dekkes ikke av garantien.
  • Seite 104 E Ikke bland + og – polen E IKKE lad opp ikke-oppladbare batterier! E IKKE bland forskjellige typer og merker av batterier, IKKE bland gamle og nye batterier E Hvis apparatet oppbevares eller ikke brukes over lengre tid: ta alltid ut bat- teriene E IKKE kortslutt de elektriske strømforsyningsterminalene E Slik tar du ut batteriene: bare ta dem ut av batteriholderen...
  • Seite 105 Tenn alltid varmeovnen med tennspolen K. Du må aldri bruke fyrstikker eller en sigarett. Følg fremgangsmåten nedenfor: Drei den riflede vekereguleringsbryteren 2 med urviseren til den stopper (fig. K). Trykk på tenningsknappen C (fig. L), men ikke for hardt. Slipp tenningsknap- pen straks du ser en flamme i forbrenningskammeret 4.
  • Seite 106 Du bruker drivstoff som er gått ut på dato. Start hver oppvarmingssesong med nytt drivstoff. Du bruker feil type drivstoff. Se “Riktig drivstoff” i avsnittet “Viktig forhåndsinformasjon”. Det har samlet seg støv nederst på ovnen. Kontakt forhandleren. Vekehøyden er ikke som den skal. Kontakt forhandleren.
  • Seite 107 3. TENNSPOLEN Tennspolen varer lengre hvis du slår på ovnen på riktig måte. Skift batterier i rett tid, og pass på at du ikke skyver tenningsbryteren ned med for stor kraft. Er filamentet ødelagt, må du skifte tennspolen. Ikke fjern noen komponenter fra ovnen på egen hånd. Kontakt alltid forhandleren når utbedringer er nødvendig.
  • Seite 108 SPESIFIKASJONER R 236 Tenning elektrisk Drivstoff parafin Kapasitet (kW)* Egnet plass min. (m3/m2)** 90/36 Drivstofforbruk (l/t)* 0.271 Drivstoff-forbruk (g/t)* Forbrenningstid per beholder (t)* 15.5 Kapasitet uttakbar beholder (liter) Vekt (kg) bredde 567 Mål (mm) (også sokkelplaten) dybde 302 høyde 489 Batterieres 3V D.C.
  • Seite 109 Vi anbefaler at du alltid leser bruksanvisningen nøye først. Da unngår du unødige transportutgifter. Hvis du ikke finner noen løsning der, må du ta ovnen med til forhandleren når utbedringer er nødvendig. 100 cm * Lettantennelige stoffer kan føre til ukontrollert forbrenning og flammeutvikling. Prøv aldri å flytte på ovnen hvis dette skulle skje, men slå...
  • Seite 110 SKIFTE UT VEKEN PASS PÅ AT OVNEN ER AV OG HELT KALD FØR DU BEGYNNER Å BYTTE VEKEN. 1a. Åpne tanklokket H og fjerne drivstofftanken I. 1b. Ta ut batteriene for å forhindre mulige brannskader. STEP 2 1c. Åpne frontgrillen og fjerne forbrenningskammeret D. 1d.
  • Seite 111 17. Løft veken helt opp og stram eventuelt vinge mutrene jevnt i flere trinn. 18. Sjekk vekehøyden. Det bør være 5/16 over kragen. 19. Sjekk for riktig klaring mellom vekeholderen og utkast tube. Det bør være den samme på alle kanter. 20.
  • Seite 112 Geachte mevrouw, meneer, Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw kachel. U hebt een kwaliteits- product aangeschaft, waar u nog vele, vele jaren plezier van zult hebben, mits u de kachel verantwoord gebruikt natuurlijk. Lees daarom eerst deze gebruiksaan- wijzing, voor een optimale levensduur van uw kachel.
  • Seite 113 HET GEBRUIK IN HOOFDLIJNEN BELANGRIJKE ONDERDELEN Dit zijn in grote lijnen de stappen die u moet nemen om uw kachel te gebruiken. Voor de precieze hande- Uit-toets lingen verwijzen wij u naar de HANDLEIDING (pag. 103 en verder). Draaiknop Verwijder alle verpakkingsmaterialen (zie hoofdstuk A, fig. A). Ontstekingstoets Vul de wisseltank I en wacht 3 uur alvorens de kachel te ont- steken (zie hoofdstuk B, fig.
  • Seite 114 WAT U VOORAF MOET WETEN ALTIJD VOLDOENDE VENTILEREN Dit apparaat is uitgerust met een beveiligingssysteem, dat stopt wanneer de tempe- ratuur in de ruimte te hoog is. Nadat de kachel afgeslagen is (handmatig of auto- matisch) mag de kachel gedurende 15 minuten niet opnieuw opgestart worden. Om schade aan het apparaat te voorkomen, gelieve in deze tijdspanne de kachel niet geforceerd te ontsteken.
  • Seite 115 Het gebruik van dit type kachel in publieke ruimtes is onderhevig aan wetgeving. Zorg vantevoren voor de juiste informatie. DE JUISTE BRANDSTOF Uw verplaatsbare kachel is ontworpen voor het gebruik van watervrije, zuivere kerosine van hoge kwaliteit zoals Qlima Premium Quality Fuels. Alleen deze zorgt voor een schone en optimale verbranding.
  • Seite 116 Verwijder het overige verpakkingsmateriaal: E Neem de rechter zijde van de grille. Til de grill uit de uitsparing (fig. B) en trek deze naar voren. E Trek beide einden van het verpakkingsmateriaal naar de zijkanten en tegelijkertijd iets naar beneden (fig. C). E Neem de verbrandingskamer uit de kachel en verwijder het daaronder aanwezige verpakkingsmateriaal (fig.
  • Seite 117 Controleer of de tankdop recht zit en goed is aangedraaid. Plaats de wissel- tank weer in de kachel (dop naar beneden). Sluit het deksel. HET AANMAKEN VAN DE KACHEL Een nieuwe kachel veroorzaakt in het begin extra geur. Zorg dus voor extra venti- latie of ontsteek uw kachel de eerste keer buiten de leefruimte.
  • Seite 118 STORINGEN, OORZAKEN EN OPLOSSINGEN Als u een storing niet kunt oplossen met behulp van de onderstaande aanwijzin- gen, dient u contact op te nemen met uw dealer. HET AANMAKEN LUKT NIET. De batterijen zitten niet goed in de houder. Controleren (fig. G). De batterijen zijn niet meer krachtig genoeg voor de ontsteking.
  • Seite 119 OVER HET ONDERHOUD Uw kachel vergt weinig onderhoud. Wel dient u stof en vlekken bijtijds af te nemen met een vochtige doek, omdat er anders hardnekkige vlekken kunnen ont- staan. Normaal gesproken zijn er slechts drie onderdelen aan slijtage onderhevig: 1.
  • Seite 120 Laat de kachel afkoelen. Haal de wisseltank I uit de kachel en verwijder het brandstofzeefje. Dit kan wat nadruppelen; houd een doekje bij de hand. Bewaar het brandstofzeefje en de wisseltank buiten de kachel. Vervoer de kachel altijd rechtop. Leeg de vaste tank met een brandstofpomp voorafgaand aan transport of in het geval van gebruik van verkeerde of verontreinigde brandstof.
  • Seite 121 De garantie geldt uitsluitend als u de originele, gedateerde aankoopbon overlegt en als daarop geen veranderingen zijn aangebracht. Het gebruik van de juiste brandstof is cruciaal voor de goede werking van de kachel. De garantie geldt niet bij schade ontstaan door handelingen die afwi- jken van de gebruiksaanwijzing, door verwaarlozing en door het gebruik van verkeerde of verouderde brandstof.
  • Seite 122 HET VERVANGEN VAN DE KOUS VOORDAT U BEGINT MET HET VERVANGEN VAN DE K O U S , D I E N T D E K A C H E L U I T E N V O L L E D I G AFGEKOELD TE ZIJN.
  • Seite 123 17. Trek de wig naar de positie volledig “omhoog” en zet de vleugelmoeren in gelijkmatige stappen vast. 18. Controleer de koushoogte. De kous dient zich 0,8cm boven de kraag te bevinden. 19. Controleer of er voldoende tussenruimte is tussen de koushouder en de luchtschacht.
  • Seite 124 Prezada Senhora/Prezado Senhor: Parabéns pela compra do seu seu aquecedor portatil doméstico. O produto adquirido proporcionar-lhe-á muito prazer por muitos anos. Desde que utilize o aquecedor de forma responsável, naturalmente. Portanto leia primeiro com atenção este manual de instruções, para uma vida útil e prolongada do seu aquecedor.
  • Seite 125 A UTILIZAÇÃO PEÇAS IMPORTANTES EM LINHAS GERAIS Estes são em linhas gerais os passos a seguir para Botão para desligar utilizar o seu aquecedor. Para a descrição detalhada dos procedimentos a seguir, fazemos referência ao Botão giratório MANUAL (pag. 115 e seguintes). Válvula de ignição Retire todos os materiais de embalagem Câmara de combustão...
  • Seite 126 O QUE DEVE SABER ANTES DE UTILIZAR CERTIFIQUE-SE SEMPRE QUE EXISTE BOA VENTILAÇÃO Este aparelho dispõe de um sistema de segurança. Assim que a temperatura atingir um máximo no espaço o aparelho pára de funcionar. Depois de desligado (manual ou automaticamente), deve-se esperar 15 minutos antes de voltar a ligar o aquece- dor.
  • Seite 127 Portanto o combustível apropriado é essencial para uma utilização segura, eficaz e confortável do seu aquecedor. Dano e/ou falhas do aquecedor em virtude do uso de um combustível que não seja óleo de parafina sem água de alta qualidade não estão cobertos pela garantia. Consulte sempre o seu vendedor mais próximo sobre o combustível apropriado para o seu aquecedor.
  • Seite 128 E NÃO misture diferentes tipos e marcas de pilhas, NÃO misture pilhas usadas e novas E Quando a bateria é armazenada e/ou não é utilizada por um longo período de tempo: sempre retire as baterias E NÃO coloque em curto-circuito os terminais de fornecimento de energia elé- trica E Para remover as pilhas: basta retirá-las do compartimento das pilhas O piso deverá...
  • Seite 129 Ao utilizar pela primeira vez o aquecedor, espere depois de colocar o tanque removível aproximadamente 3 horas antes de acender. Isso permitirá que a mecha absorva o combustível. Isto se aplica-se também quando todo o combustível do aquecedor tiver sido consumido ou após a substituição da mecha. Antes de acender a estufa, verifique o indicador de combustível F para saber se deve primeiro encher o tanque removível.
  • Seite 130 As pilhas já não estão com suficiente energia para a ignição Substituir (fig. G). O combustível do aquecedor foi completamente consumido ou a mecha foi substituída. Depois de colocar o tanque removível cheio, espere 3 horas antes de acender. Está a empurrar com demasiada força a válvula de ignição 3. Empurre com menos força (capítulo C).
  • Seite 131 1. AS PILHAS Estas podem ser substituídas pelo próprio utilizador. Não deite fora no caixote de lixo as pilhas velhas. Siga as normas vigentes no seu município para Pequenos Detritos Químicos. Não atirar as pilhas para o fogo, pois estas podem explodir ou derramar líquidos nocivos.
  • Seite 132 Deixe o aquecedor arrefecer. Retire o tanque removível  do aquecedor e retire o filtro de combustível. É possível que este siga gotejando; Mantenha um pano à mão. Guarde o filtro de combustível e o tanque removível fora do aquecedor. Transporte o aquecedor sempre sem inclinar.
  • Seite 133 A garantia somente é válida mediante apresentação de recibo de compra datada e se não tiverem sido introduzidas modificações. A utilização de combustível correto é crucial para o funcionamento adequado do aquecedor. A garantia não é aplicável a danos resultantes de actos que sejam diferentes aos das instruções de operação, à...
  • Seite 134 A SUBSTITUIÇÃO DA MECHA ANTES DE SUBSTITUIR A MECHA, A ESTUFA DEVE ESTAR APAGADA E COMPLETAMENTE FRIA. 1a. Abra a tampa do depósito H e retire o depósito de STEP 2 combustível I. 1b. Remova as baterias, de modo a evitar possíveis queimaduras.
  • Seite 135 18. Confirme a altura do pavio. Deve estar 5/16 acima do aro. 19. Confirme a folga correcta entre o suporte do pavio e o tubo de aspiração. A folga deve ser homogénea em redor do suporte do pavio. 20. Verifique a função de extintor de segurança em caso de derrube premindo o botão do extintor para fazer balançar o pêndulo.
  • Seite 136 Drodzy Państwo, Serdecznie gratulujemy Wam zakupu Waszego grzejnika. Nabyliście Państwo urządzenie wysokiej jakości, z którego będziecie mieć pożytek przez wiele, wiele lat. Tak będzie, oczywiście, o ile używać go będziecie w sposób odpowiedzialny. Prosimy najpierw zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi, gdyż pomoże to Państwu zapewnić...
  • Seite 137 OGÓLNE WSKAZÓWKI ISTOTNE CZE ˛ŚCI DOTYCZĄCE OBSŁUGI W tym miejscu podane są ogólne wskazówki dotyczące Wyłącznik OFF kolejnych etapów obsługi grzejnika. Szczegółowe (do awaryjnego instrukcje podane są w INSTRUKCJI OBSŁUGI wyłączania) (od str. 127). Usunąć opakowanie i części zabezpieczające (zob. rozdział A, Zakrętka rys.
  • Seite 138 JAK UŻYWAĆ GRZEJNIK Z A P E W N I Ć O D P O W I E D N I Ą W E N T Y L A C J E ˛ Urządzenie jest wyposażone w system zabezpieczający, który je wyłącza, gdy temperatura w pomieszczeniu jest zbyt wysoka.
  • Seite 139 W Ł A Ś C I W E P A L I W O Do grzejnika stosować należy czyste, bezwonne paliwo wysokiej jakości, jakim jest np. Qlima Premium Quality Fuels, które gwarantuje czyste i optymalne spalanie. Paliwo złej jakości może spowodować: nadmierne odkładanie się...
  • Seite 140 E NIE mieszać ze sobą baterii różnego typu i różnej marki oraz NIE mieszać nowych baterii ze starymi E Jeśli urządzenie będzie przechowywane lub nie będzie używane przez dłuższy okres czasu, należy zawsze wyjąć baterie E NIE zwierać zacisków zasilania elektrycznego E Wyjmowanie baterii: wystarczy wyciągnąć...
  • Seite 141 Wciśnij delikatnie przycisk zapłonu C w (rys. L). Gdy w komorze spalania D ukaże się płomień, uwolnij przycisk zapłonu. Po włączeniu grzejnika sprawdzić zawsze czy komora spalania D stoi dobrze w pionie; robi się to przesuwając ją za pomocą uchwytu E w prawo i w lewo (rys.
  • Seite 142 Nieodpowiedni rodzaj paliwa. Zob. ’WŁAŚCIWE PALIWO’ (rozdział “Jak używać grzejnik”). W dolnej części grzejnika gromadzi się osad. Skontaktować się z dealerem. Wysokość knota jest nieprawidłowa. Skontaktować się z dealerem. G R Z E J N I K P O W O L I S A M O C Z Y N N I E W Y G A S A W zbiorniku nie ma paliwa.
  • Seite 143 Nie wyjmować z grzejnika żadnych części składowych. W razie konieczności naprawy zawsze kontaktować się z dealerem. Konserwację przeprowadzać kiedy grzejnik jest zimny. PRZECHOWYWANIE (KONIEC SEZONU GRZEWCZEGO) Pod koniec sezonu opałowego całkowicie zużyć paliwo znajdujące się w grzejniku i odpowiednio przygotować urządzenie do przechowywania. W tym celu: Grzejnik wynieść...
  • Seite 144 P A R A M E T R Y T E C H N I C Z N E R 236 Zapłon elektryczr Paliwo nafta Moc grzewcza (kW)* Kubatura pomieszczenia min. (m3/m2)** 90/36 Zużycie paliwa (l/godz)* 0.271 Zużycie paliwa (g/godz)* Czas spalania zawartości zbiornika (godz.)* 15.5 Zawartość...
  • Seite 145 Koszty i ryzyko związane z przesyłką grzejnika lub części zamiennych ponosi klient. Uważne przeczytanie instrukcji obsługi pozwala często uniknąć niepotrzebnych kosztów. Jeżeli nie pomoże to jednak rozwiązać problemu, grzejnik oddać należy do punktu naprawy u dealera. * W grzejniku opalanym łatwopalną substancją może np. dojść do spalania niekontrolowanego, z płomieniami 100 cm wydobywającymi się...
  • Seite 146 WYMIANA KNOTA Z A N I M R O Z P O C Z N I E S Z W Y M I A N E K N O T A U P E W N I J S I E , Ż E G R Z E J N I K J E S T W Y Ł...
  • Seite 147 18. Sprawdzić wysokość knota. Knot musi się znajdować 0,8 cm nad kołnierzem. 19. Sprawdzić, czy pomiędzy uchwytem na knot a kanałem powietrznym jest wystarczająco dużo miejsca. Musi być ono wszędzie tak samo duże. 20. Sprawdzić działanie zabezpieczenia przed przewróceniem się, wciskając przycisk gaszenia A, tak aby cewka została aktywowana.
  • Seite 148 Bäste kund, Grattis till ditt köp av en bärbar värmare för hemmabruk. Du har köpt en kvalitetsprodukt som kommer att ge dig glädje under många år framöver. Självklart under förutsättning att du använder värmaren på rätt sätt. För att värmaren ska hålla så länge som möjligt bör du läsa anvisningarna för användning innan du börjar använda den.
  • Seite 149 ALLMÄNNA RIKTLINJER FÖR HUVUDKOMPONENTER ANVÄNDNING Här nedanför beskrivs de viktigaste stegen för hur du AV-knapp (för nöd- använder din värmare. För mer detaljer, se MANUAL stopp) (sidorna 139 ff.). Räfflat vred för juste- ring av veke Ta bort allt förpackningsmaterial (se avsnitt A, fig. A). Tändningsknapp Fyll den avtagbara tanken ...
  • Seite 150 DETTA MÅSTE DU KÄNNA TILL I FÖRVÄG SE ALLTID TILL ATT DET FINNS TILLRÄCKLIG VENTILATION Denna enhet har ett inbyggt säkerhetssystem som stänger av den när rumstemperaturen blir för hög. Värmaren kan inte startas om förrän efter 15 minuter efter den har stängts av (manuellt eller automatiskt). Tvinga inte antändning under den perioden för att förhindra skador på...
  • Seite 151 att för mycket tjära sätter sig på glasullsveken att förbränningen är ofullständig att värmarens livslängd minskar att rök och/eller lukt uppstår att det bildas avlagringar på gallret eller höljet Därför är det avgörande att du använder rätt bränsle för säker, effektiv och bekväm användning av din värmare.
  • Seite 152 Sätt in batterierna i deras fack L baktill på värmaren (fig. G). Kontrollera att de positiva och negativa polerna matchar märkena + och - inuti batterifacket. Stäng batteriluckan. E Plus- (+) och minuspol (–) ska inte blandas ihop E ICKE-uppladdningsbara batterier ska inte laddas! E Blanda INTE ihop olika typer och märken av batterier, blanda INTE gamla och nya batterier E Om apparaten förvaras eller inte används under en längre period: ska bat-...
  • Seite 153 Kontrollera alltid bränsleindikatorn F innan du sätter på värmaren för att se om den avtagbara bränsletanken behöver fyllas på. Tänd alltid värmaren med tändspolen K. Använd aldrig tändstickor eller cigarettändare. Följ proceduren nedan: Vrid det räfflade vredet för justering av veken 2 medurs tills det tar emot (fig. Tryck in tändningsknappen C (fig.
  • Seite 154 OREGELBUNDEN LÅGA OCH/ELLER SOT OCH/ELLER DÅLIG LUKT Brännkammaren 4 är inte rätt positionerad. Använd handtaget 5 för att göra den plan, tills du smidigt kan föra den en aning åt vänster och åt höger och brännkammaren är plan. Du använder bränsle som passerat sitt bäst-före-datum. Starta varje uppvärmningssäsong med nytt bränsle.
  • Seite 155 3. TÄNDSPOLEN Tändspolen håller längre om du tänder den på rätt sätt. Byt ut batterierna i tid och var noga med att inte trycka ner tändskjutreglaget alltför hårt. Om glödtråden är trasig ska du byta ut spolen. Demontera inga värmarkomponenter på egen hand. Kontakta alltid din återförsäljare rörande reparationer.
  • Seite 156 SPECIFIKATIONER R 236 Tändning elektrisk Bränsle paraffin Kapacitet (kW)* Lämpligt utrymme min. (m3/m2)** 90/36 Bränsleförbrukning (l/timme)* 0.271 Bränsleförbrukning (g/timme)* Brinntid per bränsletank (timmar)* 15.5 Den avtagbara bränsletankens kapacitet (liter) Vikt (kg) bredd 567 Mått (mm) (inklusive basplatta) djup 302 höjd 489 Erforderliga batterier 3V D.C.
  • Seite 157 För att undvika onödiga kostnader rekommenderar vi att du alltid först läser igenom “Användningsinstruktioner” noga. Om dessa inte erbjuder någon lösning bör du ta med värmaren till din återförsäljare för reparation. 100 cm * Mycket lättantändliga ämnen kan orsaka okontrollerbar förbränning, vilket kan leda till att lågor slår ut ur värmaren.
  • Seite 158 BYTE AV VEKEN KONTROLLERA ATT VÄRMAREN ÄR AVSTÄNGD OCH HELT AVSVALNAD INNAN DU BYTER VEKE. 1a. Öppna tanklocket H och ta bort tanken I. 1b. Ta ur batterierna för att undvika eventuella brännska- STEP 2 dor. 1c. Öppna det främre gallret och ta bort förbränningskam- maren D.
  • Seite 159 17. Höj veken till fullt "upp" läge, och dra åt vingmuttrar- na jämnt i flera steg. 18. Kontrollera vekens höjd. Den ska vara 0,8 cm ovanför kragen. 19. Kontrollera att det finns korrekt frigång mellan vekhål- laren och dragröret. Det ska vara samma runtom. 20.
  • Seite 160 Spoštovani, Čestitamo Vam ob nakupu peči. Kupili ste kvalitetni izdelek, ki Vam bo ob pra- vilni uporabi služil dolga leta. leta. Prosimo, preberite ta navodila za uporabo in tako zagotovite Vaši peči najdaljšo možno življensko dobo. Za Vašo peč je veljavna 12 mesečna garancija, ki se nanaša na vse okvare materiala ali napake pri izdelavi.
  • Seite 161 SPLOŠNI NASVETI ZA UPORABO GLAVNI DELI Spodaj so opisani glavni koraki, ki jih je potrebno narediti pri uporabi Vaše peči. Za bolj podrobni opis Tipka zasilnega upora-be preberite ta navodila v celoti. izklopa Rebrasti gumb za nastavljanje višine Odstranite embalažo (glej sliko A na strani poglavje A) plamena Napolnite prenosni rezervoar I in pred prvim vžigom Gumb za vklop...
  • Seite 162 KAJ MORATE VEDETI V NAPREJ VEDNO ZAGOTOVITE ZADOSTNO ZRAČENJE Ta naprava ima vgrajen varnostni sistem, ki peč ugasne, ko je temperatura v prostoru previsoka. Potem ko peč ugasne (ročno ali samodejno), je 15 minut ne smete ponovno zagnati. Da bi preprečili škodo na napravi, peči v tem času ne vžigajte na silo. Pred uporabo izdelka pazljivo preberite ta navodila za uporabo in jih shranite za nadaljnjo pomoč.
  • Seite 163 nabiranje katranskih usedlin na stenju nepopolno izgorevanje skrajšano življenjsko dobo peči in stenja dim in/ali neprijeten vonj bele usedline na mreži ali ohišju. Uporaba pravega petroleja je pomembna za varno, učinkovito in udobno uporabo Vaše peči. Dveletna garancija peči je veljavna je veljavna le ob uporabi petroleja Samo uporaba pravega Qlima Extra ali Qlima Kristal.
  • Seite 164 E NE mešajte različnih vrst in znamk baterij, NE mešajte starih in novih baterij E Kadar je aparat shranjen ali je neuporabljen dolgo časa: vedno odstranite baterije E NE povežite priključkov za napajanje z električno energijo v kratki stik E Če želite baterije odstraniti: enostavno jih odstranite iz predala za baterije Tla morajo biti trdna in popolnoma ravna.
  • Seite 165 Rebrasti gumb za nastavljanje višine stenja 2 zavrtite v desno v končni položaj (slika K). Pritisnite gumb za vžig C (slika L), vendar ne uporabite sile. Gumb spustite takoj, ko se pri dnu komore pojavi plamen D. Ko je peč prižgana vedno preverite če gorilna komora D stoji vodoravno v svo- jem ležišču.
  • Seite 166 V spodnji rezervoar je prišla voda. Pokličite servis. Zgornji del stenja je otrdel. Peč naj gori, dokler ne porabite vsega goriva (poglavje G). Uporabite pravi petrolej. Uporabljate gorivo, ki mu je pretekel rok uporabe. Vsako sezono pričnite s svežim gorivom. PEČ...
  • Seite 167 Baterije vzemite iz njihovega ležišča L in jih shranite v suhem prostoru. Očistite filter za gorivo. Peč shranite v čistem prostoru brez prahu v njeni originalni embalaži. Neporabljenega goriva ne uporabljajte v novi sezoni. Ostanek goriva ne zavrz- ite, ampak ga odložite v skladu z lokalnimi zakoni o odlaganju kemičnih odpadkov.
  • Seite 168 GARANCIJSKI POGOJI 100 cm 20 cm 50 cm 50 cm 150 cm 1998 / 1999 R 125 E...
  • Seite 169 R 125 E 1998 / 1999...
  • Seite 170 MENJAVA STENJA PRED MENJAVO STENJA SE PREPRIČAJTE, DA JE, PEČ UGASNJENA IN HLADNA. 1a. Odprite pokrov posode H in odstranite posodo za gorivo I. STEP 2 1b. Odstranite baterije, da preprečite nevarnost opeklin. 1c. Na sprednji strani odprite rešetko in odstranite zgore- valno komoro D.
  • Seite 171 19. Preverite, ali je med nosilcem stenja in cevjo za zrak dovolj vmesnega prostora. Vmesen prostor mora biti povsod enak. 20. Pritisnite gumb za ugašanje A in preverite delovanje zaščite pred padcem, tako da se aktivira nihalo. 21. Ponovno namestite samodejen vžig. 22.
  • Seite 174 0 - 0.5 cm.
  • Seite 175  ...
  • Seite 176 --- --- -- ---- -- -- --- ----- -- -- --- ----- -- -- --- ----- -- -- --- ----- --- --- -- ---- -- ---- -- ---- -- ---- -- ---- www.pvg.eu Distributed in Europe by PVG Holding B.V. Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, besuchen Sie bitte unsere Website www.pvg.eu, oder setzen Sie sich mit unse- rem Kundendienst in Verbindung (T: +31 412 694 694).