Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
Cordless Impact Driver
GB
Tournevis à chocs sans fil
F
Akku-Schlagschrauber
D
Avvitatrice ad impulso a batteria
I
Snoerloze slagschroevedraaier
NL
Atornillador de impacto a batería
E
Parafusadora de impacto a bateria
P
Akku slagskruetrækker
DK
Sladdlös slagskruvdragare
S
Accu slagboremaskin
N
Johdoton iskuväännin
SF
GR
ºÔÚËÙfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È
BTD150
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruço ˜ es
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
√‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita BTD150

  • Seite 1 Istruzioni per l’uso Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruço ˜ es Akku slagskruetrækker Brugsanvisning Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning Accu slagboremaskin Bruksanvisning Johdoton iskuväännin Käyttöohje ºÔÚËÙfi ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ηÙÛ·‚›‰È √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ BTD150...
  • Seite 2 (mm) Ø4.2 X 65 Ø5.0 X 90 Ø4.9 X 125 Ø5.7 X 150...
  • Seite 3: Specifications

    3. CAUTION — To reduce risk of injury, charge only battery cartridge can explode in a fire. MAKITA type rechargeable batteries. Other types of 7. Be careful not to drop, shake or strike battery. batteries may burst causing personal injury and dam- 8.
  • Seite 4 Approx. 50 min. NOTE: • The battery charger is for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for other manufacturer’s batteries. • When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it may not accept a full charge.
  • Seite 5: Maintenance

    To maintain product safety and reliability, repairs, mainte- To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is nance or adjustment should be carried out by a Makita increased by increasing pressure on the trigger. Release the Authorized Service Center.
  • Seite 6 (2) Evitez de ranger la batterie dans un récipient ne rechargez que des batteries rechargeables renfermant d’autres objets métalliques, comme MAKITA de type rechargeable. Les autres types de des clous, des pièces de monnaie, etc. batterie pourraient exploser et provoquer des blessu- (3) N’exposez pas la batterie à...
  • Seite 7 Environ 50 mn NOTE : • Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants. • Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible qu’elle ne puisse pas être complètement chargée.
  • Seite 8: Entretien

    Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure, rem- placez la paire (par des charbons de même type). Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les répara- tions, l’entretien ou les réglages doivent être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
  • Seite 9: Technische Daten

    1. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen UNTER 10°C oder ÜBER 40°C. 3. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu reduzie- ren, dürfen nur MAKITA-Akkus verwendet werden. 2. Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärts- transformator, Generator oder eine Gleichstrom- Andere Akkutypen können platzen und Verletzungen...
  • Seite 10: Bedienungshinweise

    50 Min. HIINWEIS: • Das Ladegerät ist ausschließlich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate. • Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt. Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar.
  • Seite 11 Kühlsystem Montage oder Demontage von • Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Einsatzwerkzeugen (Abb. 3) Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu verbes- VORSICHT: sern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage der normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des Einsatzwerkzeuge, daß...
  • Seite 12: Wartung

    Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schraubenkopf gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Einstellar- ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das Werkzeug aus, damit der beiten nur von Makita autorisierten Werkstätten oder Kunden- Einsatz nicht von der Schraube abrutscht. Lassen Sie das dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Werkzeug langsam anlaufen, und erhöhen Sie dann die...
  • Seite 13: Dati Tecnici

    3. ATTENZIONE — Per ridurre il rischio di ferirsi, cari- Un cortocircuito della batteria potrebbe causare un care soltanto il tipo di batterie MAKITA ricaricabili. Gli grande flusso di corrente, surriscaldamento, possibili altri tipi di batterie potrebbero scoppiare causando bruciature ed anche guasti.
  • Seite 14: Conservate Queste Istruzioni

    • Una spia di avvertimento lampeggia in giallo nei casi NOTE: • Il caricabatteria serve esclusivamente a caricare le cartucce seguenti: batteria Makita. Mai usarlo per altri scopi o per caricare – Problema della ventola di raffreddamento batterie di altre marche. – Raffreddamento incompleto della batteria, come quando •...
  • Seite 15: Manutenzione

    ‘‘OFF’’ quando viene rilasciato. riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il grilletto essere eseguite da un centro di assistenza Makita autoriz- dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta quando si zato. aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il grilletto per...
  • Seite 16: Technische Gegevens

    4. Voorkom kortsluiting van de accu: 3. LET OP — Om gevaar voor verwonding te voorko- (1) Raak de accuklemmen nooit aan met een gelei- men, dient u met de acculader uitsluitend MAKITA dend materiaal. oplaadbare accu’s te laden. Accu’s van andere mer-...
  • Seite 17: Bedieningsvoorschriften

    • De acculader is uitsluitend bestemd voor het opladen van gende gevallen. – Er mankeert iets aan de koelventilator. Makita accu’s. Gebruik deze nooit voor andere doeleinden – De accu wordt slecht afgekoeld omdat deze verstopt is of voor het opladen van accu’s van andere fabrikanten.
  • Seite 18 Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, dienen trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt inge- alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgev- drukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het gereed- schap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten. oerd bij een erkend Makita service centrum.
  • Seite 19: Especificaciones

    (2) Evite guardar el cartucho de batería en cajas junto con otros objetos metálicos tales como baterías recargables del tipo MAKITA. Otros tipos de batería pueden reventar y causar heridas personales clavos, monedas, etc.
  • Seite 20: Instrucciones Para El Funcionamiento

    50 min. aprox. NOTAS: • El cargador de baterías es sólo para cargar cartuchos de batería Makita. No lo utilice nunca con otros fines ni para baterías de otros fabricantes. • Cuando cargue un cartucho de batería nuevo o cartucho de batería que no haya sido utilizado durante largo tiempo, podrá...
  • Seite 21 Sistema de enfriamiento Instalación o extracción de la pieza de apriete • Este cargador está equipado con un ventilador de enfria- (Fig. 3) miento para evitar el recalentamiento de la batería, y así PRECAUCIÓN: poder sacarle a ésta el máximo rendimiento. Durante el Asegu ´...
  • Seite 22: Mantenimiento

    Suelte el gatillo justo cuando el realizados por un Centro de Servicio Autorizado de Makita. tornillo esté roscado a fondo. La torsión de apriete apropiada variará dependiendo del tipo o tamaño de los tornillos/pernos, del tipo de materiales a atornillar, etc.
  • Seite 23 50°C. 3. PRECAUÇÃO — Para reduzir o risco de acidente, 6. Não queime a bateria mesmo se estiver severamente carregue só baterias recarregáveis da MAKITA. Out- danificada ou completamente gasta. A bateria pode explodir no fogo.
  • Seite 24: Instruções De Funcionamento

    Aprox. 50 min. NOTA: • O carregador de bateria é para carregar cartuchos de bateria da Makita. Nunca o utilize para outros fins ou baterias de outros fabricantes. • Quando carrega uma bateria nova ou uma bateria que não foi utilizada durante um longo período de tempo, pode não aceitar uma carregamento completo.
  • Seite 25 ˜ es, manutença ˜ o e afinaço ˜ es devera ˜ o ser sempre ‘‘OFF’’ (desligado) quando o solta. efectuadas por um Centro de Assistência Oficial MAKITA. Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gatilho. A velocidade da ferramenta aumenta quando aumenta a pressão no gatilho.
  • Seite 26 5. Brug af tilbehør, der ikke er anbefalet eller solgt af oldningsaffald. Den må ikke brændes, da den kan Makita, kan medføre risiko for brand, elektrisk stød, eksplodere i åben ild. Akkuen skal, når den er udtjent, eller personskade.
  • Seite 27 BEMÆRK: • Opladeren er til opladning af Makita akkuer. Anvend den aldrig til andre formål eller til akku af andet fabrikat. • Hvis De forsøger at oplade en ny akku, eller en akku, der ikke har været anvendt i lang tid, er det ikke sikkert, at akkuen kan oplades helt.
  • Seite 28 Udskiftning af kul (Fig. 7 og 8) værktøjet. Udskift maskinens kul når disse er slidt ned til slidgrænsen. For at afmontere værktøj skal muffen trækkes i pilens retning De nedslidte kul erstattes med nye originale Makita-kul. og værktøjet trækkes ud. Udskift altid kullene parvis. BEMÆRK: Hvis værktøjet ikke er sat langt nok ind i maskinen, vil muffen...
  • Seite 29: Tekniska Data

    överhettning, brännskador teriladdaren. och även totalförstörelse av kraftkassetten. 3. VARNING — Ladda endast MAKITA uppladdnings- 5. Förvara ej verktyget eller kraftkassetten på platser bara kraftkassetter för att minska risken för skador. där temperaturen kan komma att uppnå eller över- Andra batterityper kan explodera och orsaka skador skrida 50°C.
  • Seite 30 Ca 50 min. OBSERVERA: Kylsystem • Batteriladdaren är avsedd för uppladdning av Makita kraft- • Laddaren är utrustad med en kylfläkt för varma batterier, i kassetter. Använd den aldrig för andra ändamål, eller för syfte att förbättra batteriets laddningsprestanda. Under uppladdning av batterier från andra tillverkare.
  • Seite 31 Utbyte av kolborstar (Fig. 7 och 8) Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitagegränsmarkerin- gen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
  • Seite 32 3. NB! — Reduser faren for skader- bruk kun opplad- 8. Batteriet må ikke lades opp inni en beholder av noe bare batterier av Makita type. Andre typer batterier slag. Opplading av batteriet må foregå på et sted hvor ventilasjonen er god.
  • Seite 33 3 300 Ca. 50 min. MERKNAD: Kondisjoneringslading • Batteriladeren er beregnet til opplading av Makita-batteri. Kondisjoneringslading kan forlenge batteriets levetid ved Må ikke brukes til andre formål eller til lading av batterier fra automatisk å lete etter batteriets optimale ladetilstand uansett andre produsenter.
  • Seite 34 For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utføres av et Bryter (Fig. 4) autorisert Makita-serviceverksted. Før batteriet settes inn i maskinen, må det sjekkes at bryteren virker som den skal og går tilbake til ‘‘OFF’’ når den slippes.
  • Seite 35 Terä 14 Vastapäivään TEKNISET TIEDOT 14. Jos käyttöaika on lyhentynyt huomattavasti, lopeta Malli BTD150 käyttö välittömästi. Tämä voi aiheuttaa ylikuumen- Tehot tumisvaaran, palovammoja ja jopa räjähdyksen. Koneruuvi ..........4 mm – 10 mm 15. Jos silmiin joutuu akkuhappoa, huuhdo silmät Itseruuvautuva ruuvi ........
  • Seite 36 KÄYTTÖOHJEET Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1) • Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrottamista. • Akku irrotetaan vetämällä se irti koneesta samalla kun painat akussa olevaa painiketta. • Akku kiinnitetään asettamalla akussa oleva kieleke kotelossa olevan uran kohdalle ja sujauttamalla se paikalleen. Työnnä aina kokonaan sisään, kunnes se napsahtaa kevyesti paikalleen.
  • Seite 37 Vinkkejä akun käyttöiän maksimoimiseksi Laitteen käyttäminen 1. Lataa akku, ennen kuin se on kokonaan tyhjennyt. VARO: Lopeta aina laitteella työskentely ja lataa akku, jos Työnnä akku aina kokonaan sisään siten, että se lukittuu huomaat voiman vähenevän laitteesta. paikalleen. Jos näet painikkeen yläosan punaisen osan, akku 2.
  • Seite 38 ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÛÔÎ, ªÔÓÙ¤ÏÔ BTD150 · ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙË Û˘Û΢‹ ˇfiÚÙÈÛ˘ · fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ πηÓfiÙËÙ˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÚÈÓ Î¿ÓÂÙÂ Ô ÔÈ·‰‹ ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ‹ µ›‰· Ì˯·Ó‹˜ ..........4 ¯ÈÏ. – 10 ¯ÈÏ. ηı·ÚÈÛÌfi Ù˘. ªfiÓÔ Ì ÙÔ Ó· Û‚‹ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹...
  • Seite 39 ∂¶π¶ƒ√™£∂∆∂™ √¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ √¢∏°π∂™ Ã∏™∏™ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞ ∆Ô Ôı¤ÙËÛË ‹ ·ˇ·›ÚÂÛË Ù˘ ηۤٷ˜ Ì ·Ù·Ú›·˜ 1. ∂¯ÂÙ ˘ fi„Ë Û·˜ fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi ‚Ú›ÛÎÂÙ·È (∂ÈÎ. 1) ¿ÓÙÔÙ Û ηٿÛÙ·ÛË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÁÈ·Ù› ‰ÂÓ • ¶¿ÓÙÔÙ ۂ‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÈÓ ÙÔ ÔıÂÙ‹ÛÂÙ ‹ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È...
  • Seite 40 4. ºÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Î·Û¤Ù· Ì ·Ù·Ú›·˜ ¡ÈÎÂÏ›Ô˘ ™‡ÛÙËÌ· „‡Í˘ • √ ˇÔÚÙÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ÂˇÔ‰È·Ṳ̂ÓÔ˜ Ì ·ÓÂÌÈÛÙ‹Ú· „‡Í˘ ªÂÙ·ÏÏÈÎÔ‡ À‰Úȉ›Ô˘ fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙËÓ ¤¯ÂÙ ¯ÚËÛÈÌÔ ÔÈ‹ÛÂÈ ÁÈ· ¤ÍÈ Ì‹Ó˜. ÁÈ· ıÂÚÌ·ÈÓfiÌÂÓ˜ Ì ·Ù·Ú›Â˜ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ηٷÛÙ› ‰˘Ó·Ù‹ Ë Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ · fi‰ÔÛ‹ Ù˘ Ì ·Ù·Ú›·˜. √ ∆Ô...
  • Seite 41 ™À¡∆∏ƒ∏™∏ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¶ƒ√™√Ã∏: ¶ƒ√™√Ã∏: ¶¿ÓÙÔÙ ӷ ‚¿˙ÂÙ ÙË Ì ·Ù·Ú›· Ï‹Úˆ˜ ̤¯ÚÈ Ó· ¶ÚÈÓ ÙËÓ ÂÎÙ¤ÏÂÛË ÂÚÁ·ÛÈÒÓ Ì ÙË Û˘Û΢‹ ‰È·‚‚·ÈÒÓÂÛÙ ¿ÓÙÔÙÂ, ÁÈ· ÙÔ fiÙÈ Ë Û˘Û΢‹ Û‚‹ÛÙËΠÎÏÂȉÒÛÂÈ Î·Ï¿. ∂¿Ó Ì ÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙÔ ÎfiÎÎÈÓÔ ÙÌ‹Ì· Ì · ÔÌ·ÎÚ˘Ṳ̂ÓÔÓ ÙÔ Û˘ÛÛˆÚÂ˘Ù‹. ÛÙÔ...
  • Seite 42 CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
  • Seite 43 TILBEHØR ADVARSEL: Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medføre personskade. Tilbehøret bør kun anvendes til det, det er beregnet til.
  • Seite 44 • Phillips bit • Embout Phillips • Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz • Punta a croce • Phillips schroefbit • Pieza de apriete de punta Phillips • Broca Phillips • Phillips bit • Korsmejsel Bit No. L (mm) • Phillips-bits No.2 • Ristipääterä • ∞ȯ̋ º›ÏÈ ˜ No.3 •...
  • Seite 45 Observera: • Använd verktyg nr. 2 vid åtdragning av maskinskruvar M4 – M5, eller träskruvar 3,1 mm – 4,8 mm. • Använd verktyg nr. 3 vid åtdragning av maskinskruvar M6 – M8, eller träskruvar 5,1 mm – 6,1 mm. Merknad: •...
  • Seite 46 • Ni-MH (Nickel Metal Hydride) battery BH1420/BH1433 • Batterie Ni-MH (hydrure de métal nickel) BH1420/BH1433 • Ni-MH-(Nickel-Metallhydrid)-Akku BH1420/BH1433 • Batteria Ni-MH (idruro di nichel-metallo) BH1420/BH1433 • Ni-MH (Nikkel Metaal Hydride) accu BH1420/BH1433 • Batería de Ni-MH (níquel-metal de hidruro) BH1420/BH1433 •...
  • Seite 47 Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi 446- (Serial No. : series production) 8502 Japan, dichiara che questo prodotto manufactured by Makita Corporation in Japan is in compli- (Numero di serie: Produzione in serie) ance with the following standards or standardized docu- fabbricato dalla Makita Corporation in Giappone è...
  • Seite 48 Kanzaki, vakuuttaa että tämä tämä tuote (Løbenummer: serieproduktion) (Sarja nro : sarjan tuotantoa) fremstillet af Makita Corporation i Japan, er i overensstem- valmistanut Makita Corporation Japanissa vastaa seuraa- melse med de følgende standarder eller normsættende via standardeja tai stardardoituja asiakirjoja...
  • Seite 49 Normen bzw. Normendokumenten EN60335, EN55014, EN61000 übereinstimmen: de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC y EN60335, EN55014, EN61000. 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 50 EG-direktiven 73/23/EEC och 89/336/EEC. ¤ÁÁÚ·Ê·, EN60335, EN55014, EN61000 Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ √‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ™˘Ì‚Ô˘Ï›Ô˘, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC. Yasuhiko Kanzaki CE 94 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND...
  • Seite 51 ENGLISH PORTUGUÊS Noise And Vibration Ruído e Vibração The typical A-weighted noise levels are Os níveis normais de ruído A são sound pressure level: 94 dB (A) nível de pressão de som: 94 dB (A) sound power level: 107 dB (A) nível do sum: 107 dB (A) –...
  • Seite 52 Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan Made in Japan 884382-993...

Inhaltsverzeichnis