Seite 1
!!! WARUNKIEM OTRZYMANIA GWARANCJI jest rejestracja produktu na stronie www.kratki.com STALOWE PIECE WOLNOSTOJĄCE instrukcja obsługi i montażu STEEL FREESTANDING STOVES / Operation and Installation Manual (EN) FREISTEHENDE STAHLHERDE / Bedienungs- und Montageanleitung (DE) (RU) CHAUFFERETTES A BOIS LIBRES / Manuel d'utilisation et d'installation FR AQUECEDORES ESPACIAIS AUTÓNOMOS MADEIRA QUEIMADURA...
Seite 3
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO Niniejsza instrukcja, wraz ze wszystkimi fotogra ami, ilustracjami i znakami towarowymi, chroniona jest prawem autorskim.
Seite 4
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO Tämä käyttöopas, mukaan lukien kaikki valokuvat, piirrokset ja tavaramerkit, on suojattu tekijäno- ikeuksilla.
Seite 5
Wszelkie dodatkowe informacje dostępne są pod adresem internetowym www. kratki.com Kratki.pl Marek Bal jest znanym i cenionym producentem urządzeń grzewczych, zarówno na rynku pol- skim, jak i europejskim. Nasze produkty wykonywane są w oparciu o restrykcyjne normy. Każdy wypro- dukowany przez rmę...
PRZEZNACZENIE Piece wolnostojące rmy kratki.pl to piece zaliczane do palenisk stałopalnych z ręcznym wkładem paliwa, połączone z budynkiem jedynie łącznikiem, którym odprowadzane są spaliny na zewnątrz bu- dynku oraz zamykanymi drzwiczkami paleniskowymi.
spowodować nie osiąganie deklarowanych parametrów technicznych - obniżona moc cieplna. Nie zaleca się stosować do opalania urządzenia polan drzew iglastych oraz drzew zażywiczonych, które powodują intensywne zakopcenie urządzenia oraz konieczność częstszego czyszczenia urządzenia i przewodu kominowego. Paliwo zabronione W ogrzewaczach nie mogą być spalane: minerały (np.: węgiel, drewno tropikalne (np.: mahoń), pro- dukty chemiczne lub substancje płynne, takie jak: olej, alkohol, benzyna, naftalina, płyt laminowanych, impregnowanych lub sprasowanych kawałków drewna związanych klejem, śmieci.
Seite 8
WENTYLACJA W POMIESZCZENIU GDZIE ZAINSTALOWANO PIEC Piec do swojej pracy zużywa powietrze, dlatego wymagane jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie. Kratki wlotowe systemu wentylacyjnego w po- mieszczeniu powinny być zabezpieczone przed samoczynnym zamykaniem. BEZPIECZEŃSTWO USTAWIENIE PIECA - ODLEGŁOŚCI Koza powinna być...
Seite 9
Odległości od materiałów niepalnych: Odległości od materiałów palnych:...
Seite 10
- Zapoznać się z instrukcja obsługi ogrzewacza i bezwzględnie przestrzegać jej postanowień; - Piec winien być zainstalowany i uruchomiony przez instalatora zgodnie z zasadami bezpieczeństwa - Nie pozostawiać w pobliżu szyby pieca rzeczy wrażliwych na działanie temperatury, nie gasić ognia w palenisku wodą, nie eksploatować...
Seite 11
Dolot powietrza z zewnątrz - sposoby podłączenia. Dopowietrzenie komory spalania realizowane może być z pomieszczenia lub z zewnątrz. Piec posiada wbudowany dolot powietrza z zewnątrz - króciec dolotu 100 mm. Regulacja powietrza pierwotnego pod ruszt odbywa się za pomocą jednego mechanizmu (regulator) znajdującego się poniżej drzwi wkładu.
Seite 12
Drzwiczki należy każdorazowo zamykać. Po dłuższym nie używaniu zaleca się pierwsze rozpalenie wykonać z mniejszą mocą.INSTRUKCJA KROK PO KROKU 1. PRZYGOTOWANIE MATERIAŁÓW - Kilka większych polan drewna (rozłupanych; max. wilgotność do 20%; śr. ok 10-13 cm) - Garść drob- nych szczap na rozpałkę (śr. ok 2-5 cm; max. wilgotnośc do 20%,) - Dowolna podpałka - Zapałki/zapalrka 2.
Seite 13
jest zjawisko wydzielana się kreozotu - osadu niszczącego przewód kominowy, który w granicznych przypadkach może spowodować zapalenie się i pożar komina. W związku z powyższym zaleca się stosowanie drewna liściastego dąb, buk, grab, brzoza. Drzewa iglaste charakteryzują się niższymi wartościami energetycznymi, a palenie nimi powoduje intensywne zakopcenie szyby.
partii produkcyjnej. Dlatego mogą na nich występować nieznaczne przebarwienia, różnice w odcie- niach lub włosowate ryski na powierzchni. Cechy te nie stanowią wady i nie mają wpływu na funkcję produktu. Nie mogą być również podstawą do reklamacji pieca. Przy przechowywaniu, transporcie i instalacji należy chronić...
Seite 15
• sprawdzić prawidłowość zamknięcia drzwi; • powiadomić najbliższą jednostkę Straży Pożarnej. Producent rma KRATKI.PL odrzuca wszelką odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku wszelkich mody kacji urządzenia i wszelkich mody kacji pozostałej instalacji przez użytkownika. W celu stałego polepszania jakości swoich produktów KRATKI.PL zastrzega sobie prawo do mody kowania urządzeń...
Seite 16
cza, że dolot powietrza jest zamknięty. Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de ektorami dolnym i górnym i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina. Przepustnica taka jest montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku i steruje ilością powietrza pobieranego przez kominek odpowiada za optymalizację...
Seite 17
żenia i wymiany Accumote znajdą Państwo na końcu instrukcji. OPIS I BUDOWA URZĄDZENIA Zasadniczą częścią ogrzewacza jest stalowy płaszcz, w którym znajduje się komora spalania. Przednią ścianę komory spalania stanowią stalowe drzwiczki wyposażone w jednolitą szybę żaroodporną oraz rygiel zamknięcia. Drzwiczki osadzone są...
Seite 18
Nad komorą spalania usytuowany jest de ektor wermikulitowy oraz de ektor stalowy. De ektory sta- nowią naturalny kanał konwekcyjny dla przepływu spalin, intensy kujący wymianę ciepła. Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu umieszczonego w dolnej komorze za drzwiczka- mi rewizyjnymi. Uchwyt regulacji przesunięty maksymalnie w lewo oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt przesunięty w prawo oznacza, że dolot powietrza jest zamknięty.
Seite 19
PIEC ANTARES Wolnostojący ogrzewaczy pomieszczeń KOZA ANTARES został zaprojektowany z myślą o Państwa wy- godzie i komforcie przy zachowaniu najwyższych standardów bezpieczeństwa i jakości, a także łącząc wyjątkową elegancję i estetykę.
Seite 20
Na podstawie zamontowany jest ruszt żeliwny, na którym odbywa się spalanie paliwa. Ruszt powinien być położony użebrowaniem do góry. Odpady paleniskowe: popiół i resztki niespalonego paliwa gromadzone są w wyciąganym pojemniku popielnika, znajdującego się pod rusztem. Nad komorą spalania usytuowane są dwa de ektory stalowe. De ektory stanowią naturalny kanał kon- wekcyjny dla przepływu spalin, intensy kujący wymianę...
Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de- ektorem i dalej płyną do czopucha i poprzez przewód dymowy docierają do komina. Przepustnica montowana w kanale dolotu powietrza z zewnątrz budynku steruje ilością powietrza pobieranego przez kominek i odpowiada za optymalizację procesu spalania. WARUNKI GWARANCJI Zakres gwarancji: Producent zapewnia sprawne działanie urządzenia zgodnie z warunkami techniczno - eksploatacyj-...
Seite 22
Please contact our technical-support department if you have any queries or doubts. For any further information go to www.kratki.com Kratki.pl Marek Bal is a renowned and appreciated heating appliance manufacturer, on both the Polish and European markets. Our products are made in compliance with stringent standards. Each of the replace reboxes we have manufactured undergoes internal quality inspection, during which it is assessed in rigorous safety tests.
APPLICATIONS The free-standing stoves by kratki.pl are stoves from the group of solid-fuel hearths with a manual fuel load, connected to a building by means of a conduit which transports ue gases out of the building, and a lockable hearth door.
Prohibited Fuel The following is not allowed to be burned in the heaters: minerals, e.g. coal, tropical wood (like maho- gany), chemical products and uids, (like oil, alcohol, petrol, and naphthalene), laminated boards, or adhesive-bonded, impregnated or pressed wood chips and litter. If any other fuel is allowed, it will be noti ed on the rating plate.
Seite 25
Chimney Flue Non- ammable material Mortar Ring Cleanout Chimney Flue Connection Diameter THE VENTILATION OF THE ROOM WITH THE STOVE INSTALLED The stove consumes air for its operation, so the proper ventilation of the room in which it is installed is required.
Seite 26
Distances from noncombustible materials: Stove Min. distance from ammable materials Min. distance Non- ammable from ammable base area materials Distances from combustible materials: Min. distance from ammable materials Min. distance Non- ammable from ammable base area materials...
Seite 27
Air Supply from Outside - Connection Methods Air can be supplied to the combustion chamber from within the room or from outside. The stove is t- ted with an in-built outside air-intake opening - connector dia. 100 mm. The adjustment of the primary air under the re grate is e ected by means of a single control device below the rebox door.
Seite 28
2. STOVE PREPARATION - Open all air supplies/dampers in the replace - Stack the larger billets in alternate directions on the bottom of the hearth - Put a layer of smaller splints on the top of the thick billets for kindling (not more than 3 layers). Arran- ge the splints so that there is some space between them to let the air ow freely - Place the tinder on the top layer BURNING...
Seite 29
air-supply control tted below the door. With the primary air control set to the full open position, the greatest volume of air is supplied to the combustion chamber under the hearth, thanks to which intense fuel burning occurs. The rated values of the stove are achieved with the primary air control 50% open.
features. This can result in minor colour changes, shading or crazing visible on their surface. These features are not faults and do not a ect the functioning of the product. They may not be the basis for lodging any claims, either. The surface of the tile sections must be protected against mechanical damage during storage, transport and installation.
Seite 31
• call your local Fire Service. The manufacturer KRATKI.PL waives all liability for any damage arising from any changes to the ap- pliance and any changes to the other system made by the user. In aiming at the continual impro- vement of its products, KRATKI.PL reserves the right to make changes to its appliances without any...
Seite 32
The KOZA K5 STOVE The KOZA K5 free-standing space heater has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique stylishness and looks. Please nd all further useful information, including technical data, chimney air-circulation diagram, glass-replacement diagram, door-removal and -replacement diagram, and the Acumotte lining dia- gram and replacement diagram in the nal sections of this Manual APPLIANCE DESCRIPTION AND DESIGN...
Seite 33
close the air intake by turning the lever clockwise. THE JUNO SERIES The JUNO free-standing space-heater series has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique sty- lishness and looks.
Seite 34
ns facing upwards. The burnt waste: ash and residual fuel accumulate in a replaceable ash pan situated under the re grate. There is a vermiculite ba e and a steel ba e over the combustion chamber. The ba es provide a natural convection conduit for ue-gas ow to enhance heat exchange.
Seite 35
THE ANTARES STOVE The ANTARES free-standing space heater has been designed with your comfort and enjoyment in mind, in accordance with the highest safety and quality standards, as well as combining unique sty- lishness and looks.
Seite 36
There are two steel ba es over the combustion chamber. The ba es provide a natural convection conduit for ue-gas ow to enhance heat exchange. Adjust the amount of air travelling to the combustion chamber by turning the lever tted on the stove leg to the right of the appliance.
WARRANTY TERMS AND CONDITIONS Warranty scope: The manufacturer guarantees the e cient operation of the appliance in accordance with the technical and operating conditions contained in this warranty. The use of the stove, method of connection to the installation and operating conditions must be in accordance with these instructions. Installation of the appliance should be carried out by a specialist with appropriate authorizations.
Sie Fragen oder Zweifel haben, wenden Sie sich bitte an unsere technische Abteilung. Weitere Informationen nden Sie unter der Internetadresse www. kratki.com Kratki.pl Marek Bal ist ein bekannter und geschätzter Hersteller von Heizgeräten sowohl auf dem po- lnischen als auch auf dem europäischen Markt. Unsere Produkte werden in Anlehnung an strenge Normen hergestellt.
Anforderungen der im jeweiligen Land geltenden Vorschriften erfüllt werden. VERWENDUNG Die freistehenden Öfen der Firma kratki.pl werden als Dauerbrandfeuerungen mit manueller Brenn- sto zufuhr eingestuft, die mit dem Gebäude nur mit einem Verbinder verbunden ist, durch den die Abgase außerhalb des Gebäudes abgeführt werden und die mit einer schließbaren Feuertür ausge-...
der Fällung konditionierten Holz entspricht, das unter einem Dach gelagert wurde. Kraftsto nicht empfohlen Vermeiden Sie die Verbrennung von Holzscheiten oder -stöcken mit einem Feuchtigkeitsgehalt von mehr als 20 %, da dies dazu führen kann, dass die angegebenen technischen Parameter nicht erreicht werden - reduzierte Heizleistung.
Stahl oder emailliert). Falls der Schornstein zu schwachen Zug erzeugt, sollten neue Leitungen gelegt werden. Es ist auch wichtig, dass der Schornstein keinen übermäßigen Zug erzeugt. Dann sollte im Schornstein ein Zugbegrenzer installiert werden. Eine Alternative ist auch ein spezieller Aufsatz auf den Schornstein, der die Zugkraft reguliert.
Seite 42
len deshalb Schutzhandschuhe verwendet werden. Während des Betriebs und der Nutzung des Ofens müssen die Regeln eingehalten werden, welche die grundlegenden Sicherheitsbedingungen erfüllen: Abstände zu nicht brennbaren Materialien: Streifen nicht bren- nbaren Mindestabstand Materials zu brennbaren Materialien Streifen nicht brennbaren Mindestabstand zu bren- Materials nbaren Materialien...
Seite 43
Abstände zu brennbaren Materialien: Hol- zwand Mindestabstand zu brennbaren Materialien Mindestabstand zu bren- Streifen nicht brennbaren nbaren Materialien Materials - Machen Sie sich mit der Betriebsanleitung des Heizers vertraut und beachten Sie ihre Bestimmungen. - Der Ofen sollte von einem Installateur gemäß den Sicherheitsvorschriften installiert und in Betrieb genommen werden.
Zuluft von außen - Anschlussmethode. Die Zuluft in die Verbrennungskammer kann vom Raum oder von außen erfolgen. Der Ofen hat einen eingebauten Lufteinlass von außen - Ansaugstutzen 100 mm. Die Einstellung der Primärluft erfolgt unter dem Rost durch einen Mechanismus (Regler), der unterhalb der Tür des Einsatzes angebracht ist.
- Beliebiger Feueranzünder - Streichhölzer/Feuerzeug 2. VORBEREITUNG DES OFENS UND DER FEUERUNG - Alle Lüftungsklappen im Kamin ö nen - Größere Holzscheite abwechselnd auf dem Boden der Feuerung stapeln - An der Spitze der dicken Holzscheite eine Schicht von kleinen Spaltholz (nicht mehr als 3 Schichten) legen.
WARTUNG DER FREISTEHENDEN RAUMHEIZER Wartung des Ofens Die Wartung des Ofens und der Rauchgasleitungen beruht auf Einhaltung folgender Richtlinien. Zu den periodischen oder geplanten Wartungsarbeiten des Ofens gehören: Beseitigung der Asche, Re- inigung der vorderen Glasscheibe, Reinigung der Verbrennungskammer, Reinigung der Schornstein- leitung.
PFLEGE DER KACHELN Zur Reinigung der Kacheln verwenden Sie ein trockenes Baumwolltuch oder Papiertücher. Keine Reinigungsmittel auf die Kacheln sprühen und kein feuchtes Tuch verwenden (besonders bei einem warmen Ofen). Die Feuchtigkeit kann verursachen, dass die kleinen, haarähnlichen Kratzer auf der ke- ramischen Ober äche deutlicher sichtbar sind, besonders bei hellen Farben, dies kann auch zum Bre- chen der Fugen führen.
• das korrekte Schließen der Tür überprüfen; • die Feuerwehr benachrichtigen. Die Hersteller rma KRATKI.PL haftet nicht für Schäden, die infolge von Änderungen am Gerät und je- glicher Änderungen sonstiger Anlagen durch den Benutzer entstehen. Um die Qualität ihrer Produkte ständig zu verbessern, behält sich die Firma KRATKI.PL das Recht vor, die Geräte ohne Rücksprache...
Seite 49
möglicht, dass der Ofenkörper, dank der im Fuß und am Fuchs des Heizers montierten Lager, gedreht werden kann. KOZA K5 Die Typenreihe KOZA K5 von freistehenden Raumheizern wurde für Ihre Bequemlichkeit und Ihren Komfort bei Einhaltung höchster Sicherheits- und Qualitätsstandards entwickelt und verbindet au- ßergewöhnliche Eleganz und Ästhetik.
Seite 50
Rippen nach oben gelegt werden. Die Ofenabfälle: Asche und Reste vom unverbrannten Brennsto werden im entnehmbaren Ascheka- sten gesammelt, der sich unter dem Rost be ndet. Über der Verbrennungskammer be ndet sich ein De ektor aus Vermiculit. Die De ektoren bilden einen natürlichen Konvektionskanal für den Rauchgas uss, der den Wärmeaustausch intensiviert.
Seite 51
wöhnliche Eleganz und Ästhetik. Alle zusätzlichen und nützlichen Informationen, darunter technische Daten, Schema der Luftzirkula- tion im Inneren des Kaminofens, Schema des Austausches der Glasscheibe, Schema der Abnahme und des Austausches der Tür und der Auskleidung Acumotte nden Sie am Ende der Bedienungsanleitung. BESCHREIBUNG UND AUFBAU DES GERÄTS Der grundlegende Teil des Heizers ist ein Stahlmantel (Abbildung 18), in dem sich die Verbrennung- skammer be ndet.
Seite 52
Die im Luftansaugkanal außerhalb des Gebäudes montierte Drosselklappe steuert die vom Kaminofen angesaugte Luftmenge und sorgt für die Optimierung des Verbrennungsprozesses. OFEN ANTARES Der freistehende Raumheizer KOZA ORBIT wurde für Ihre Bequemlichkeit und Ihren Komfort bei Ein- haltung höchster Sicherheits- und Qualitätsstandards entwickelt und verbindet außergewöhnliche Eleganz und Ästhetik.
Seite 53
Die Tür ist in der äußeren Grundlage des Körpers montiert. Die Verbrennungskammer ist mit Form- platten Acumotte ausgekleidet. Die Grundlage des Einsatzes ist ein zweischichtiger Boden, dessen Konstruktion zugleich die Luftzufuhrkammer bildet. Die Zuluft in die Verbrennungskammer erfolgt auch durch die Ö nungen auf der Rückseite des Ofens - System für Nachverbrennung von Abgasen. Auf der Grundlage ist ein Gussrost montiert, auf dem der Brennsto verbrannt wird.
GARANTIEBEDINGUNGEN Umfang der Garantie: Der Hersteller garantiert den e zienten Betrieb des Geräts unter Einhaltung der in dieser Garantie enthaltenen technischen und betrieblichen Bedingungen. Die Verwendung des Herdes, die Art des Anschlusses an die Anlage und die Betriebsbedingungen müssen mit dieser Anleitung übereinstim- men.
Seite 55
Kratki.pl Marek Bal Kratki.pl: 20%. EN 13240...
Seite 57
• работу механизма регулировки подачи воздуха в камеру сгорания (зольного ящика); • работу механизма правильного запирания передней дверки (петлей, ручки); • прочность кожухов дымоходов и газоходов – они должны иметь предел огнестойкости не ниже 60 минут; • установка отопительного камина может быть выполнена только после положительного результата...
Seite 60
положениям; безопасности; камин с треснутым стеклом; в непосредственной близости от камина не должны находиться легковоспламеняющиеся элементы; камина; - Не позволяйте детям близко подходить к камину; - Все ремонтные работы должны выполняться установщиком; следует использовать запасные части производителя камина; согласия производителя неприемлемы;...
Seite 61
« » - Несколько крупных поленьев (расщепленных дров; с влажностью не более 20%; диаметром 10-13 ) – см; с влажностью не более 20%),...
Seite 64
– - слишком быстрое открытие дверки (открывать медленно); закрыть заслонку подачи первичного воздуха; дверка открывается; требованиями руководства, если это возможно в выбранной модели); - атмосферные условия: низкое давление, туман и осадки, внезапные изменения температуры; - недостаточное количество топлива в топке (загрузить топку в соответствии с руководством);...
Seite 65
- слишком низкая интенсивность горения (топка с очень небольшим пламенем; в качестве топлива использовать только сухие дрова); • закрыть поступление воздуха; • проверить правильность закрытия дверки; • уведомить ближайшее подразделение пожарной службы. KRATKI.PL KRATKI.PL KOZA AB KOZA AB Accumote, Acumotte.
Seite 71
- решетка и стекло; . .), - ремонт или бесплатная замена деталей, признанных производителем дефектными; - устранение других дефектов, присущих прибору; " " (техническое обслуживание, чистка), которые пользователь обязан выполнять самостоятельно; - он правильно заполнен, содержит дату продажи, печать и подпись;...
Seite 72
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter le site www.kratki.com Kratki.pl Marek Bal est un fabricant d'appareils de chau age réputé et apprécié, tant sur le marché polonais que sur le marché européen. Nos produits sont fabriqués dans le respect de normes strictes.
DEMANDES Les poêles autoportants de kratki.pl sont des poêles du groupe des foyers à combustible solide avec une charge manuelle de combustible, reliés à un bâtiment au moyen d'un conduit qui transporte les gaz de combustion hors du bâtiment, et une porte de foyer verrouillable. Ils sont conçus pour brûler du bois dur, en particulier du charme, du chêne, du hêtre, de l'acacia, de l'orme, de l'érable ou du...
Combustible non recommandé Vous devez éviter de brûler des bûches fendues avec une humidité supérieure à 20 %, car cela peut empêcher l'appareil d'atteindre ses spéci cations techniques déclarées et peut réduire la production de chaleur. Il n'est pas recommandé de brûler des bûches de bois tendre et du bois à haute teneur en résine dans l'appareil, car cela entraîne un fort tabagisme et un nettoyage fréquent de l'appareil et du conduit de cheminée.
Seite 75
ramoneur, et toute transformation ne peut être e ectuée que par un service autorisé, a n que toutes les exigences soient respectées. Les conduits de cheminée doivent être raccordés conformément aux normes en vigueur. Les chemi- nées doivent avoir une hauteur e ective de 4 à 6 mètres linéaires. La longueur du raccordement à...
Seite 76
le fonctionnement du poêle. Suivez les règles qui garantissent les conditions de sécurité de base pour toute opération et utilisation du poêle Mur de maçonnerie en matériau incombustible Poêle Distance minimale des matériaux in ammables Distance minimale Surface de base des matériaux inin ammable in ammables...
Seite 77
Mur en bois Distance minimale des matériaux Poêle in ammables Surface de base Distance minimale inin ammable des matériaux in ammables - Lisez le manuel d'utilisation de l'appareil et respectez ses instructions à tout moment ; - Le poêle doit être installé et mis en marche par un installateur respectant les règles de sécurité ; - Ne laissez aucun objet sensible à...
Seite 78
Alimentation en air de l'extérieur - Méthodes de raccordement L'air peut être alimenté dans la chambre de combustion depuis l'intérieur de la pièce ou depuis l'e- xtérieur. Le poêle est équipé d'une ouverture d'admission d'air extérieur intégrée - connecteur dia. 100 mm.
Seite 79
pour l'allumage (dia. env. 2-5 cm ; humidité max. 20%,) - L'enjeu du choix - Allumettes/Briquets 2. PRÉPARATION DU FOUR - Ouvrez toutes les réserves d'air et les registres dans la cheminée - Empilez les plus grosses billettes dans des directions alternées au fond du foyer - Placez une couche de petites attelles sur le dessus des grosses billettes pour l'allumage (pas plus de 3 couches).
Seite 80
ATTENTION ! Il est permis de faire fonctionner l'insert sans boîtier uniquement lors d'une mise en service d'essai. COMBUSTION ET EXTINCTION NORMALES DU POÊLE Pour éviter que les gaz de combustion ne s'échappent pendant le fonctionnement du chau age, la porte doit être fermée à tout moment, sauf pour l'éclairage, le chargement du combustible et l'enlèvement des cendres.
Seite 81
PORTE/SCELLEMENT Les surfaces de frottement des charnières et du dispositif de fermeture de la porte doivent être traitées de temps en temps avec de la graisse au graphite. Avant chaque saison de chau age, l'ensemble du poêle doit être inspecté et nettoyé. Veillez tout particulièrement à véri er l'intégrité du joint d'étan- chéité...
Seite 82
Le fabricant KRATKI.PL décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une modi cation de l'appareil et de toute modi cation de l'autre système e ectuée par l'utilisateur. Dans un souci d'a- mélioration continue de ses produits, KRATKI.PL se réserve le droit d'apporter des modi cations à ses appareils sans préavis.
Seite 83
d'un diamètre de = 125 mm, équipé d'un dispositif de contrôle. L'alimentation en air de la chambre de combustion passe également par les trous situés dans la paroi arrière - un système de brûlage des gaz de combustion. La base supporte une grille de feu en fonte, sur laquelle le combustible est brûlé. La grille de feu doit être posée avec ses ailettes vers le haut.
Seite 84
normes de sécurité et de qualité les plus strictes, tout en alliant un style et un aspect uniques. Vous trouverez toutes les informations utiles, y compris les données techniques, le diagramme de cir- culation d'air de la cheminée, le diagramme de remplacement de la vitre, le diagramme de retrait et de remplacement de la porte, ainsi que le diagramme de revêtement et de remplacement de l'Acumotte dans les dernières sections de ce manuel.
Seite 85
L'air est contrôlé par un levier. Ouvrez l'alimentation en air primaire en déplaçant le levier de comman- de vers la position la plus à gauche, et fermez l'admission d'air en déplaçant le levier vers la position la plus à droite. Pendant le fonctionnement du foyer, les gaz de combustion remontent les parois de la chambre de combustion, puis ils se déplacent sous la chicane et continuent jusqu'au conduit de fumée pour arriver à...
Seite 86
bre de combustion. La paroi frontale de la chambre de combustion est constituée d'une porte en acier munie d'une vitre résistant à la chaleur et d'une poignée. La porte est placée dans des supports spéciaux du corps de l'appareil. La chambre de combustion est revêtue de panneaux Acumotte.
Seite 87
LE POÊLE ANTARES Le radiateur indépendant ANTARES a été conçu pour votre confort et votre plaisir, conformément aux normes de sécurité et de qualité les plus strictes, tout en alliant un style et un aspect uniques. Vous trouverez toutes les informations utiles, notamment les données techniques, le schéma de circu- lation d'air de la cheminée, le schéma de remplacement de la vitre, le schéma de retrait et de rempla-...
La base supporte une grille de feu en fonte, sur laquelle le combustible est brûlé. La grille de feu doit être posée avec ses ailettes orientées vers le haut. Les déchets brûlés : les cendres et le combustible résiduel s'accumulent dans un bac à cendres remplaçable situé...
Seite 89
- la réparation ou le remplacement gratuit des pièces reconnues défectueuses par le fabricant ; - l'élimination d'autres défauts inhérents à l'appareil ; - le terme "réparation" ne comprend pas les activités prévues dans le manuel d'utilisation (entretien, nettoyage), que l'utilisateur est tenu d'e昀昀ectuer lui-même ; - Les réclamations révélées pendant la période de garantie sont éliminées gratuitement par le fabricant dans un délai de 14 jours à...
Seite 90
Toda a informação adicional está disponível em www. kratki.com. Kratki.pl Marek Bal é um conhecido e valioso fabricante de aparelhos de aquecimento, tanto no merca- do polaco como europeu. Os nossos produtos são fabricados de acordo com normas rigorosas. Cada fogão de lareira fabricado pela empresa está...
Seite 91
lizador de corrente de ar na chaminé. Mande inspeccionar o tubo de combustão por uma chaminé e quaisquer modi cações podem ser feitas por uma empresa autorizada para que os requisitos dos regulamentos em vigor no seu país sejam cumpridos. DESEMPENHO Os fornos livres da empresa Grids.pl são fornos classi cados como lareiras xas com inserção manual de combustível, ligados ao edifício apenas por um conector, que transporta os fumos para fora do...
Seite 92
ponja de madeira temperada 2 anos após o corte, armazenada em local coberto. Combustível não recomendado Evitar a limpeza ou a deriva com humidade acima de 20%, uma vez que isto pode fazer com que o dispositivo não atinja os parâmetros técnicos declarados - redução da saída de calor. Não é...
Seite 93
Exemplos de ligação de chaminés: chaminé material incom- bustível argamassa roseta limpador diâmetro da articulação chaminé VENTILAÇÃO NA SALA ONDE ESTÁ INSTALADO O FOGÃO O fogão consome ar para o seu trabalho, pelo que é necessário assegurar a ventilação adequada da sala em que o aparelho está...
Seite 94
parede de tijolo material não in amável Fogão Distância mínima de materiais in amáveis Superfície de base Distância mínima de não in amável materiais in amáveis parede de madeira Fogão AB Distância mínima de materiais in amáveis Superfície de base Distância mínima de não in amável materiais in amáveis...
Seite 95
- Ler o manual do aquecedor e seguir rigorosamente as suas disposições; - O fogão deve ser instalado e colocado em funcionamento pelo instalador de acordo com as regras de segurança - Não deixar coisas sensíveis à temperatura perto do vidro do fogão, não apagar o fogo na lareira com água, não accionar o fogão com um vidro partido, não deve haver partes in昀氀amáveis perto do fogão;...
Seite 96
Entrada de ar externo - formas de ligação. A câmara de combustão pode ser ventilada por dentro ou por fora. O fogão tem uma entrada de ar in- corporada a partir do exterior - bico de entrada 100 mm. O ar primário debaixo da grelha é regulado por um mecanismo (regulador) localizado por baixo da porta de inserção.
Seite 97
INSTRUÇÕES PASSO A PASSO 1. PREPARAÇÃO DE MATERIAIS - Vários biletes de madeira maiores (fendidos; humidade máxima até 20%; cerca de 10-13 cm de diâmetro) - Um punhado de pequenos biletes fendidos (cerca de 2-5 cm de diâmetro; humidade máxima até 20%,) - Qualquer acendedor de fogo - Fósforos/foguetes 2.
Seite 98
MANUTENÇÃO DE AQUECEDORES ESPACIAIS INDEPENDENTES Manutenção do forno As operações de manutenção do fogão e das condutas de fumo devem assegurar que as seguintes directrizes sejam observadas. A manutenção periódica ou programada do fogão inclui remoção de cinzas, limpeza do pára-brisas, limpeza da câmara de combustão, limpeza do tubo de combustão. MANUTENÇÃO DO TUBO DE COMBUSTÃO A base para o funcionamento correcto e seguro do fogão é...
Seite 99
cerâmicas, especialmente com cores claras, o que também pode causar ssuras nas articulações. É proibida a utilização de abrasivos e agentes cáusticos que sejam a ados e possam riscar a superfície dos azulejos. Nota: Qualquer trabalho de manutenção só pode ser realizado quando a unidade se encontra em condições de refrigeração.
Seite 100
A empresa fabricante KRATKI.PL rejeita qualquer responsabilidade por danos resultantes de qualquer modi cação do dispositivo e qualquer modi cação da outra instalação por parte do utilizador. A m de melhorar continuamente a qualidade dos seus produtos, a KRATKI.PL reserva-se o direito de modi- car os dispositivos sem consulta.
Seite 101
tidade de ar captado pela lareira, que é responsável pela optimização do processo de combustão. No caso do modelo de cabra AB, é montada uma alavanca de libertação na perna rotativa que, quando atraída uma pela outra, permite rodar o corpo da lareira graças aos rolamentos montados na perna e sob o espigão do aquecedor.
Seite 102
parede frontal da câmara de combustão é constituída por uma porta de aço equipada com uma janela uniforme resistente ao calor e uma barra de fecho. A porta é montada em suportes especiais no corpo do dispositivo. A câmara de combustão é revestida com formatos Acumotte.
Seite 103
pega de ajuste, deslocada para a esquerda na medida do possível, signi ca que o fornecimento de ar primário está aberto, enquanto que a pega deslocada para a direita signi ca que o fornecimento de ar está fechado. Ao queimar na pastilha, os gases de combustão lavam as paredes da câmara de combustão e depois passam por baixo do de ector e continuam a uir para a chaminé...
Seite 104
é responsável pela optimização do processo de combustão. PIEC ANTARES O aquecedor espacial KOZA ANTARES foi concebido para o seu conforto e comodidade, tendo em mente os mais elevados padrões de segurança e qualidade, bem como combinando uma elegância e estética excepcionais.
Seite 105
num cinzeiro extraível, localizado debaixo da grelha. Dois de ectores de aço estão localizados por cima da câmara de combustão. Os de ectores constitu- em um canal de convecção natural para o uxo de gases de combustão, intensi cando a troca de calor. A quantidade de ar que entra na câmara de combustão é...
O registo instalado na conduta de entrada de ar do exterior do edifício controla a quantidade de ar captado pela lareira e é responsável pela optimização do processo de combustão. CONDIÇÕES DE GARANTIA Âmbito da garantia: O fabricante garante o funcionamento e ciente do aparelho em conformidade com as condições técnicas e de funcionamento contidas nesta garantia.
Seite 107
Se avete domande o dubbi, contattate il nostro u cio tecnico. Tutte le informazioni aggiuntive sono disponibili sul sito www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal è un noto e apprezzato produttore di dispositivi di riscaldamento, sia sul mercato polacco che europeo. I nostri prodotti sono realizzati secondo standard rigorosi. Ogni termocamino prodotto dall'azienda è...
Seite 108
Se il camino produce un cattivo tiraggio, considerare la posa di nuovi tubi. È inoltre importante che la canna fumaria non generi un tiraggio eccessivo, quindi è necessario installare uno stabilizzatore di tiraggio nella canna fumaria. Fate ispezionare la canna fumaria da uno spazzacamino ed eventuali modi che possono essere e ettuate da un'azienda autorizzata in modo da soddisfare i requisiti della normativa vigente nel vostro paese.
Evitare lo spiazzamento o la deriva con umidità superiore al 20%, in quanto ciò potrebbe far sì che l'apparecchio non raggiunga i parametri tecnici dichiarati - riduzione della potenza termica. Si sconsiglia l'uso di tronchi di conifere o di tronchi di albero ingeriti per l'accensione dell'apparecchio, che causano l'interramento intensivo dell'apparecchio e la necessità...
Seite 110
Esempi di collegamento al camino: camino materiale non combustibile malta rosone pulitore diametro del giunto camino VENTILAZIONE NEL LOCALE IN CUI È INSTALLATA LA STUFA La stufa consuma aria per il suo funzionamento, quindi è necessario garantire un'adeguata ventilazio- ne del locale in cui è installato l'apparecchio. Le griglie di ingresso del sistema di ventilazione del locale devono essere protette contro l'autochiusura.
Seite 111
Parete in muratura materiale non combustibile Stufa Distanza minima da materiali in ammabili Distanza minima Area di base non da materiali in ammabile in ammabili muro di legno Stufa Distanza minima da materiali in ammabili Distanza minima Area di base non da materiali in ammabile in ammabili...
Seite 112
- Leggere il manuale del riscaldatore e seguire scrupolosamente le sue disposizioni; - La stufa deve essere installata e messa in funzione dall'installatore secondo le norme di sicurezza - Non lasciare cose sensibili alla temperatura vicino al vetro della stufa, non spegnere il fuoco nel ca- minetto con l'acqua, non far funzionare la stufa con un vetro rotto, non ci devono essere parti in am- mabili vicino alla stufa;...
Seite 113
combustione. La combustione secondaria consiste nel bruciare le particelle nel fumo. La stufa ha an- che un sistema a cortina d'aria. L'aria diretta dal volante "spazza" il vetro, provocando l'allontanamento del fuoco e del fumo, che riduce notevolmente l'accumulo di fuliggine su di esso. In questo modo, l'ossigeno viene fornito alla parte superiore della camera di combustione, dove vengono bruciati i gas del processo di combustione del legno, riducendo così...
no e del suo tiraggio, possono essere necessari da pochi a diversi minuti per accendersi. Se il tiraggio nel camino è insu ciente, aprire la porta tagliafuoco aprendola nella fase iniziale di accensione. È anche una buona idea aprire la nestra nella stanza in cui è installato il caminet- to per fornire più...
Seite 115
abrasivi, potrebbero causare gra . PORTE/STOCCHI Le super ci di attrito delle cerniere delle porte e del meccanismo di chiusura devono essere occasio- nalmente lubri cate con grasso di gra te. L'intero forno deve essere ispezionato e pulito prima di ogni stagione di riscaldamento.
Seite 116
La ditta produttrice KRATKI.PL declina ogni responsabilità per i danni derivanti da qualsiasi modi ca dell'apparecchio e da qualsiasi modi ca dell'altra installazione da parte dell'utente. Al ne di miglio- rare continuamente la qualità dei suoi prodotti KRATKI.PL si riserva il diritto di modi care i dispositivi senza consultazione.
Seite 117
La parte principale del riscaldatore è una camicia d'acciaio, in cui si trova la camera di combustione. La parete anteriore della camera di combustione è costituita da una porta in acciaio dotata di una nestra uniforme resistente al calore e di una barra di chiusura. La porta è...
Seite 118
Ri uti di legna da ardere: la cenere e i residui di combustibile incombusto vengono raccolti in un con- tenitore portacenere estraibile situato sotto la griglia. Un de ettore in vermiculite si trova sopra la camera di combustione. I de ettori sono un canale di convezione naturale per il usso dei fumi, intensi cando lo scambio termico.
Seite 119
SERIE THOR La serie di riscaldatori autonomi THOR è stata progettata per il vostro comfort e la vostra comodità con i più alti standard di sicurezza e qualità, oltre a combinare un'eccezionale eleganza ed estetica. Tutte le informazioni aggiuntive e utili, compresi i dati tecnici, il diagramma di circolazione dell'aria all'interno del caminetto, il diagramma di sostituzione del vetro, il diagramma di rimozione e sostitu- zione della porta e il diagramma di sostituzione del rivestimento e del rivestimento dell'Accumote si trovano alla ne di questo manuale.
Seite 120
stita con formati Acumotte. La base dell'inserto è un pavimento a doppio rivestimento, la cui costru- zione costituisce contemporaneamente la camera di aspirazione dell'aria. La presa d'aria è realizzata mediante un rubinetto esterno di presa d'aria del diametro di 125 mm dotato di un meccanismo di regolazione.
Seite 121
è responsabile dell'ottimizzazione del processo di combustione. PIEC ANTARES Il riscaldatore autonomo KOZA ANTARES è stato progettato per il vostro comfort e la vostra comodità con i più alti standard di sicurezza e qualità, oltre a combinare un'eccezionale eleganza ed estetica.
Seite 122
alti standard di sicurezza e qualità, e combina un'eccezionale eleganza ed estetica. Tutte le informazioni aggiuntive e utili, compresi i dati tecnici, il diagramma di circolazione dell'aria all'interno del caminetto, il diagramma di sostituzione del vetro, il diagramma di rimozione e sostitu- zione della porta e il diagramma di sostituzione del rivestimento e del rivestimento dell'Accumote si trovano alla ne di questo manuale.
CONDIZIONI DI GARANZIA Portata della garanzia: Il produttore garantisce il funzionamento e ciente dell'apparecchio in conformità con le condizio- ni tecniche e operative contenute in questa garanzia. L'uso del fornello, il metodo di collegamento all'impianto e le condizioni di funzionamento devono essere conformi a queste istruzioni. L'installa- zione dell'apparecchio deve essere e ettuata da uno specialista con un'autorizzazione adeguata.
Seite 124
Toda la información adicional está disponible en www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal es un conocido y valorado fabricante de aparatos de calefacción, tanto en el mer- cado polaco como en el europeo. Nuestros productos están hechos de acuerdo con normas estrictas.
Seite 125
Si la chimenea produce un mal tiro, considere la posibilidad de colocar nuevos tubos. También es im- portante que la chimenea no genere un tiro excesivo, por lo que se debe instalar un estabilizador de tiro en la chimenea. Haga inspeccionar el conducto de humos por un deshollinador y cualquier modi cación puede ser realizada por una empresa autorizada para que se cumplan los requisitos de la normativa vigente en su país.m (conducto de humos esmaltado o de acero).
dispositivo no alcance los parámetros técnicos declarados: reducción de la producción de calor. No se recomienda utilizar los claros de coníferas y los árboles ingeridos para tomar el sol, lo que provo- ca un enterramiento intensivo del dispositivo y la necesidad de limpiarlo más a menudo. y la chimenea.
Seite 127
Ejemplos de conexión de chimeneas: chimenea material incombustible mortero rosetón más limpio El diámetro de la junta chimenea LA VENTILACIÓN EN LA HABITACIÓN DONDE LA ESTUFA ESTÁ INSTALADA La estufa consume aire para su funcionamiento, por lo que es necesario asegurar una ventilación ade- cuada de la habitación en la que se instala el aparato.
Seite 128
Material incombustible para muros de mampostería Estufa Distancia mínima de los materiales in amables Área base no Distancia mínima in amable de los materiales in amables Pared de madera Distancia mínima Estufa de los materiales in amables Distancia mínima Área base no de los materiales in amable in amables...
Seite 129
- Lea el manual del calentador y siga estrictamente sus disposiciones; - La estufa debe ser instalada y puesta en marcha por el instalador de acuerdo con las normas de seguridad - No deje cosas sensibles a la temperatura cerca del vidrio de la estufa, no apague el fuego en la chi- menea con agua, no opere la estufa con un vidrio roto, no debe haber partes in amables cerca de la estufa;...
Seite 130
de un canal especial (situado en la pared trasera de la estufa), a través de un sistema de agujeros, a la cámara de combustión. La combustión secundaria consiste en quemar las partículas del humo. La estufa también tiene un sistema de cortina de aire. El aire dirigido por el volante "barre" el vidrio, haciendo que el fuego y el humo se alejen de él, lo que reduce signi cativamente la acumulación de hollín en él.
INVESTIGACIÓN Ponemos la leña y cerramos la puerta de la chimenea. Dependiendo de la longitud de la chimenea y su tiro, puede tardar de unos pocos a varios minutos en encenderse. Si no hay su ciente tiro en la chimenea, abra la puerta de fuego abriéndola en la etapa inicial de encendido. También es una buena idea abrir la ventana de la habitación donde está...
LIMPIEZA DE VIDRIO El vidrio se calienta a altas temperaturas, por lo que debe ser limpiado cuando la chimenea se enfríe. Utilice únicamente productos de limpieza aprobados para este n (no limpie las piezas del cartucho con él). No use abrasivos, puede causar arañazos. PUERTAS/PARADAS Las super cies de fricción de las bisagras de las puertas y el mecanismo de cierre deben ser ocasio- nalmente lubricadas con grasa de gra to.
Seite 133
Con el n de mejorar continuamente la calidad de sus productos, KRATKI.PL se reserva el derecho de modi car los dispositivos sin previa consulta.
Seite 134
excepcionales. Toda la información adicional y útil, incluidos los datos técnicos, el diagrama de circulación de aire den- tro de la chimenea, el diagrama de sustitución del cristal, el diagrama de retirada y sustitución de la pu- erta y el diagrama de revestimiento y sustitución de Accumote se encuentran al nal de este manual. DESCRIPCIÓN Y CONSTRUCCIÓN La parte principal del calentador es una camisa de acero, en la que se encuentra la cámara de combu- stión.
Seite 135
simultáneamente la cámara de entrada de aire. La cámara de combustión también se ventila a través de agujeros situados en la pared trasera, el sistema de postcombustión. Una rejilla de hierro fundido está montada en la base, en la que se produce la combustión del combu- stible.
Seite 136
pasan por debajo del de ector y continúan uyendo hacia el tubo de la chimenea y llegan a la chime- nea a través del conducto de humos. La compuerta instalada en el conducto de entrada de aire desde el exterior del edi cio controla la cantidad de aire que entra en la chimenea y se encarga de optimizar el proceso de combustión.
Seite 137
en el interior de la chimenea, un diagrama de la sustitución del cristal, un diagrama de la retirada y sustitución de la puerta y un diagrama del revestimiento y la sustitución del Accumote, se encuentra al nal del manual.k y se encarga de optimizar el proceso de combustión. DESCRIPCIÓN Y CONSTRUCCIÓN La parte principal del calentador es una camisa de acero, en la que se encuentra la cámara de combu- stión.
Seite 138
PIEC ANTARES El calentador de espacio independiente KOZA ANTARES ha sido diseñado para su comodidad y conve- niencia teniendo en cuenta los más altos estándares de seguridad y calidad, además de combinar una elegancia y estética excepcionales.
La compuerta instalada en el conducto de entrada de aire desde el exterior del edi cio controla la cantidad de aire que entra en la chimenea y se encarga de optimizar el proceso de combustión. SERIE VEGA La serie de calentadores de espacio libre de VEGA está diseñada para su comodidad y conveniencia con los más altos estándares de seguridad y calidad, y combina una elegancia y estética excepcionales.
Seite 140
- Defectos causados por: fuerzas mecánicas, suciedad, modi caciones, cambios estructurales, mante- nimiento y limpieza del aparato, accidentes, agentes químicos, efectos atmosféricos (decoloración, etc.), almacenamiento inadecuado, reparaciones no autorizadas, transporte por correo o compañía naviera, instalación incorrecta del aparato, funcionamiento incorrecto del aparato. Las reclamaciones de garantía serán rechazadas en estos casos.
Seite 141
Jos sinulla on kysyt- tävää, ota yhteyttä tekniseen osastollemme. Lisätietoja on saatavana osoitteesta www.kratki. Kratki.pl Marek Bal on tunnettu ja arvostettu lämmityslaitteiden valmistaja sekä Puolan että Euroopan markkinoilla. Tuotteemme valmistetaan tiukkojen standardien mukaisesti. Jokaiselle yrityksen tuot- tamalle takkasydämelle tehdään tehtaan laadunvalvonta, jonka aikana se käy läpi tiukat turvallisu-...
KOHTALO Kratki.pl: n erilliset uunit ovat kiinteän polttoaineen uuneja, joissa on manuaalinen polttoaineen sy- öttö, jotka on liitetty rakennukseen vain liittimellä, jonka kautta savukaasut poistetaan rakennuksen ulkopuolelle, ja suljetuilla uunin ovilla. Ne on tarkoitettu lehtipuun, ts. Sarvipuun, tammen, pyökin, akaasian, jalavan, vaahteran, koivun, polttamiseen, joiden kosteuspitoisuus on alle 20%. Ne toimivat lisälämmönlähteenä...
Polttoaine kielletty Lämmittimet eivät voi palaa: mineraalit (esim. Hiili, trooppinen puu (esim. Mahonki), kemialliset tu- otteet tai nestemäiset aineet, kuten öljy, alkoholi, bensiini, naftaleeni, laminoidut levyt, kyllästetyt tai puristetut puupalat, jotka on sidottu liimalla Jos eri polttoainetta sallitaan, nämä tiedot sijoitetaan tyyppikilpeen.
Seite 144
Esimerkkejä liitännästä savupiippuun: savuhormi palamaton materiaali laasti ruusuke puhta- ampaa liitännän halkaisija savupiip- pukanavan kanssa ILMANVAIHTO HUONEESSA, johon UUNI ON ASENNETTU Liesi kuluttaa ilmaa toimintaansa, joten on tarpeen varmistaa riittävä ilmanvaihto huoneessa, johon laite on asennettu. Huoneen ilmanvaihtojärjestelmän tulosäleiköt tulee varmistaa itsestään sulkeutu- miselta.
Seite 146
- Lue lämmittimen käyttöohje ja noudata tarkasti sen määräyksiä; - Asentajan on asennettava ja käynnistettävä uuni turvallisuusmääräysten mukaisesti - Älä jätä lämpötilalle herkkiä esineitä uunilasin lähelle, älä sammuta uunissa olevaa tulta vedellä, älä käytä uunia rikkoutuneen lasin kanssa, ei syttyviä esineitä uunin lähellä; - Syttyvistä...
Seite 147
haitallisen CO-päästöjä ilmakehään. Joissakin malleissa on mahdollisuus asentaa ylimääräinen ilmanottopelti sisäänrakennetusta säätime- stä riippumatta. UUNIN KÄYTTÖÖNOTTO JA KÄYTTÖ - YLEISTÄ HITAASEMAN UUNIN SYTYTYS Ainoa oikea ja suositeltava tapa tulisijojen ja vapaasti seisovien uunien valaisemiseksi on ns ampuu ylhäältä. Älä täytä uunia kokonaan puulla, sillä optimaalinen määrä polttoainetta täyttää polttokammion enintään 1/3 tilavuudestaan.
Seite 148
Takka on suunniteltu polttamiseen puulla, jonka kosteuspitoisuus on enintään 20%. Hiilen, koksin, hiilipohjaisten tuotteiden, muovien, roskien, rättien ja muiden syttyvien aineiden käyt- tö on kielletty. Käytetyn puupolttoaineen kosteuspitoisuuden käytännön arviointi on seuraava. Puun, jonka kosteuspitoisuuden on oltava 18–20%, on oltava maustettua 18–24 kuukautta tai se on ku- ivattava kuivausrummussa.
Seite 149
TUHKAN POISTAMINEN Tuhka on poistettava joka kerta, kun uuni käynnistetään. Tämä toimenpide suoritetaan tyhjentämällä tuhkasäiliö arinan alapuolella. Säännöllinen tuhkan poisto uunista estää tuhkan vuotamisen. Älä anna tuhkan tippua aidan yli. Tuhka on poistettava kylmästä uunista. VALITUT MALLIT LAATANVAIHTOEHDOLLA Laatat - Tuotantoprosessista johtuen laatoilla on ainutlaatuisia ominaisuuksia, jotka ovat ominaisia tietylle tuotantoerälle.
Seite 150
• sulje ilmanotto; • tarkista, onko ovi kunnolla kiinni; • ilmoita asiasta lähimmälle palokunnalle. Valmistaja, KRATKI.PL, hylkää vastuun vahingoista, jotka johtuvat laitteen mahdollisista muutoksista ja käyttäjän mahdollisesti tekemistä muutoksista. Parantaakseen jatkuvasti tuotteidensa laatua KRATKI. PL pidättää oikeuden muuttaa laitteita ilman neuvotteluja.
Seite 151
Regulacja powietrza odbywa się za pomocą uchwytu. Uchwyt regulacji przesunięty maksymalnie w lewo oznacza otwarty dopływ powietrza pierwotnego, natomiast uchwyt przesunięty w prawo ozna- cza, że dolot powietrza jest zamknięty. Podczas palenia we wkładzie spaliny omywają ściany komory spalania przechodzą następnie pod de ektorami dolnym i górnym i dalej płyną...
Seite 152
LAITTEEN KUVAUS JA RAKENNE Lämmittimen pääosa on teräsvaippa, jonka sisällä on palotila. Polttokammion etuseinä on valmistettu teräsovesta, joka on varustettu tasaisella kuumuutta kestävällä lasilla ja lukituspultilla. Ovi on asennettu erityisiin kahvoihin laitteen runkoon. Palotila on vuorattu Acumotte-levyillä. Sisäkap- paleen pohja on kaksikerroksinen lattia, jonka rakenne on myös ilmanottokammio. Ilman sisääntulo toteutetaan ulkoisella ilmanottoaukolla, jonka halkaisija on 125 mm ja joka on varustettu säätöme- kanismilla.
Seite 153
Ilmaa säätelee kahva, joka sijaitsee alemmassa kammiossa tarkastusoven takana. Äärimmäiselle va- semmalle siirretty ohjauskahva tarkoittaa, että ensisijainen ilmansyöttö on auki, kun taas oikealle siir- retty kahva tarkoittaa, että ilmanotto on suljettu. Savukaasut palavat sisäosassa ja pesevät polttokammion seinät, kulkeutuvat sitten ohjaimen alle ja jatkavat savuhormiin ja savukanavan läpi savupiippuun.
Seite 154
Rakennuksen ulkopuolelle tulevaan ilmanottokanavaan asennettu pelti ohjaa takan ottamaa ilman määrää ja vastaa palamisprosessin optimoinnista. PIEC ANTARES Vapaasti seisovat KOZA ANTARES -tilalämmittimet on suunniteltu mukavuutta ja mukavuutta ajatellen, samalla kun säilytetään korkeimmat turvallisuus- ja laatustandardit sekä yhdistetään poikkeuksellinen tyylikkyys ja estetiikka.
Seite 155
alla puolella. Vastapäivään käännetty kahva tarkoittaa, että ensisijainen ilmansyöttö on auki, kun taas myötäpäivään käännetty kahva tarkoittaa, että ilmanotto on kiinni. Palamisen aikana pakokaasu pesee polttokammion seinät, kulkeutuu sitten ohjaimen alle ja jatkuu savuhormiin ja savukanavan läpi savupiippuun. Rakennuksen ulkopuolelle tulevaan ilmanottokanavaan asennettu pelti ohjaa takan ottamaa ilman määrää...
Seite 156
TAKUUEHDOT Takuun laajuus: Valmistaja takaa laitteen tehokkaan toiminnan tämän takuun sisältämien teknisten ja käyttöehtojen mukaisesti. Keittimen käytön, asennukseen liittämisen ja käyttöolosuhteiden on oltava näiden ohje- iden mukaisia. Laitteen asennuksen saa suorittaa vain asianmukaisen valtuutuksen saanut asiantunti- ja. Takuu kattaa laitteen maksuttoman korjauksen. Takuu kattaa laitteen maksuttoman korjauksen 5 vuoden ajan ostopäivästä.
Seite 157
Všetky ďalšie informácie sú k dispozícii na adrese www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal je známy a uznávaný výrobca vykurovacích zariadení na poľskom aj európskom trhu. Naše výrobky sa vyrábajú na základe prísnych noriem. Každá krbová vložka vyrobená spoločno- sťou prechádza továrenskou kontrolou kvality, počas ktorej prechádza prísnymi bezpečnostnými te-...
Seite 158
ÚČEL Voľne stojace sporáky Kratki.pl sú sporáky na tuhé palivo s ručným prívodom paliva, pripojené k bu- dove len s prípojkou na odvod spalín mimo budovy a s uzavretými dverami na spaľovanie. Určené na spaľovanie tvrdého dreva, ako je hrab, dub, buk, agát, brest, javor, breza, s vlhkosťou < 20 %. Slúžia ako dodatočný...
Zakázané palivo V týchto ohrievačoch sa nesmú spaľovať: minerály (napr. uhlie, tropické drevo (napr. mahagón), che- mické výrobky alebo kvapaliny, ako je olej, alkohol, benzín, naftalín, laminované dosky, impregnované alebo lisované kusy dreva spojené lepidlom, odpadky. Ak sú povolené iné palivá, je to uvedené na typovom štítku.
Seite 160
Príklady napojenia na komín:/4 z celkovej výšky komína. dymovod nehorľavý materiál malta rozeta čistič priemer pripojenia s dymovodom VETRANIE V MIESTNOSTI, KDE JE SPORÁK NAINŠTALOVANÝ Sporák využíva na svoju prevádzku vzduch, preto je potrebné zabezpečiť dostatočné vetranie v miest- nosti, kde je spotrebič nainštalovaný. Prívodné mriežky vetracieho systému v miestnosti musia byť chránené...
Seite 161
murovaná stena Sporák nehorľavé Min. vzdialenosť materiál od horľavých materiálov Min. vzdialenosť Nehorľavá základňa od horľavých materiálov drevená stena Sporák Min. vzdialenosť od horľavých materiálov Min. vzdialenosť Nehorľavá základňa od horľavých materiálov...
Seite 162
- Do blízkosti sporáka nepúšťajte deti, zvieratá a osoby so zdravotným postihnutím; - Prípadné opravy musí vykonať inštalatér a musia sa použiť náhradné diely od výrobcu sporáka; - Bez písomného súhlasu výrobcu nevykonávajte žiadne zmeny v konštrukcii, inštalácii alebo prevádz- ke kachlí;...
SPUSTENIE A PREVÁDZKA SPORÁKA - VŠEOBECNÉ POZNÁMKY ZAPÁLENIE VOĽNE STOJACEHO SPORÁKA Jediný správny a odporúčaný spôsob zapálenia krbov a voľne stojacich sporákov je zhora. Ohnisko nezapĺňajte úplne drevom; optimálne množstvo paliva je také, ktoré zaplní spaľovaciu komo- ru maximálne do 1/3 jej objemu. Pred pridaním dreva počkajte, kým plamene ustúpia, a nepridávajte drevo na príliš...
Seite 164
drevo s príliš vysokým obsahom vlhkosti, môže dôjsť k nadmernej spotrebe energie na odparovanie vlhkosti a v dymovode alebo spaľovacej komore sa môže tvoriť kondenzát, ktorý ovplyvňuje vykuro- vanie miestnosti. Ďalším negatívnym javom pozorovaným pri používaní dreva s príliš vysokou vlhkosťou je tvorba kre- ozotu - kalu ničiaceho komínový...
nutné chrániť povrch pred mechanickým poškodením. KONZERVÁCIA OBKLADOV A DLAŽIEB Na čistenie dlaždíc použite suchú bavlnenú tkaninu alebo papierové utierky. Nepoužívajte: nastrie- kajte na povrch dlaždíc čistiace prostriedky a použite vlhkú handričku (najmä na teplom sporáku). Vlhkosť môže zviditeľniť malé vlasové praskliny na keramických povrchoch, najmä na svetlých farbách, čo môže spôsobiť...
Seite 166
- skontrolujte, či sú dvere správne zatvorené; - informujte najbližší hasičský zbor. Výrobca, spoločnosť KRATKI.PL, sa zrieka akejkoľvek zodpovednosti za škody vzniknuté v dôsledku akejkoľvek úpravy zariadenia a akejkoľvek úpravy zvyšku inštalácie zo strany používateľa. V záujme neustáleho zlepšovania kvality svojich výrobkov si spoločnosť KRATKI.PL vyhradzuje právo na úpravu zariadení...
Seite 167
KOZA K5 Voľne stojaci ohrievač KOZA K5 bol navrhnutý pre vaše pohodlie a komfort pri zachovaní najvyšších bezpečnostných a kvalitatívnych štandardov, ako aj pri spojení výnimočnej elegancie a estetiky. Všetky ďalšie a užitočné informácie vrátane technických údajov, schémy cirkulácie vzduchu v krbe, schémy výmeny skla, schémy demontáže a výmeny dvierok a schémy obloženia a výmeny krbu Accu- mote nájdete na konci tohto návodu.
Seite 168
Na základni je liatinový rošt, na ktorom prebieha spaľovanie paliva. Rošt by mal byť umiestnený re- brami smerom nahor. Odpad zo spaľovania: popol a nespálené zvyšky paliva sa zhromažďujú vo vyberateľnom zberači po- pola, ktorý sa nachádza pod roštom. Nad spaľovacou komorou sa nachádza oceľový de ektor. De ektory predstavujú prirodzený konve- kčný...
Seite 169
Séria voľne stojacich ohrievačov FALCON bola navrhnutá pre váš komfort a pohodlie pri zachovaní najvyšších štandardov bezpečnosti a kvality a kombinuje výnimočnú eleganciu a estetiku. Všetky ďalšie a užitočné informácie vrátane technických údajov, schémy cirkulácie vzduchu vo vnútri krbu, schémy výmeny skla, schémy demontáže a výmeny dvierok a schémy obloženia a výmeny Accu- mote nájdete na konci tohto návodu.
Seite 170
Klapka nainštalovaná v kanáli na prívod vzduchu z vonkajšej strany reguluje množstvo vzduchu na- sávaného krbom a zodpovedá za optimalizáciu procesu spaľovania. ANTARES COOKER Voľne stojaci ohrievač KOZA ORBIT bol navrhnutý s ohľadom na váš komfort a pohodlie pri zachovaní...
Seite 171
schémy výmeny skla, schémy demontáže a výmeny dvierok a schémy obloženia a výmeny krbu Accu- mote nájdete na konci tohto návodu. OPIS A KONŠTRUKCIA ZARIADENIA Hlavnou časťou ohrievača je oceľový plášť, v ktorom sa nachádza spaľovacia komora. Prednú stenu spaľovacej komory tvoria oceľové dvierka vybavené jednotným žiaruvzdorným sklom a uzatváracou skrutkou.
Seite 172
musí zákazník vždy podpísať vyhlásenie, že v našich krbových kachliach nepoužíval uhlie ani iné zakázané palivá. V prípade podozrenia na používanie takýchto palív sa krb podrobí odbornému vyšetreniu na prítomnosť zakázaných látok. Ak sa takýmto testovaním preukáže použitie zakázaných palív, zákazník stráca všetky záručné práva a znáša všetky náklady spojené...
Seite 173
Dodatne informacije do- stupne su na internetskoj adresi www.kratki.com Kratki.pl Insin je poznati i cijenjeni proizvođač opreme za grijanje, kako na poljskom tako i na europ- skom tržištu. Naši proizvodi se proizvode na temelju strogih standarda. Svaki uložak za kamin koji je proizvela tvrtka prolazi tvorničku provjeru kvalitete koja prolazi rigorozna sigurnosna ispitivanja.
insin. Grab, hrast, bukva, Bagrem, brijest, javor, breza, s udjelom vlage <20%. Oni služe kao dodatni izvor topline u prostorijama u kojima su instalirani. PRETHODNE INFORMACIJE Pozor! Kako bi se izbjegla opasnost od požara, grijač mora biti instaliran u skladu s uz odgovarajuće propise o graditeljstvu i tehničke smjernice navedene u ovom priručniku za ugradnju i uporabu.
UGRADNJA I UGRADNJA GRIJAČA Ugradnju grijača mora obaviti osoba koja ima odgovarajuće ovlasti za obavljanje ove vrste insta- lacijskih radova. To je uvjet sigurne uporabe. Instalater mora u jamstvenom listu potvrditi ispravno izvođenje instalacijskih radova potpisivanjem i potpisivanjem jamstva. Ako to ne učini, kupac gubi pravo na jamstvene zahtjeve protiv proizvođača grijača.
Seite 176
Primjer priključka na dimnjak: dimnjak nezapaljivi materijal ispuna rozeta vrata za čiščenje promjer dimovodne cijevi VENTILACIJA U PROSTORIJI U KOJOJ JE INSTALIRANA PEĆ Peć troši zrak za svoj rad, stoga je potrebno osigurati dovoljnu ventilaciju prostorije u kojoj je uređaj instaliran.
Seite 177
zid od minimalni razmak opeke, između stakla i zapalji- neza- vih materijala paljiv materijal minimalni razmak traka nezapaljivog tla između stakla i zapalji- vih materijala drveni minimalni razmak između stakla i zapalji- vih materijala minimalni razmak između traka nezapaljivog tla stakla i zapaljivih materijala...
Seite 178
- Pročitajte upute za uporabu grijača i strogo se pridržavajte njegovih položaja; - Peć mora biti instalirana i pokrenuta od strane instalatera u skladu sa sigurnosnim propisima - Ne ostavljajte stvari osjetljive na temperaturu u blizini stakla peći, ne gasite vatru u peći vodom, ne upravljajte pećnicom s ispucanim staklom, u blizini peći ne smije biti zapaljivih elemenata;...
Seite 179
Neki modeli pružaju mogućnost ugradnje dodatnog leptira za gas na usis zraka, neovisno o ugrađenom regulatoru. PUŠTANJE U RAD I RAD PEĆI-OPĆA RAZMATRANJA PALJENJE SAMOSTOJEĆE PEĆI Jedini ispravan i preporučeni način paljenja kamina i samostojećih peći je takozvano paljenje odozgo. Nemojte u potpunosti napuniti peć...
Seite 180
vlage u rasponu od 18-20%, mora se odležati 18-24 mjeseca ili predati procesu sušenja u sušilicama. Smanjenjem sadržaja vlage u drvu povećava se njegova kalorijska vrijednost, što znači uštedu troš- kova-do 30% ukupne mase drva potrebne za jednu sezonu grijanja. Kada se koristi za izgaranje drva s previsokom vlagom, može doći do prekomjerne potrošnje energije potrebne za isparavanje vlage i stvaranje kondenzacije u trupu ili komori za izgaranje, što utječe na grijanje prostorije.
površini. Ove karakteristike nisu nedostatak i ne utječu na funkciju proizvoda. Oni također ne mogu biti osnova za pritužbe na pećnicu. Tijekom skladištenja, transporta i ugradnje potrebno je strogo zaštititi površinu popločane zgrade od mehaničkih oštećenja. ODRŽAVANJE PLOČICA Za čišćenje pločica koristite suhu pamučnu krpu ili papirnate ručnike. Ne prskajte deterdžente na po- vršinu pločica i koristite vlažnu krpu (posebno za toplu peć).
Seite 182
* provjerite Isusa jesu li vrata ispravno zatvorena; * provjerite uslugu vatrogasne. KRATKI manufacturing company.PL hän ei ole vastuussa vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen mu- utoksista tai käyttäjän jäljellä olevaan asennukseen tekemistä muutoksista. Jatkuvasti parantaa laatua sen KRATKI products.PL pidättää oikeuden muuttaa laitetta ilman kuulemista.
Seite 183
tiikka. Muita ja hyödyllisiä tietoja, mukaan lukien tekniset tiedot, järjestelmän ilmankierron sisällä takka, jär- jestelmän lasin korvaaminen, järjestelmän poistaminen ja korvaaminen oven ja järjestelmän liner ja vaihto akuston, löydät lopussa ohjeet. LAITTEEN KUVAUS JA SUUNNITTELU Tärkeä osa kiuasta on teräskuori, jossa palotila sijaitsee. Polttokammion etuseinä on teräsovi, joka on varustettu tasaisella lämmönkestävällä...
Seite 184
Palotilan yläpuolella on teräksinen poikkeutin. De ektorit ovat pakokaasuvirran luonnollinen konvek- tiokanava, joka tehostaa lämmönvaihtoa. Ilman säätö suoritetaan kahvan avulla. Säätönuppi siirtyi mahdollisimman paljon vasemmalle tarko- ittaa avointa ensiöilman syöttöä, ja kahvan siirtyminen oikealle tarkoittaa, että ilmanotto on suljettu. Kun gorenje on patruunassa, Savupiiput pesevät palotilan seinät, kulkevat sitten poikkeuttimen alta ja menevät sitten trunnioniin ja savupiipun kautta savupiippuun.
Seite 185
SARJA FALCON Falcon-sarjan itsenäiset lämmittimet on suunniteltu mukavuutta ja mukavuutta ajatellen samalla kun ne täyttävät korkeimmat turvallisuus - ja laatuvaatimukset sekä poikkeuksellisen eleganssin ja estetii- kan yhdistelmän. Muita ja hyödyllisiä tietoja, mukaan lukien tekniset tiedot, järjestelmän ilmankierron sisällä takka, jär- jestelmän lasin korvaaminen, järjestelmän poistaminen ja korvaaminen oven ja järjestelmän liner ja vaihto akuston, löydät lopussa ohjeet.
Seite 186
Rakennuksen ulkopuolella olevaan ilmanottoaukkoon asennettu kaasuläppä ohjaa tulisijan kulutta- man ilman määrää ja vastaa palamisprosessin optimoinnista. Gorenje VIISI ANTARES Koza ANTARES autonomiset lämmittimet on suunniteltu mukavuutta ja mukavuutta ajatellen säilyt- täen samalla korkeimmat turvallisuus - ja laatuvaatimukset sekä yhdistämällä poikkeuksellinen tyy- likkyys ja estetiikka.
Seite 187
Rakennuksen ulkopuolella olevaan ilmanottoaukkoon asennettu kaasuläppä ohjaa tulisijan kulutta- man ilman määrää ja vastaa palamisprosessin optimoinnista. Gorenje SARJA VEGA Vega-sarjan itsenäiset lämmittimet on suunniteltu mukavuutta ja mukavuutta ajatellen noudattaen korkeimpia turvallisuus - ja laatuvaatimuksia sekä poikkeuksellisen eleganssin ja estetiikan yhdistel- mää.
Seite 188
ilmakehän tekijöille (värimuutokset jne.), virheellinen varastointi, luvattomat korjaukset, kuljetus varu- stamon tai postin kautta, laitteen virheellinen asennus, virheellinen käyttölaitteet. Edellä mainituissa tapauksissa takuuvaatimukset hylätään. Kaikissa tuotantomme patruunoissa kivihiilen käyttö polttoaineena on kielletty. Hiilellä polttaminen liittyy joka tapauksessa tulisijan takuun menetykseen. Asiakas, joka ilmo- ittaa viasta takuun nojalla, on velvollinen allekirjoittamaan ilmoituksen joka kerta, että...
Seite 189
Kratki.pl Marek Bal este un producător renumit și apreciat de echipamente de încălzire, atât pe pia a poloneză, cât și pe cea europeană. Produsele noastre sunt realizate în conformitate cu standarde stric- te.
Seite 190
în vigoare. APLICA II Sobele pe lemne de sine stătătoare de la kratki.pl sunt sobe din grupul focarelor cu combustibil solid cu încărcare manuală, conectate la o clădire printr-o conductă care transportă gazele arse din clădire și o ușă...
Seite 191
50 cm, precum și brichete de lignit. - Umiditatea lemnului de ardere pentru sobă nu trebuie să depășească 20%, ceea ce este caracteristic lemnului uscat timp de 2 ani de la tăiere și depozitat în spa ii acoperite. Combustibil nerecomandat Ar trebui să...
Seite 192
VENTILA IA ÎNCĂPERII CU SOBA INSTALATĂ Piec do swojej pracy zużywa powietrze, dlatego wymagane jest zapewnienie odpowiedniej wentylacji pomieszczenia, w którym zainstalowano urządzenie. Kratki wlotowe systemu wentylacyjnego w po- mieszczeniu powinny być zabezpieczone przed samoczynnym zamykaniem. POZI IONAREA SOBEI LA O DISTAN Ă DE SIGURAN Ă...
Seite 193
și la cel pu in 20 cm de cele acoperite. Distan a dintre păr ile laterale și din spate ale aragazului și materialele incombustibile trebuie să e mai mică de 20 cm, iar distan a dintre ușa/vitrina aragazului și materialele combustibile trebuie să e mai mică de 200 cm. Re ine i că...
Seite 194
Perete Distan a minimă a lemn geamurilor fa ă de ma- (ma- terialele combustibile terial combu- stibil) Distan a minimă a geamurilor Bandă de podea fa ă de materialele com- necombustibilă bustibile Alimentare cu aer din exterior - Metode de conectare...
Seite 195
Aerul poate furnizat în camera de ardere din interiorul sau din exteriorul încăperii. Soba este prevăzută cu o deschidere de admisie a aerului exterior încorporată – diametru conector 100 mm. Reglarea aerului primar sub grătarul focarului se realizează prin intermediul unui singur dispozitiv de comandă...
Seite 196
ARDERE Aprinde i focul și închide i ușa sobei. În func ie de cât de lung este coșul de fum și cât de puter- nic este tirajul acestuia, aprinderea poate dura un anumit număr de minute. Dacă tirajul coșului nu este su cient, lăsa i pu in aer să intre deschizând ușor ușa sobei. Ar putea o idee bună...
Seite 197
rea de la sine a combustibilului. Când este necesară stingerea rapidă a ăcării, acoperi i camera focarului cu nisip uscat sau cenușă. Stingerea sobei cu apă nu este permisă, deoarece pune componentele sale în pericol de deteriorare. ÎNTRE INEREA SOBEI PE LEMNE Între inerea sobei Activită...
ada garan iei. Suprafa a sec iunilor plăcilor ceramice trebuie protejată împotriva deteriorării mecanice în timpul depozitării, transportului și instalării sobei. ÎNTRE INEREA PLĂCILOR CERAMICE ALE SOBEI Utiliza i o bucată uscată de bumbac sau prosoape de hârtie pentru a cură a plăcile ceramice ale sobei. Nu pulveriza i detergen i pe suprafa a plăcilor și nu folosi i cârpe umede (în special pe soba erbinte).
Seite 199
Producătorul KRATKI.PL renun ă la orice răspundere pentru orice daune care decurg din orice modi cări aduse sobei sau modi cări aduse altor sisteme de către utilizator. În scopul îmbunătă irii continue a produselor sale, KRATKI.PL își rezervă dreptul de a efectua modi cări la aparatele sale fără nicio noti care.
Seite 200
din exteriorul clădirii și controlează cantitatea de aer absorbită de sobă pentru a asigura un proces optim de ardere. Modelul de sobă AB este echipat cu un picior rotativ ac ionat prin intermediul unei manete de deblo- care, care, trasă, permite rotirea corpului sobei, datorită rulmen ilor monta i pe picior si sub conducta de evacuare a gazelor de ardere.
Seite 201
admisie a aerului. Alimentarea cu aer a camerei de ardere implică și ori ciile situate în peretele din spate – un sistem de ardere a gazelor. Baza sus ine un grătar de foc din fontă, pe care se arde combustibilul. Grătarul de foc trebuie așezat cu aripioarele orientate în sus.
Seite 202
DESCRIEREA ȘI DESIGNUL SOBEI Carcasa de o el este o parte principală a sobei (Figura 18), care con ine camera de ardere. Peretele fron- tal al camerei de ardere este alcătuit dintr-o ușă de o el prevăzută cu sticlă termorezistentă și mâner. Ușa este montată...
Seite 203
SOBA ANTARES Soba de sine stătătoare ANTARES a fost proiectată având în vedere confortul și plăcerea dumneavoastră, în conformitate cu cele mai înalte standarde de siguran ă și calitate, precum și combinând stilul și aspectul unic.
Seite 204
GAMA DE SOBE VEGA Seria de sobe de sine stătătoare VEGA a fost concepută având în vedere confortul și plăcerea dumneavoastră, în conformitate cu cele mai înalte standarde de siguran ă și calitate, precum și combinând stilul și aspectul unic. Vă...
Seite 205
Vse dodatne informacije so na voljo na spletni strani www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal je znan in cenjen proizvajalec ogrevalnih naprav na poljskem in evropskem trgu. Naši izdelki so izdelani na podlagi strogih standardov. Vsak kaminski vložek, ki ga proizvede podjetje, je podvržen tovarniškemu nadzoru kakovosti, med katerim opravi stroge varnostne preskuse.
Seite 206
NAMEN Prostostoječi štedilniki Grateki.pl so štedilniki, ki se uvrščajo med štedilnike na trda goriva z ročnim dovajanjem goriva in so povezani s stavbo le s povezavo, prek katere se izpušni plini odvajajo ven, ter z zaklenjenimi vrati za zgorevanje. Zasnovani so za trdi les, kot so gaber, hrast, bukev, akacija, brest, javor, breza, z vsebnostjo vlage <...
Seite 207
izdelkov ali tekočin, kot so olje, alkohol, bencin, naftalen, laminiranih plošč, impregniranih ali stisnjenih kosov lesa, povezanih z lepilom, odpadkov. Če so dovoljena druga goriva, je to navedeno na registrski tablici. MONTAŽA IN NAMESTITEV GRELNIKA Namestitev grelnika naj opravi oseba, ki je usposobljena za izvajanje tovrstnih namestitvenih del. To je pogoj za varno uporabo.
Seite 208
Primeri kombiniranja z dimnikom: dimovodna cev negorljiv material malta rozeta čistilec premer priključka z dimovodno cevjo PREZRAČEVANJE PROSTORA, V KATEREM JE ŠTEDILNIK NAMEŠČEN. Kuhalnik za svoje delovanje porablja zrak, zato je potrebno ustrezno prezračevanje prostora, v katerem je naprava nameščena. Vstopne rešetke prezračevalnega sistema v prostoru morajo biti zaščitene pred samozapiranjem.
Seite 209
Oddaljenost od negorljivih materialov: Pečica Min. oddaljenost od vnetljivih materialov Min. oddaljenost Nevnetljivo osno- od vnetljivih vno območje materialov Oddaljenost od gorljivih materialov: Min. oddaljenost od vnetljivih materialov Min. oddaljenost Nevnetljivo osno- od vnetljivih vno območje materialov...
Seite 210
- Preberite in natančno upoštevajte navodila za uporabo grelnika; - Kuhalnik mora namestiti in zagnati monter v skladu z varnostnimi predpisi. - V bližini stekla štedilnika ne puščajte predmetov, občutljivih na toploto, ne gasite ognja v kurišču z vodo, ne upravljajte štedilnika z razbitim steklom in ne postavljajte vnetljivih predmetov v bližino štedilnika;...
Seite 211
saj. Tako se kisik dovaja v zgornji del zgorevalne komore, kjer se plini, ki nastanejo med zgorevanjem lesa, naknadno sežgejo, s čimer se zmanjša emisija škodljivega CO v ozračje. Pri izbranih modelih je na voljo možnost namestitve dodatne lopute na dovodu zraka, ki ni odvisna od vgrajenega regulatorja.
Seite 212
Kaminska peč je zasnovana za kurjenje lesa z vsebnostjo vlage do 20 %. Uporaba premoga, koksa, izdelkov iz premoga, plastike, odpadkov, krp in drugih gorljivih snovi ni dovoljena. Vsebnost vlage v uporabljenem lesnem gorivu se v praksi oceni na naslednji način. Les, ki naj bi vse- boval 18-20 % vlage, je treba sušiti od 18 do 24 mesecev ali ga sušiti v sušilnicah.
IZBRANI MODELI Z MOŽNOSTJO PLOŠČIC Ploščice - Zaradi proizvodnega postopka imajo ploščice v vsaki proizvodni seriji edinstvene lastnosti. Zato se lahko na njihovi površini pojavijo rahle spremembe barve, razlike v odtenku ali lasne razpoke. Te lastnosti ne pomenijo napake in ne vplivajo na delovanje izdelka. Prav tako ne morejo biti razlog za pritožbo na štedilnik.
- preverite, ali so vrata pravilno zaprta; - obvestite najbližjo gasilsko enoto. Proizvajalec KRATKI.PL ne prevzema odgovornosti za škodo, ki bi nastala zaradi kakršne koli spremem- be naprave in preostalih delov inštalacije, ki bi jih izvedel uporabnik. Zaradi nenehnega izboljševanja kakovosti svojih izdelkov si KRATKI.PL pridržuje pravico do spreminjanja opreme brez posvetovanja.
Seite 215
Pri modelu AB je na vrtljivi nogi nameščena sprostitvena ročica, ki ob potegu skupaj omogoča vrtenje telesa kamina zaradi ležajev, nameščenih na nogi in pod kuriščem grelnika. KOZA K5 Prostostoječi grelnik KOZA K5 je bil zasnovan z mislijo na vaše udobje in priročnost, obenem pa ohran- ja najvišje varnostne in kakovostne standarde ter združuje izjemno eleganco in estetiko.
Seite 216
postavljena tako, da so rebra obrnjena navzgor. Odpadki iz zgorevanja: pepel in ostanki nezgorelega goriva se zbirajo v odstranljivem zbiralniku pe- pela, ki je pod rešetko. Nad zgorevalno komoro je jekleni de ektor. De ektorji zagotavljajo naravni konvekcijski kanal za tok dimnih plinov, kar pospešuje izmenjavo toplote.
Seite 217
SERIJA FALCON Serija prostostoječih grelnikov FALCON je bila zasnovana z mislijo na vaše udobje in priročnost, pri čemer ohranja najvišje standarde varnosti in kakovosti ter združuje izjemno eleganco in estetiko. Vse dodatne in koristne informacije, vključno s tehničnimi podatki, diagramom kroženja zraka v kami- nu, diagramom menjave stekla, diagramom odstranjevanja in zamenjave vrat ter diagramom oblagan- ja in zamenjave kamina Accumote, najdete na koncu tega priročnika.
Seite 218
Z loputo, nameščeno v kanalu za dovod zunanjega zraka, se uravnava količina zraka, ki ga kamin vpi- huje, in je odgovorna za optimizacijo procesa izgorevanja. ANTARES KUHALNICA Prostostoječi grelnik KOZA ORBIT je bil zasnovan z mislijo na vaše udobje in priročnost, obenem pa ohranja najvišje varnostne in kakovostne standarde ter združuje izjemno eleganco in estetiko.
Seite 219
Z loputo, nameščeno v dovodnem kanalu za zrak od zunaj stavbe, se uravnava količina zraka, ki ga kamin vpihuje, in je odgovorna za optimizacijo procesa zgorevanja. SERIJA VEGA Serija prostostoječih grelnikov VEGA je bila zasnovana z mislijo na vaše udobje in priročnost, pri čemer ohranja najvišje standarde varnosti in kakovosti ter združuje izjemno eleganco in estetiko.
Seite 220
stitve naprave, nepravilnega delovanja naprave. V takšnih primerih so garancijski zahtevki zavrnjeni. Uporaba premoga kot goriva je prepovedana v vseh vložkih naše proizvodnje. Uporaba premoga vedno pomeni prenehanje veljavnosti garancije za kamin. Ko stranka v okvi- ru garancije prijavi napako, mora vedno podpisati izjavo, da v naši kaminski peči ni uporabljala premoga ali drugih prepovedanih goriv.
Seite 221
Om du har några frågor eller funderingar kan du kontakta vår tekniska avdel- ning. Ytterligare information nns på www.kratki.com. Kratki.pl Marek Bal är en välkänd och uppskattad tillverkare av uppvärmningsanordningar, både på den polska och europeiska marknaden. Våra produkter tillverkas på grundval av restriktiva standar- der.
Seite 222
SYFTE Kratki.pl fristående spisar är spisar för fastbränsleförbränning med manuell bränsletillförsel, anslutna till byggnaden endast med en anslutning för rökgasutvinning utanför byggnaden och en stängd för- bränningsdörr. Utformad för att elda lövträ som avenbok, ek, bok, akacia, alm, lönn och björk med en luftfuktighet på...
Förbjudet bränsle Följande får inte brännas i dessa värmare: mineraler (t.ex. kol), tropiska träslag (t.ex. mahogny), kemiska produkter eller vätskor som olja, alkohol, bensin, naftalen, laminerade skivor, impregnerade eller pres- sade träbitar som är bundna med lim, skräp. Om andra bränslen är tillåtna anges detta på typskylten. MONTERING OCH INSTALLATION AV VÄRMAREN Installationen av värmaren ska utföras av en person som har lämplig behörighet att utföra denna typ av installationsarbete.
Seite 224
Exempel på anslutning till en skorsten: Rökgaskanal obrännbart material murbruk rosett renare Diametern på anslutningen till rökröret. VENTILATION I DET RUM DÄR SPISEN ÄR INSTALLERAD Spisen använder luft för att fungera, och därför är det nödvändigt att se till att det nns tillräcklig ventilation i det rum där enheten är installerad.
Seite 225
murad vägg Stove AB icke brän- Min. avstånd från nbar brännbara material material Min. avstånd Icke brännbar från brännbara basyta material Trävägg Min. avstånd från brännbara material Min. avstånd Icke brännbar från brännbara basyta material...
Seite 226
- Läs och följ noggrant bruksanvisningarna för värmaren; - Spisen måste installeras och användas av en installatör i enlighet med säkerhetsföreskrifterna. - Lämna inga värmekänsliga föremål i närheten av glaset, släck inte elden i eldstaden med vatten, använd inte spisen med ett krossat glas, det får inte nnas några brännbara föremål i närheten av spisen;...
Seite 227
ningen avsevärt. På så sätt tillförs syre till den övre delen av förbränningskammaren där de gaser som produceras under vedförbränningen efterförbränns, vilket begränsar utsläppen av skadlig koldioxid till atmosfären. I vissa modeller nns det möjlighet att installera en extra strypventil på luftintaget som inte är beroen- de av den inbyggda regulatorn.
inte har ett inbyggt luftintag utifrån). Kaminen är avsedd för ved med en fukthalt på upp till 20 %. Det är inte tillåtet att använda kol, koks, kolprodukter, plast, skräp, trasor och andra brännbara ämnen. En praktisk bedömning av fukthalten i det använda trädbränslet är följande. Trä som ska ha en fukthalt på...
Seite 229
under gallret. Askan bör tömmas regelbundet för att förhindra att aska faller ut ur eldstaden. Låt inte askan falla över gallret. Askan ska avlägsnas från en kall spis. UTVALDA MODELLER I KAKLAT ALTERNATIV Plattor - På grund av produktionsprocessen har plattor unika egenskaper för varje produktionssats. Därför kan det förekomma små...
Seite 230
- Kontrollera att dörren är ordentligt stängd; - meddela närmaste brandkår. Tillverkaren, KRATKI.PL, frånsäger sig allt ansvar för skador som uppstår till följd av att användaren ändrar enheten eller ändrar resten av installationen. För att ständigt förbättra kvaliteten på sina pro- dukter förbehåller sig KRATKI.PL rätten att ändra enheterna utan samråd.
Seite 231
under de övre och nedre de ektorerna och strömmar sedan till rökröret och når skorstenen genom rökröret. Detta spjäll installeras i luftintagskanalen från utsidan av byggnaden och kontrollerar mängden luft som tas in av kaminen och ansvarar för att optimera förbränningsprocessen. När det gäller AB-modellen är en frigöringshandtag monterad på...
Seite 232
Dörren är placerad i särskilda hållare i apparatens kropp. Förbränningskammaren är klädd med Acu- motte-plattor. Kaminugnens bas är ett golv med dubbla mantlar, vars struktur samtidigt fungerar som en luftintagskammare. Luftintaget sker med hjälp av en extern luftintagsanslutning med en diameter på...
Seite 233
Spjället som installeras i luftintagskanalen från utsidan av byggnaden kontrollerar mängden luft som tas in av kaminen och ansvarar för att optimera förbränningsprocessen. SERIE FALCON FALCON-serien av fristående värmare har utformats med tanke på din komfort och bekvämlighet, med de högsta säkerhets- och kvalitetsstandarderna och en kombination av exceptionell elegans och es- tetik.
Seite 234
Spjället som installeras i luftintagskanalen från utsidan kontrollerar mängden luft som tas in av kami- nen och ansvarar för att optimera förbränningsprocessen. ANTARES COOKER Den fristående KOZA ANTARES-utrymningsvärmaren har utformats med tanke på din komfort och bekvämlighet, samtidigt som den uppfyller de högsta säkerhets- och kvalitetsstandarderna och kom- binerar exceptionell elegans och estetik.
Seite 235
är öppet, medan ett handtag som vrids medurs innebär att luftintaget är stängt. Vid förbränning i en braskamin spolas förbränningsgaserna mot väggarna i förbränningskammaren, går under de ektorn och strömmar sedan till rökkammaren och genom rökröret till skorstenen. Spjället som installeras i luftintagskanalen från utsidan kontrollerar mängden luft som tas in av kami- nen och ansvarar för att optimera förbränningsprocessen.
Seite 236
All tilleggsinformasjon er tilgjengelig på www.kratki.com Kratki.pl Marek Bal er en velkjent og respektert produsent av varmeapparater, både på det polske og europeiske markedet. Våre produkter er laget på grunnlag av restriktive standarder. Hver peisinnsats produsert av selskapet gjennomgår kvalitetskontroll fra fabrikken, hvor den gjennomgår strenge sik-...
Seite 237
SKJEBNE Frittstående ovner av kratki.pl er ovner klassi sert som fastbrennende ovner med manuell brennstof- nnsats, koblet til bygningen kun med en kobling, gjennom hvilken røykgasser slippes ut utenfor by- gningen, og lukkede ovnsdører. De er designet for å brenne hardved, dvs. agnbøk, eik, bøk, akasie, alm, lønn, bjørk, med fuktighet <20 %.
MONTERING OG INSTALLASJON AV VARMER Installasjonen av varmeren bør utføres av en person med passende kvali kasjoner for å utføre denne typen monteringsarbeid. Dette er en betingelse for sikker bruk. Installatøren bør bekrefte i garanti- kortet korrekt utførelse av monteringsaktiviteter ved å signere og stemple garantien. Ved manglende overholdelse av dette kravet mister Kjøper retten under garantikrav mot produsenten av varmeren.
Eksempler på tilkobling til skorstein: forkjølelse ikke-brennbart materiale mørtel rosett renere tilkoblingsdiameter med en skorstein VENTILASJON I ROMMET DER OVNEN ER INSTALLERT Ovnen bruker luft til driften, derfor er det nødvendig å sikre tilstrekkelig ventilasjon av rommet der enheten er installert. Inntaksristene til ventilasjonssystemet i rommet bør beskyttes mot selvlukking. SIKKERHETSOVNPOSISJON - AVSTAND Bukken skal plasseres på...
Seite 240
Avstander fra ikke-brennbare materialer: Murad vägg Kamin Min. avstånd från (obrännbart material) brännbara material Min. avstånd Icke brännbar från brännbara basyta material Avstander fra brennbare materialer: trävägg Kamin Min. avstånd från (brännbart material) brännbara material Min. avstånd från Icke brännbar basyta brännbara material...
Seite 241
- Les ovnens bruksanvisning og følg dens bestemmelser nøye; - Ovnen skal installeres og settes i drift av installatøren i henhold til sikkerhetsreglene - Ikke la gjenstander som er følsomme for temperatur ligge i nærheten av ovnsglasset, ikke sluk bran- nen i ildstedet med vann, ikke bruk ovnen med knust glass, det må...
Seite 242
som produseres i vedforbrenningsprosessen forbrennes, noe som reduserer utslippet av skadelig CO til atmosfæren. I utvalgte modeller er det mulighet for å installere en ekstra gass på luftinntaket, uavhengig av den innebygde regulatoren. OPPSTART OG DRIFT AV OVNEN - GENERELLE MERKNADER FYRING PÅ...
peisdøren ved å åpne den i første omgang. Det er også lurt å åpne et vindu i rommet der peisen er installert for å slippe inn mer luft (kun for enheter som ikke har innebygget luftinntak fra utsiden) Peisinnsatsen er designet for vedfyring med et fuktighetsinnhold på opptil 20 %. Bruk av kull, koks, karbonbaserte produkter, plast, søppel, ller og andre brennbare sto er er ikke tillatt.
Seite 244
FJERNING AV ASK Asken må ernes før hver bruk av ovnen. Dette gjør vi ved å tømme askebeholderen som er plassert under risten. Regelmessig tømming av ildstedet for aske forhindrer at aske renner ut. Ikke la aske falle over gjerdet. Aske bør ernes fra en kald komfyr. UTVALGTE MODELLER MED FLISVALG Fliser - På...
Seite 245
• sjekk om døren er ordentlig lukket; • gi beskjed til nærmeste brannvesen. Produsenten KRATKI.PL avviser ethvert ansvar for skader som følge av eventuelle modi kasjoner på enheten og eventuelle modi kasjoner av resten av installasjonen av brukeren. For å stadig forbedre kvaliteten på...
Seite 246
Et slikt spjeld er montert i luftinntakskanalen fra utsiden av bygget og styrer mengden luft som tas inn av ildstedet og er ansvarlig for å optimalisere forbrenningsprosessen. For AB-geitmodellen er det montert en frigjøringsspak på det svingbare benet, som når den trekkes mot deg, lar deg rotere peiskroppen takket være lagrene montert på...
Seite 247
ringsmekanisme. En støpejernsrist er montert på basen, som drivsto et brenner på. Risten skal legges med ribba opp. Ovnsavfall: aske og rester av uforbrent drivsto samles i den avtakbare askebeholderen som er plassert under risten. En stålde ektor er plassert over brennkammeret. De ektorene er en naturlig konveksjonskanal for røykgassstrømmen, og forsterker varmevekslingen.
Seite 248
SERIE FALCON Serien med frittstående FALCON varmeovner er designet med din bekvemmelighet og komfort i tan- kene, samtidig som de opprettholder de høyeste sikkerhets- og kvalitetsstandardene, og kombinerer eksepsjonell eleganse og estetikk. All ekstra og nyttig informasjon, inkludert tekniske data, luftsirkulasjonsdiagram inne i peisen, glass- skiftediagram, dør erning og utskiftingsdiagram, og Accumote fôr- og utskiftingsdiagram nner du på...
Seite 249
å optimalisere forbrenningsprosessen. ANTARES KVEN Den frittstående KOZA ANTARES romvarmeren er designet med din bekvemmelighet og komfort i tan- kene, samtidig som den opprettholder de høyeste sikkerhets- og kvalitetsstandardene, og kombinerer eksepsjonell eleganse og estetikk.
Seite 250
ne, samtidig som de opprettholder de høyeste sikkerhets- og kvalitetsstandardene, i tillegg til å kom- binere eksepsjonell eleganse og estetikk. All ekstra og nyttig informasjon, inkludert tekniske data, luftsirkulasjonsdiagram inne i peisen, glass- skiftediagram, dør erning og utskiftingsdiagram, og Accumote fôr- og utskiftingsdiagram nner du på...
Seite 251
under garantien er kunden hver gang forpliktet til å signere en erklæring om at han ikke har brukt kull eller annet forbudt brensel til røyking i innsatsen vår. Hvis det er mistanke om bruk av de ovennevnte brenselene, vil ildstedet være underlagt en eks- pertuttalelse som undersøker tilstedeværelsen av forbudte sto er.
Seite 252
PL / EN (PL) RYSUNKI / (EN) FIGURES / (DE) ZEICHNUNGEN / (RU) 1. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA AB2. / Dimensioned Figure of the KOZA AB2 Stove. Maßzeichnung des Ofens KOZA AB2./ KOZA AB2...
Seite 253
PL / EN Tabela wymiarów 1. / Table of Dimensions 1. / Tabelle der Abmessungen 1 AB N AB N AB N GLASS Wymiary AB2G AB N AB NO Kamień KM50 Kafel GLASS Kafel 1052 1052 1023 1081 1086 1086 1086 1086 1109...
Seite 254
PL / EN 2. Schemat wymiany szyby KOZA AB2 / KOZA AB2 glass-replacement diagram 3. Schemat wymiany szyby KOZA AB / KOZA AB glass-replacement diagram...
Seite 255
PL / EN 4. Schemat wymiany drzwi seria KOZA AB na przykładzie pieca KOZA AB2G / KOZA AB Series door-re- placement diagram using the example of the KOZA AB2G Stove...
Seite 257
PL / EN 5. (PL) Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – seria KOZA AB na przy- kładzie pieca KOZA AB2G / (EN) The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – THE KOZA AB Series using the example of the KOZA AB2G Stove...
Seite 258
PL / EN 6. Zwymiarowany rysunek pieca KOZA K5. / Dimensioned Figure of the KOZA K5 Stove. Tabela wymiarów 2. / Table of Dimensions 2. Wymiary K5 S W K5 S WD K5 ST K5 ST N...
Seite 259
PL / EN 7. Schemat wymiany szyby KOZA K5 / The KOZA K5 glass-replacement diagram 8. Schemat wymiany drzwi KOZA K5 / KOZA K5 door-replacement diagram...
Seite 264
PL / EN 5. (PL) Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – KOZA K5 (EN) The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – KOZA K5...
Seite 266
PL / EN 10. (PL) Zwymiarowany rysunek pieca KOZA ORBIT. / (EN) Dimensioned Figure of the KOZA ORBIT Sto-...
Seite 267
PL / EN Tabela wymiarów 3. / Table of Dimensions 3. Wymiary ORBIT 11. Schemat wymiany szyby KOZA ORBIT / KOZA ORBIT glass-replacement diagram...
Seite 268
PL / EN 12. Schemat wymiany drzwi KOZA ORBIT / The KOZA ORBIT door-replacement diagram...
Seite 269
PL / EN 13. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – KOZA ORBIT The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – KOZA ORBIT...
Seite 270
PL / EN Tabela wymiarów 4. / Table of Dimensions 4. Wymiary / JUNO Dimensions...
Seite 271
PL / EN 14. Zwymiarowany rysunek pieca JUNO. / Dimensioned Figure of the JUNO Stove. 15. Schemat wymiany szyby JUNO. / The JUNO glass-replacement diagram...
Seite 272
PL / EN 16. Schemat wymiany drzwi JUNO. / The JUNO door-replacement diagram...
Seite 279
PL / EN 21. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – THOR The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – THOR...
Seite 280
PL / EN 22. Zwymiarowany rysunek pieca FALCON. / Dimensioned Figure of the FALCON Stove. Tabela wymiarów 6. Wymiary FALCON FALCON VIEW Dimensions 1057 1057...
Seite 282
PL / EN 23. Schemat wymiany szyby w piecu FALCON / The FALCON glass-replacement diagram 24. Schemat wymiany drzwi FALCON / 24. The FALCON door-replacement diagram...
Seite 285
PL / EN 25. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – FALCON The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – FALCON...
Seite 286
PL / EN 26. Zwymiarowany rysunek pieca ATLAS VIEW. / Dimensioned Figure of the ATLAS VIEW Stove.
Seite 287
PL / EN Tabela wymiarów 7. / Table of Dimensions 7. Wymiary ATLAS ATLAS VIEW Dimensions 1053 1053 27. Schemat wymiany szyby w piecu ATLAS VIEW. / The ATLAS VIEW glass-replacement diagram...
Seite 291
PL / EN 29. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – ATLAS The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – ATLAS...
Seite 292
PL / EN 30. Zwymiarowany rysunek pieca ANTARES. / Dimensioned Figure of the ANTARES Stove.
Seite 293
PL / EN Tabela wymiarów 8. / Table of Dimensions 8. Wymiary ANTARES 1180 31. Schemat wymiany szyby w piecu ANTARES. / The ANTARES glass-replacement diagram...
Seite 294
PL / EN 32. Schemat wymiany drzwi ANTARES. / 32. The ANTARES door-replacement diagram...
Seite 295
PL / EN 33. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – ANTARES The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – ANTARES...
Seite 296
PL / EN 34. Zwymiarowany rysunek pieca VEGA. Dimensioned Figure of the VEGA Stove.
Seite 297
PL / EN Tabela wymiarów 9. / Table of Dimensions 9. Wymiary VEGA Dimensions 35. Schemat wymiany szyby w piecu VEGA. The VEGA glass-replacement diagram...
Seite 298
PL / EN 36. Schemat wymiany drzwi VEGA / The VEGA door-replacement diagram...
Seite 300
PL / EN 37. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – VEGA The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – VEGA...
Seite 302
PL / EN 38. Zwymiarowany rysunek pieca ENYO. / Dimensioned Figure of the ENYO Stove. 390,5 Ø...
Seite 303
PL / EN 39. Schemat wymiany szyby w piecu ENYO. / The ENYO glass-replacement diagram 40. Schemat wymiany drzwi ENYO. / 32. The ENYO door-replacement diagram.
Seite 305
PL / EN 41. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – ENYO The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – ENYO...
Seite 306
PL / EN 42. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – ENYO The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – ENYO 43. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – PICARD The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement –...
Seite 307
PL / EN 44. Zwymiarowany rysunek pieca PICARD. / Dimensioned Figure of the PICARD Stove. ...
Seite 308
PL / EN 45. Schemat wymiany szyby w piecu PICARD. / The PICARD glass-replacement diagram 46. Schemat wymiany drzwi PICARD. / 32. The PICARD door-replacement diagram.
Seite 310
PL / EN 47. Kolejność demontażu oraz wymiany de ektora i wyłożenia accumote – PICARD The procedure for the ba e and Acumotte lining disassembly and replacement – PICARD...
Seite 312
TABELE SPECYFIKACJI TECHNICZNYCH / TECHNICAL-SPECIFICATION TABLES / PL / EN Thor Antares Juno Thor View Moc nominalna / Rated Output / Nennleistung Zakres mocy / Output Range / Leistungsbereich 6 – 12 5,5 – 10 6 – 16 Średniaca czopucha / Flue-Pipe Diameter / Rauchrohrdurchmesser Sprawność...
Seite 313
TABELLEN DER TECHNISCHEN SPEZIFIKATIONEN PL / EN Falcon EPSILON PICARD ORBIT ENYO VEGA Falcon View 8-13 8-12 5,5 – 9 3,5 – 8 130/150 0,10 0,08 0,10 0,09 0,10 0,10 12,5 TITAN / TITAN G / WK440 PROTON TITAN GR 3-9,3 8-14 0,20...
Seite 314
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO Utylizacja / Disposal / Entsorgung / Утилизация / Élimination / Eliminação / Smaltimento / Eliminación / Hävittäminen / Likvidácia / Iskorištenje / Utilizare / Odstranjevanje PL / Sposób utylizacji opakowania i produktu wycofanego z użytku.
Seite 315
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO recyclage. (d) mettre le sac séparateur d’humidité (s’applique aux expéditions d’exportation effectuées par voie maritime) dans les déchets séparés.
Seite 316
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO SK / Likvidácia obalov a výrobku po skončení životnosti. Odporúča sa nasledujúci spôsob likvidácie obalov a nepotrebného výrobku po skončení životnosti. Balenie: (a) drevené...
Seite 317
PL / EN / DE/ RU / FR / PT / IT / ES / FI / SK / HR / RO / SI / SE / NO insamlingsplats för metall/återvinning. NO / Hvordan kaste emballasje og utrangerte produkter. Følgende anbefales for avhending av emballasje og ubrukt utgått produkt. Pakke: a) treelementer (engangspall) skal legges i en container med segregert avfall.
Seite 318
REJESTR PRZEGLĄDÓW PRZEWODU DYMOWEGO Przegląd przy instalacji wkładu Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć kominiarza Data, podpis i pieczęć...
Seite 319
SPRZEDAJĄCY Pieczęć i podpis sprzedawcy; Nazwa: Adres: Tel/fax: Data sprzedaży: NABYWCA WKŁADU Data i czytelny podpis nabywcy; Wkład kominkowy powinien być zainstalowany zgodnie z obowiązującymi w kraju przepisami i regułami, z postano- wieniami instrukcji obsługi przez instalatora posiadającego stosowne uprawnienia. Oświadczam, iż...
Seite 320
FLUE INSPECTION RECORD Inspection when installing the stove Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date, signature and seal of the chimney sweeper Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature Date and chimney sweep’s seal and signature...
Seite 321
VENDOR Vendor’s seal and signature: Name: Address: Tel/fax: Purchase date: STOVE PURCHASER The standalone stove should be installed by a properly qu- Date and purchaser’s legible signature: ali ed installer in accordance with national laws and regula- tions and the user manual. I declare that the manufacturer cannot be held liable for any warranty claims if after reading the user manual and warran- ty terms and conditions I fail to comply with the provisions...
Seite 324
Kratki.pl Marek Bal ul. Gombrowicza 4, Wsola 26-660 Jedlińsk, Poland tel. 00 48 48 389 99 00 www.kratki.com www.facebook.com/kratkipl www.youtube.com/kratkipl www.instagram.com/kratkipl V20/AP/01/02/2023...