Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Elektroanschluss; Anschluss Der Gasflasche; Mise En Service; Connexion Électrique - H2OMY IN SD WG Installation, Gebrauch Und Wartung

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Riservato ad operatori qualificati - Reserved to qualified operators - Für qualifizierte Betrieben - Réservé aux personnel qualifié - Reservado a técnicos calificados
EN
6
STARTING
• Adjust cold water thermostat 5 depending on use and season (positions
recommended from 4 to 7).
• Connect the machine to a mains electrical network protected by a circuit
breaker with a sensitivity equal to or less than 30 mA.
6.2
CO
GAS CYLINDER CONNECTION (CARbON DIOXIDE)
2
In this water cooler model, the CO
chine (fig. 18) allowing the use of rechargeable cylinders as well.
DE
6
START
Achtung! Wurde das Gerät gelegt oder gestürzt, müssen erst
8 Std. verstreichen, bevor es in betrieb gesetzt werden kann.
6.1

ELEKTROANSCHLUSS

Das Gerät wird durch Einstecken des Steckers in eine Steckdose an das
Stromnetz angeschlossen. Die vorgesehene Steckdose muss mit einer
leistungsfähigen, der Last des Gerätes (siehe technische Eigenschaften)
entsprechenden Erdung versehen sein. Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung dem auf dem Typenschild angegebenen Wert entspricht.
Stellen Sie sicher, dass oberhalb der Steckdose ein allpoliger Schalter mit
Mindestkontaktweite von 3 mm installiert wurde, der durch eine Schmelzsi-
cherung geschützt sein muss, deren Wattgröße der Absorption des Gerätes
(siehe Technische Eigenschaften) entspricht.
• Öffnen Sie den Wasserhahn und vergewissern Sie sich, dass kein Was-
ser an ungewünschter Stelle austritt.
• Betätigen Sie den Hauptschalter 4.
• Betätigen Sie den Hahn bis die Luftrückstände aus dem Sprudelwasser-
kreislauf entfernt wurden (Modell WG).
FR
6

MISE EN SERVICE

Attention! Si l'appareil a été couché ou renversé, attendez au
moins 8 heures avant de le mettre en service.
6.1
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Pour raccorder l'appareil à la ligne électrique, branchez la fiche dans une
prise de courant. La prise de courant prévue doit être équipée d'une prise
de terre efficace et être dimensionnée à la charge de l'appareil (voir carac-
téristiques techniques). Vérifiez que la tension de réseau est conforme aux
spécifications de la plaquette signalétique. Contrôlez s'il y a bien en amont
de la prise un interrupteur omnipolaire avec au moins 3 mm d'ouverture
entre les contacts protégé par des fusibles dont l'ampérage est approprié
à l'absorption de l'appareil (voir caractéristiques techniques et données de
la plaquette signalétique).
• Ouvrez le robinet de l'eau et assurez-vous qu'il n'y ait pas de fuites.
• Allumez l'interrupteur général 4.
• Placer le robinet jusqu'à éliminer toutes traces d'air dans les circuits
d'eau gazeuse (Modèles WG).
• Régler le thermostat sur l'eau froide 5 selon l'utilisation et la saison (posi-
tions conseillées de 4 à 7).
ES
6
ARRANQUE
¡Atención! Si el aparato ha sido puesto en posición horizontal
o invertido esperar al menos ocho horas antes de activarlo.
6.1
CONEXIóN ELÉCTRICA
La conexión a la red eléctrica se efectúa aplicando el enchufe en una toma
de red. La toma de corriente predispuesta debe estar provista de contacto
de tierra eficaz y debe ser de dimensiones adecuadas para la carga del
aparato (véanse características técnicas). Controlar que la tensión de red
corresponda a las especificaciones que aparecen en la placa de datos.
Controlar que en posición previa a la toma esté instalado un interruptor
omnipolar con distancia mínima de los contactos de 3 mm y protegido me-
diante fusibles de amperaje adecuado para el consumo del aparato:
• Abra el grifo del agua y compruebe que no se producen pérdidas.
• Encienda el interruptor general 4.
• Utilizar el grifo hasta eliminar los residuos de aire del circuito del agua
con gas (Modelos WG).
can be connected only outside the ma-
2
• Take the ø6 mm pipe out of the installation kit and connect it to the R
pressure reducer on the cylinder (fig. 16).
• Insert the other end of the pipe on the IN CO
device; make sure you insert it correctly.
The cylinder is provided with a sealing valve which will open during reducer
assembly and will close automatically during disconnection. The reducer
regulation screw R is already calibrated in the optimal pressure setting (ap-
proximately 3.5 bar). In any case, the quantity of gas supplied can be in-
creased by turning the screw in the clockwise direction, and vice versa. 600
g. rechargeable CO
cylinders can charge approximately 120 liters of water.
2
• Den Kaltwasserthermostat 5 je nach Gebrauch und Jahreszeit einstellen
(empfohlene Positionen von 4 bis 7).
• Die Maschine an ein Versorgungsnetz mit einem Differential-Shutzschal-
ter mit einer auslösesensibilität von max. 30mA anschließen.
6.2

ANSCHLUSS DER GASFLASCHE

Bei diesem Kühlanlagenmodell, kann die CO
Maschine angeschlossen werden (Abb. 18), wodurch auch wiederauflad-
bare Flaschen verwendet werden können.
• Nehmen Sie den Schlauch mit ø6 mm aus dem Installationsset und schlie-
ßen Sie diesen an den Druckminderer R der Gasflasche an (Abb. 16).
• Schließen Sie das andere Schlauchende an die Buchse IN CO
Geräterückseite an; dabei darauf achten, dass der Schlauch korrekt ein-
geführt wird.
Die Flasche besitzt ein Dichtungsventil, das sich in der Montagephase
des Druckminderers öffnet und sich beim Abtrennen automatisch wieder
schließt.
Die Einstellschraube R des Druckminderers ist bereits auf die beste Ga-
sierposition eingestellt (ca. 3,5 bar). Man kann jedoch die Gasmenge er-
höhen, indem man die Schraube im Uhrzeigersinn dreht und umgekehrt.
Die Autonomie der Einweg-Gasflasche CO
Liter Wasser.
• Connecter la machine au réseau d'alimentation électrique protégé par
un interrupteur différentiel avec une sensibilité non supérieure à 30mA.
6.2
RACCORDEMENT DE LA bOUTEILLE DE GAZ CO
Sur ce modèle de réfrigérateur, la bouteille CO
quement à l'extérieur de la machine en permettant d'utiliser aussi des bou-
teilles rechargeables,
• Retirer du kit d'installation le tuyau de ø6 mm et branchez-le au réducteur
de pression R de la bonbonne (fig. 16).
• Branchez l'autre extrémité du tuyau à la prise IN CO
supérieure de l'appareil; faites attention à insérer correctement le tuyau.
La bouteille est dotée d'une vanne d'étanchéité qui s'ouvrira au cours du
montage du réducteur et se fermera automatiquement au cours du débran-
chement. La vis de régulation R du réducteur est déjà étalonnée dans la
position optimale de gazéification (environ 3,5 bars).Il est cependant pos-
sible d'augmenter la quantité de gaz en tournant la vis dans le sens des
aiguilles d'une montre et vice versa. L'autonomie de la bouteille à usage
unique de gaz CO
de 600 g. est d'environ 120 litres d'eau.
2
• Regular el termostato de agua fría 5 según el uso y la temporada (posi-
ciones recomendadas de 4 a 7).
• Conecte la máquina a una red de alimentación eléctrica protegida por un
interruptor diferencial con una sensibilidad no superior a 30mA.
6.2
CONEXIóN DE LA bOTELLA DE GAS CO
En este modelo de refrigerador, la bombona CO
solamente al exterior de la máquina permitiendo usar también bombonas
recargables.
• Sacar del kit de instalación el tubo de ø6 mm y conectarlo a reductor de
presión R de la bombona (fig. 16).
• Conectar la otra extremidad de tubo a la conexión IN CO
te superior del aparato; tener cuidado de introducir correctamente el tubo.
La bombona está dotada de una válvula de sujeción que se abrirá en fase
de montaje del reductor y se volverá a cerrar automáticamente en fase de
desconexión.
El tornillo de regulación R del reductor ya está calibrado en la posición
óptima para gasear (unos 3,5 bar). Sin embargo, es posible aumentar la
cantidad de gas girando los tornillos en el sentido de las manecillas del reloj
y viceversa. La autonomía de la bombona monouso de gas CO
es de aproximadamente 120 litros de agua.
connector at the top of the
2
Flasche außen nur an der
2
auf der
2
von 600 g. beträgt circa 120
2
peut être raccordée uni-
2
située sur la partie
2
2
puede ser conectada
2
ubicada en la par-
2
de 600 g.
2
17
2

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis