Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Aereco AWN DV Basic 101 Montage- Und Betriebsanleitung

Abluftwärmenutzungsmodul für das abluftsystem
Inhaltsverzeichnis

Werbung

AWN DV Basic 101
Abluftwärmenutzungsmodul für das Abluftsystem
Exhaust fan with heat recovery module
Ventilateur avec module de récupération de chaleur
AWN DV-A40 Basic 101
20/11/2020
00700.95100.0004K
AWN DV-A70 Basic 101
MONTAGE- UND BETRIEBSANLEITUNG
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION
NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION
AWN DV-A50 Basic 101
(DE)
- Originalbetriebsanleitung -
(EN)
(FR)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Aereco AWN DV Basic 101

  • Seite 1 - Originalbetriebsanleitung - INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTION (EN) NOTICE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION (FR) AWN DV Basic 101 Abluftwärmenutzungsmodul für das Abluftsystem Exhaust fan with heat recovery module Ventilateur avec module de récupération de chaleur AWN DV-A40 Basic 101 AWN DV-A50 Basic 101...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    2 / 52 1. Allgemeine Hinweise 1.1. Geltungsbereich 1.2. Gebrauchshinweise 2. Piktogramme 3. Bestimmungsgemäße Verwendung 4. Sicherheitsbestimmungen 5. Transport und Lagerung 6. Abluftwärmenutzungsmodul 6.1. Geräteabmessungen 6.2. Technische Daten 6.3. Typenbezeichnung 6.4. Wärmeübertrager 6.5. Dachlüftungsgerät 6.6. Bypass-Set und Optischer Rauchmelder 7. Installation 7.1.
  • Seite 3 3 / 52 1. General information 1. Remarques générales 1.1. Scope 1.1. Champ d’application 1.2. Instructions for use 1.2. Mode d’emploi 2. Pictograms 2. Pictogrammes 3. Intended use 3. Champs d’application 4. Safety regulations 4. Consignes de sécurité 5. Transport and storage 5.
  • Seite 4: Allgemeine Hinweise

    4 / 52 1. ALLGEMEINE HINWEISE 1.1. GELTUNGSBEREICH Diese Betriebsanleitung gilt nur für den beschriebenen Artikel und keinesfalls für die komplette Anlage. In Schemen sowie im Text werden ggf. Beziehungen zu anderen Komponenten von Anlagen dargestellt. Dies geschieht jedoch nur zur Verdeutlichung des Gesamtzusammenhanges.
  • Seite 5: General Information

    5 / 52 1. GENERAL INFORMATION 1. REMARQUES GÉNÉRALES 1.1. 1.1. SCOPE CHAMP D’APPLICATION This manual of instructions applies only to the described article Cette notice d’installation ne s’applique qu’au produit décrit et and under no circumstance to the complete system In schemas as dans aucun cas à...
  • Seite 6: Bestimmungsgemäße Verwendung

    6 / 52 3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Abluftwärmenutzungsmodule (AWN) sind für den Einsatz in Lüftungsanlagen konzipiert. Sie dürfen nur in Lüftungsanlagen mit normaler Luft (geringer Staubgehalt) bis 40°C Lufttemperatur betrieben werden. Der Betrieb in Lüftungsanlagen mit explosiven und abrasiven Medien ist nicht zulässig! Das Abluftwärmenutzungsmodul ist nicht geeignet zur Förderung von Rauch oder Brandgasen.
  • Seite 7: Intended Use

    7 / 52 3. INTENDED USE 3. CHAMPS D’APPLICATION The exhaust fan with heat recovery module (AWN) is designed for Les ventilateurs avec modules de récupération de chaleur (AWN) sont use in ventilation systems. They may only be operated in ventilation conçus pour être utilisés dans les installations de ventilation.
  • Seite 8: Transport Und Lagerung

    8 / 52 5. TRANSPORT UND LAGERUNG Vermeiden Sie unbedingt Schläge und Stöße. Achten Sie auf evtl. Beschädigung der Verpackung oder des Abluftwärmenutzungsmoduls. Eventuelle Transportschäden sind sofort beim Frachtführer anzuzeigen. Abluftwärmenutzungsmodule sind ab Werk für die jeweils vereinbarte Transportart verpackt. Transportieren Sie die Abluftwärmenutzungsmodule nur originalverpackt auf den dafür vorgesehenen Transportvorrichtungen mit geeigneten Hebezeugen.
  • Seite 9: Transport And Storage

    9 / 52 5. TRANSPORT AND STORAGE 5. TRANSPORT, STOCKAGE Avoid strokes and impacts by all means. Pay attention to Évitez impérativement les coups et les chocs. Soyez attentif possible damage to the packaging or to the exhaust fan with à...
  • Seite 10: Technische Daten

    10 / 52 6.2. TECHNISCHE DATEN AWN DV-A40 AWN DV-A50 AWN DV- A70 Einheit Basic 101 Basic 101 Basic 101 Gewicht [kg] Lüftungsgerät* DV – A40 DV – A50 DV – A70 Bypass - Set mit Wetterschutzgitter Volumenstrom Luft max. [m³/h] 2200 3300...
  • Seite 11: Technical Data

    11 / 52 6.2. 6.2. TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES AWN DV-A40 AWN DV-A50 AWN DV- A70 AWN DV-A40 AWN DV-A50 AWN DV- A70 Unit Unités Basic 101 Basic 101 Basic 101 Basic 101 Basic 101 Basic 101 Weight [kg] Poids [kg] Fan* Ventilateur*...
  • Seite 12: Deckel Mit Zugsicherung

    12 / 52 6.4.1. DECKEL MIT ZUGSICHERUNG Vorsicht: Quetschgefahr! Deckel gegen selbstständiges Zuklappen sichern! Dafür die Zugsicherung einrasten! Entweder Deckel mit Ventilator öffnen oder nur Ventilator aufklappen. Deckel öffnen und gegen Zuklappen sichern: · Stellen Sie sicher, dass das Lüftungsgerät fest mit dem Deckel des Abluftwärmenutzungsmoduls verbunden ist.
  • Seite 13: Air Filter

    13 / 52 6.4.1. COVER WITH PULL PROTECTION 6.4.1. COUVERCLE AVEC PROTECTION ANTI-TRACTION Caution: danger of crushing! Secure the lid against self- Attention : risque d'écrasement ! Fixez le couvercle pour closing! Engage pull protection! éviter la fermeture automatique ! Engagez la protection anti-traction ! Opening of the cover and securing against closing: Ouverture du couvercle et fixation anti-fermeture :...
  • Seite 14 14 / 52 6.4.3. WÄRMETAUSCHER Das Abluftwärmenutzungsmodul ist mit einem Wärmetauscher aus Aluminium/Kupfer ausgestattet. Ein- und Ausbau des Wärmetauschers ist darauf zu achten, dass die Rippenoberfläche sowie Verrohrungen nicht beschädigt werden. In Abhängigkeit von dem Gewicht und den Abmessungen des Wärmetauschers, befinden sich in den oberen Blechaufkantungen Bohrungen zum Einhängen von Anschlagmitteln.
  • Seite 15: Heat Exchanger

    15 / 52 6.4.3. HEAT EXCHANGER 6.4.3. ÉCHANGEUR DE CHALEUR The exhaust fan with heat recovery module is equipped with a Le ventilateur avec module de récupération de chaleur est heat exchanger made of aluminum / copper. When assembling, équipé d'un échangeur de chaleur en aluminium/cuivre. Lors and disassembling the heat exchanger, make sure that the rib de l'assemblage et du démontage de l'échangeur de chaleur, surface as well as the pipework are not damaged.
  • Seite 16: Kondensatwanne Mit Abtropfblech

    16 / 52 Zulässige Fluide für den Betrieb der AWN Basic: Propylenglykol oder Ethylenglykol in Konzentrationen zwischen 10 und 50 % Die technischen Daten beziehen sich auf den Betrieb mit 35% ETHYLEN-Glykol. Bei anderen Frostschutzmitteln oder Konzentrationen sind geringfügige Abweichungen der Leistungsdaten zu erwarten. Hinsichtlich des Frostschutzes und der möglichen Minimaltemperatur des Wasser-Glykolkreislaufes sind die Angaben des Herstellers des Konzentrats bzw.
  • Seite 17 17 / 52 Permissible fluids for the operation of the AWN Basic: Fluides autorisés pour le fonctionnement de l'AWN Basic: Propylene glycol or ethylene glycol in concentrations propylène glycol ou éthylène glycol à des concentrations between 10 and 50% The technical data refer to operation comprises entre 10 et 50% Les données techniques se with 35% ETHYLENE glycol.
  • Seite 18 18 / 52 6.4.5. FLUID-DRUCKSCHALTER Das Abluftwärmenutzungsmodul ist mit einer Drucküberwachung für den Fluid-Kreislauf ausgestattet, welcher bei Auslieferung bereits elektrisch angeschlossen und montiert ist. Im Normalbetrieb wird das anfallende Kondensat über die Kondensatwanne mit Abtropfblech mit Hilfe der Kondensatleitung und dem Kondensatsiphon abgeführt.
  • Seite 19 19 / 52 6.4.5. FLUID PRESSURE SWITCH 6.4.5. PRESSOSTAT DE FLUIDE The exhaust fan with heat recovery module is equipped Le ventilateur avec module de récupération de chaleur est with a pressure monitor for the fluid circuit, which is already équipé...
  • Seite 20: Filterüberwachung

    20 / 52 6.4.6. FILTERÜBERWACHUNG Der Differenzdruckschalter für die Filterüberwachung ist bei Auslieferung bereits elektrisch angeschlossen. Er überwacht den vorhandenen Druck vor und nach dem Luftfilter und ist werkseitig auf 100 Pa voreingestellt. Der Ein- und Ausbau des Druckschalters ist nur von Fachpersonal vorzunehmen.
  • Seite 21: Negative Pressure Monitoring In The Suction

    21 / 52 6.4.6. DIFFERENTIAL PRESSURE SWITCH FILTER MONITORING 6.4.6. PRESSOSTAT DIFFÉRENTIEL CONTRÔLE DU FILTRE The differential pressure switch for filter monitoring is already Le pressostat différentiel pour la surveillance du filtre est déjà electrically connected when delivered. It monitors the existing connecté...
  • Seite 22 22 / 52 6.4.8. MOTORISCHER KUGELHAHN Der motorische Kugelhahn befindet sich unter der Kondensatwanne im Inneren des Abluftwärmenutzungsmoduls. Für die Wartungsund Installationsarbeiten muss der obere Teil der Kondensatwanne, das Abtropfblech, entnommen werden Der motorische Stellantrieb einschließlich 2-Wege-Ventil ist bei Auslieferung bereits elektrisch an der Steuereinheit des Abluftwärmenutzungsmoduls angeschlossen.
  • Seite 23 23 / 52 6.4.8. MOTOR-DRIVEN BALL VALVE 6.4.8. VANNE À BOISSEAU SPHÉRIQUE MOTORISÉE The motor-driven ball valve is located beneath the condensate La vanne à boisseau sphérique motorisée est située sous le bac à trough inside the exhaust fan with heat recovery module. The upper condensats du ventilateur avec module de récupération de chaleur.
  • Seite 24: Steuereinheit

    24 / 52 6.4.10. STEUEREINHEIT Die Steuereinheit des Abluftwärmenutzungsmoduls zeigt durch optische Signale den Status des Differenzdruckschalters, der Filterüberwachung und des Fluid-Druckschalters an. Dies kann optional auch über einen Direktanschluss an ein Überwachungs- und Meldesystem an den zuständigen Havariedienst erfolgen. Ein zentraler Kabelkanal ermöglicht die Montage der Steuereinheit beidseitig am Abluftwärmenutzungsmodul.
  • Seite 25: Control Unit

    25 / 52 6.4.10. CONTROL UNIT 6.4.10. UNITÉ DE RÉGULATION The control unit of the exhaust fan with heat recovery module L’unité de régulation du ventilateur avec module de récupération indicates by optical signals the status of the differential de chaleur indique, grâce à des signaux optiques, l'état du pressure switch of the filter monitoring and the fluid pressure pressostat différentiel de surveillance du filtre et du pressostat switch.
  • Seite 26 26 / 52 6.4.11. STANDFUSS Das Abluftwärmenutzungsmodul wird mit höhen- und winkelverstellbaren Standfüßen ausgeliefert. Die Standfüße sind mit Gummibelägen zur Dämpfung und Aufstellung auf empfindliche Oberflächen ausgerüstet. Es ist nicht zulässig das Abluftwärmenutzungsmodul so weit anzuheben, dass das Bolzenende in der unteren Mutter des Standfußes zurück steht.
  • Seite 27 27 / 52 6.4.11. PEDESTALS 6.4.11. PIEDS The exhaust fan with heat recovery module is delivered with Le ventilateur avec module de récupération de chaleur est livré height and angle adjustable pedestals. The pedestals are avec des pieds dont la hauteur et l’angle sont réglables. Les equipped with rubber bolsters for damping and installation on socles sont équipés de traverses en caoutchouc pour amortir sensitive surfaces.
  • Seite 28: Dachlüftungsgerät

    Gebrauchs- und Montagehinweise für das Lüftungsgerät entnehmen Sie bitte der im Lieferumfang des Abluftwärmenutzungsmoduls beigefügten Montage- und Betriebsanleitung des jeweils installierten Lüftungsgeräts. Liegt Ihnen diese nicht vor, so kann sie unter folgender Adresse angefordert werden: Anschrift: Aereco GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau Telefon: 06122/9276830 Email: info@aereco.de...
  • Seite 29: Circular In-Line Fan

    If this is not the case, you can request it to your supplier. chaleur. Si vous ne disposez pas de ces documents, vous pouvez les demander à votre fournisseur. Adress: Aereco S.A. Adresse : Aereco S.A. 62 rue de Lamirault – Collégien 62 rue de Lamirault –...
  • Seite 30: Installation

    30 / 52 7. INSTALLATION 7.1. AUFSTELLEN DES GERÄTES Um die volle Funktionsfähigkeit des Abluftwärmenutzungsmoduls zu gewährleisten, muss dieses waagerecht ausgerichtet sein. Der statische Nachweis für die Standsicherheit und die daraus resultierende Befestigungsart sind bauseits zu erbringen. Dabei müssen die konkreten Begebenheiten vor Ort, z.B.
  • Seite 31: Assembly

    31 / 52 7. ASSEMBLY 7. MONTAGE 7.1. 7.1. INSTALLATION OF THE DEVICE INSTALLATION DE L’APPAREIL In order to ensure the full functionality of the exhaust fan with heat Pour que votre ventilateur avec module de récupération de chaleur recovery module, it must be horizontally oriented. fonctionne parfaitement, il doit être placé...
  • Seite 32: Rohranschluss Des Abluftwärmenutzungsmoduls

    32 / 52 7.3. ROHRANSCHLUSS DES ABLUFTWÄRMENUTZUNGSMODULS Die bauseitige Verrohrung an die Rohranschlussstutzen muss durch einen qualifizierten Installateur erfolgen. Die Rohranschlussstutzen im Abluftwärmenutzungsmodul sind so konstruiert, dass die Rohre den bauseitigen Gegebenheiten angepasst werden können und einen Anschluss sowohl von rechts, als auch von links ermöglichen.
  • Seite 33: Pipe Connection Of The Exhaust Fan With Heat Recovery Module

    33 / 52 7.3. 7.3. PIPE CONNECTION OF THE EXHAUST FAN WITH CONDUITE DE CONNEXION DU VENTILATEUR HEAT RECOVERY MODULE D'EXTRACTION AVEC MODULE DE RÉCUPÉRATION DE CHALEUR. The pipe installation provided by customer to the pipe connection nozzles must be carried out by a qualified fitter. L'installation de la conduite fournie par le client aux buses de raccordement doit être effectuée par un installateur qualifié.
  • Seite 34: Anschluss Der Kondensatleitung

    34 / 52 7.3.2. ANSCHLUSS DER KONDENSATLEITUNG Der 90°Bogen sowie die Reduzierungen am Kondensatsiphon sind mit einer Gummidichtung versehen. Diese erlaubt es die Rohrverbindung zu trennen und somit den Kondensatanschluss für den benötigten Anschlusspunkt links oder rechts auszulegen. 8 x Schraube M5 x 16 8 x Schraube M5 x 16 8 x Scheibe 5.3 x 15 8 x Scheibe 5.3 x 15...
  • Seite 35 35 / 52 7.3.2. CONNECTION OF CONDENSATE PIPE 7.3.2. RACCORDEMENT DU TUYAU D'ÉVACUATION The 90° arc as well as the reductions on the condensate siphon Le coude à 90° ainsi que les réductions sur le siphon are provided with a rubber seal. This allows the pipe connection to be de collecte des condensats sont munis d'un joint en caoutchouc.
  • Seite 36: Elektrischer Anschluss

    36 / 52 7.4. 7.4. 7.4. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS ELECTRICAL CONNECTION CONNEXION ÉLECTRIQUE Achtung! Alle Arbeiten sind Attention! All work must be carried Attention ! Toutes les opérations de im spannungsfreien Zustand out in a voltage-free state. maintenance et d’installation doivent durchzuführen.
  • Seite 37 37 / 52 7.4.1. KLEMMENPLAN 7.4.1. TERMINAL DIAGRAM 7.4.1. SCHÉMA DE RACCORDEMENT DACHLÜFTUNGSGERÄT 00700.95100.0004K...
  • Seite 38 38 / 52 7.4.2. STROMLAUFPLAN 7.4.2. WIRING DIAGRAM 7.4.2. SCHÉMA DE CÂBLAGE ABLUFTWÄRMENUTZUNGSMODUL 00700.95100.0004K...
  • Seite 39 39 / 52 00700.95100.0004K...
  • Seite 40: Herstellen Des Potentialausgleichs

    40 / 52 7.5. HERSTELLEN DES POTENTIALAUSGLEICHS Gefahr! Die Inbetriebnahme des Dachlüftungsgerätes ohne fachgerechten Anschluss des Potentialausgleichs ist nicht zulässig. Es besteht Lebensgefahr durch Stromschlag auch im ausgeschaltetem Zustand. Die Prüfung und Wartung vor Ort darf ausschließlich durch eine autorisierte Elektrofachkraft erfolgen. Alle Abluftwärmenutzungsmodule besitzen eine Potentialausgleichsverbindung zu den zugehörigen Deckel bzw.
  • Seite 41: Installation Of Equipotential Bonding

    41 / 52 7.5. INSTALLATION OF EQUIPOTENTIAL BONDING 7.5. INSTALLATION DE LIAISON ÉQUIPOTENTIELLE Danger! Commissioning of the ventilation unit without a profes- Danger! Le fonctionnement de l'unité de ventilation sans instal- sional connection of the equipotential bonding is not permitted. lation correcte de l'équipotentialité...
  • Seite 42: Inbetriebnahme

    42 / 52 INBETRIEBNAHME Die Inbetriebnahme darf nur im fertig montierten Zustand erfolgen! ( 8.1. VORBEREITEN DER INBETRIEBNAHME Vor der Erstinbetriebnahme sind folgende Kontrollarbeiten auszuführen: · Auf Funktionalität und Vorhandensein aller sicherheitsrelevanten Bauteile prüfen. · Erkennbare Mängel und Verschmutzungen beseitigen. ·...
  • Seite 43: Start-Up Operations

    43 / 52 8. START-UP OPERATIONS 8. MISE EN SERVICE Commissioning may only be carried out in completely assembled La mise en service n'est autorisée qu'après une condition! ( installation correcte! ( 8.1. 8.1. PREPARATION OF START-UP OPERATIONS PRÉPARATION DE LA MISE EN SERVICE The following checks must be carried out before start-up operations: Avant la première mise en service il est nécessaire de contrôler les ·...
  • Seite 44: Wärmeübertrager

    44 / 52 9. WARTUNG Arbeiten am Abluftwärmenutzungsmodul sind nur im ausgeschalteten Zustand zulässig. Ein Einschalten während der Wartungsarbeiten ist auszuschließen. Das Abluftwärmenutzungsmodul ist regelmäßig einer Inspektion zu unterziehen. Die Häufigkeit ist abhängig von den jeweiligen Einsatzbedingungen, mindestens aber alle 5000 Betriebsstunden oder einmal jährlich.
  • Seite 45: Maintenance

    45 / 52 9. MAINTENANCE 9. ENTRETIEN Working on the exhaust fan with heat recovery module is Les travaux sur le ventilateur ne doivent être effectués only permissible in the switched off state. To switch on que si ce dernier est mis hors circuit. Une mise en route during maintenance works must be excluded.
  • Seite 46: Siphonreinigung

    46 / 52 9.1.2. LUFTFILTERWECHSEL Regelmäßige Filterwechsel sind für ein energieeffizientes Arbeiten des Gerätes unabdingbar. Verschmutzte Filter haben einen stark eröhten Energieverbrauch zur Folge. Durch den Kontakt mit Filterstäuben kann es zu allergischen Reaktionen an Haut, Augen und Atemorganen kommen. Für die Wartungsarbeiten und das Auswechseln der Filtereinsätze wird daher das Tragen von Schutzkleidungen und Atemschutzmaske empfohlen.
  • Seite 47: Changement Du Filtre À Air

    47 / 52 9.1.2. AIR FILTER EXCHANGE 9.1.2. CHANGEMENT DU FILTRE À AIR Regular filter changes are essential for energy-efficient operation of the Des changements de filtre réguliers sont essentiels pour un device. Dirty filters result in a greatly increased energy consumption. fonctionnement économe en énergie de l'appareil.
  • Seite 48: Wartungshinweise Für Unterdrucküberwachung

    48 / 52 9.1.5. WARTUNGSHINWEISE FÜR UNTERDRUCKÜBERWACHUNG Prüfung Abströmklappe und Unterdrucküberwachung: · Nach Ausschalten des laufenden Geräts am Hauptschalter muss die Abströmklappe stromlos öffnen. Dies kann bis 1min dauern. · Beim Wiedereinsschalten des Geräts das Relais K2 mit der grünen LED in der Steuereinheit prüfen.
  • Seite 49: Fan

    49 / 52 9.1.5. MAINTENANCE INSTRUCTIONS FOR NEGATIVE PRESSURE 9.1.5. INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE POUR LA SURVEILLANCE MONITORING DU LA PRESSION NÉGATIVE Test procedures: Procédure de test: · After switching off the running appliance at the main switch, the Bypass · Après avoir coupé l'appareil en marche à l'aide de l'interrupteur must open without current.
  • Seite 50: Eg-Konformitätserklärung

    50 / 52 10. EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG AERECO GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/ Erzgebirge Hiermit erklären wir, dass das Abluftwärmenutzungsmodul Typ AWN DV-A40 Basic 101 / AWN DV-A50 Basic 101 / AWN DV-A70 Basic 101 aufgrund der Konzeption und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheits-...
  • Seite 51: Ec Declaration Of Conformity

    51 / 52 10. EC DECLARATION OF CONFORMITY 10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE AERECO GmbH AERECO GmbH Robert-Bosch-Straße 9 Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau 65719 Hofheim-Wallau ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 Wilhermsdorfer Straße 28 DE - 09387 Jahnsdorf/Erzgeb.
  • Seite 52 ZLT Lüftungs- und Brandschutztechnik GmbH Wilhermsdorfer Straße 28 09387 Jahnsdorf/Erzgeb. DEUTSCHLAND TECHNISCHER SUPPORT / TECHNICAL SUPPORT / SUPPORT TECHNIQUE : Deutschland / Germany / Allemagne : Aereco GmbH Robert-Bosch-Straße 9 65719 Hofheim-Wallau DEUTSCHLAND Tel.: 06122/ 92 768 30 - Fax: 06122/ 92 768 90 www.aereco.de Andere Länder / Other countries / Autres pays :...

Inhaltsverzeichnis