Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

CEFLA smartcoater LASER ROLLER Betriebs- Und Wartungsanleitung

Walzenauftragmaschinen
Inhaltsverzeichnis

Werbung

smartcoater LASER ROLLER
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE-SPARE PARTS
USEGE ET ENTRETEIN - PIECES DETACHEES
ERSATZBETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILICIZIACION Y MANTENIMEIENTO - RECAMBIOS
TINTEGGIATRICI - VERNICIATRICI A RULLI
ROLLER COATERS
TEINTEUSES - VERNISSEUSES A ROULEAUX
WALZENAUFTRAGMASCHINEN
ENTINTADORAS - BARNIZADORAS DE RODILLOS
0-12/2011
Edizione:
Edition:

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CEFLA smartcoater LASER ROLLER

  • Seite 1 LASER ROLLER MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE-SPARE PARTS USEGE ET ENTRETEIN - PIECES DETACHEES ERSATZBETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG UTILICIZIACION Y MANTENIMEIENTO - RECAMBIOS TINTEGGIATRICI - VERNICIATRICI A RULLI ROLLER COATERS TEINTEUSES - VERNISSEUSES A ROULEAUX WALZENAUFTRAGMASCHINEN ENTINTADORAS - BARNIZADORAS DE RODILLOS...
  • Seite 2 scM-MFP7...
  • Seite 3 INTRODUZIONE INTRODUCTION SORBINI s.r.l. Via della Meccanica, 3 61100 PESARO (PU) - ITALY Tel. 0721-48551 Fax 0721-481120 www.sorbini.com - e-mail: info@sorbini.com Cod. Fiscale e partita I.V.A. 01484530413 C.C.I.A.A. Pesaro e Urbino n. 15444/1999 - R.E.A. n. 145390 Commercio Estero pos. PS010703...
  • Seite 4 PREMESSA FOREWORD scM-MFP7 Questo manuale intende essere una guida per l’impie- This manual is a guide to the proper maintenance and go corretto e sicuro della macchina e per la sua razio- operation of the machine. nale manutenzione. Carefully follow the directions provided in this manual. La costante osservanza delle norme in esso conte- This reduces the operating costs, improves efficiency nute, garantisce le migliori prestazioni, l’economia di...
  • Seite 5 Las au concessionnaire de vente ou à dienende Änderungen anzubringen, descripciones y las ilustraciones de esta CEFLA qui sont à votre disposition. ohne die vorliegende Dokumentation publicación no deben considerarse vin- auf den neuesten Stand zu bringen.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    INDICE TABLE OF CONTENTS scM-MFP1 PRESENTAZIONE TABLE OF CONTENTS INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION General information Informazioni generali Technical presentation of the machine Uso della macchina Machine identification Identificazione della macchina Manufacturer Costruttore 1.4.1 Dealer 1.4.1 Agente Asking Sorbini for servicing Requisiti per l’assitenza tecnica Description of the machine Descrizione della macchina...
  • Seite 7 TABLE DES MATIERES - INHALTSANGABE INDICE PRESENTATION INTHALTSANGABE PRESENTACION INFORMATIONS GENERALES INFORMACIONES GENERALES ALLGEMEINE INFORMATION Informations générales Informaciones generales Allgemeine Informationen Emploi de la machine Utilización de la máquina Gebrauch der Maschine Identification de la machine Identificación de la máquina Kennzeichnung der Maschine Constructeur Constructor...
  • Seite 8 INDICE TABLE OF CONTENTS scM-MFP3 5.9.1 Prerogative tecniche pulpito di comando 5.9.1 Control panel 5.9.2 Prerogative tecniche componenti pulpito di 5.9.2 Parts of the control panel comando 5.9.3 Electrical cabinet 5.9.3 Prerogative tecniche cassetta elettrica 5.10 Function of the control panel 5.10 Funzionamento pulpito di comando 5.10.1...
  • Seite 9 TABLE DES MATIERES - INHALTSANGABE INDICE 5.9.1 Caractéristiques techniques du 5.9.1 Technische Eigenschaften des 5.9.1 Prerrogativas técnicas tablero de tableau de commande Steuerpultes man do 5.9.2 Caractéristiques techniques des 5.9.2 Prerrogativas técnicas compo- 5.9.2 Technische Eigenschaften der composants du tableau de nentes tablero de mando Komponenten des Steuerpultes commande...
  • Seite 10: Informazione Generale

    INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION Scopo del presente libretto è quello di facilitare il rap- This User’s Manual has been designed to make the porto tra il cliente e l’assistenza tecnica SORBINI con relationship between SORBINI’s After-Sales Dept. and l’obbiettivo primario di fornire all’utente le norme per the clients as simple as possible.
  • Seite 11: Informations Generales

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN INFORMACIONES GENERALES INFORMATIONS 1.1. D A R S T E L L U N G D E S INFORMACIONES GENERALES HANDBUCHS GENERALES Ce manuel a pour but de faciliter les Das vorliegende Handbuch hat die El objetivo de este manual es el de rapports entre l’usager et le service Aufgabe, die Beziehungen zwischen...
  • Seite 12: Identificazione Della Macchina

    INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION Fig. 1.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION Tutti i dati necessari per la corretta identificazione All the details required to identify the machine are to sono riportati nella targa serigrafata posta sul lato be found on the name plate beside the controls: comandi della macchina: A) Machine type A) Modello macchina...
  • Seite 13: Identification De La Machine

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN INFORMACIONES GENERALES IDENTIFICATION DE LA KENNZEICHUNG DER IDENTIFICACION DE LA MACHINE MASCHINE MAQUINA Toutes les données nécessaires à Alle für die richtige Kennzeichnung der Todos los datos necesarios para la l’identification de la machine sont indi- Maschine erforderlichen Daten sind auf identificación correcta están indicados quées sur la plaque située à...
  • Seite 14: Costruttore

    INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION COSTRUTTORE MANUFACTURER Le macchine della presente serie sono prodotte esclu- This machine and derived models are all manufactu- sivamente da: red exclusively by: SORBINI s.r.l. Via della Meccanica, 3 61100 PESARO (PU) - ITALY Tel. 0721-48551 Fax 0721-481120 www.sorbini.com - e-mail: info@sorbini.com Cod.
  • Seite 15: Hersteller

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN INFORMACIONES GENERALES CONSTRUCTEUR HERSTELLER CONSTRUCTOR Les machines de cette série sont Die Maschinen der vorliegenden Serie Las máquinas de esta serie están pro- produites exclusivement par: werden ausschließlich von: ducidas exclusivamente por SORBINI s.r.l. Via della Meccanica, 3 61100 PESARO (PU) - ITALY Tel.
  • Seite 16: Requisiti Per L'assitenza Tecnica

    INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION REQUISITI PER L’ASSISTENZA TECNICA ASKING SORBINI FOR SERVICING L’uso prolungato della macchina nel tempo può pro- Prolonged use of the machine may cause wear of cer- vocare l’usura di alcuni particolari installati sulla mac- tain parts. china.
  • Seite 17: Anforderungen Für Den Technischen Kundendienst

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN INFORMACIONES GENERALES SERVICE APRES-VENTE ANFORDERUNGEN FÜR DEN REQUISITOS PARA LA TECHNISCHEN KUNDENDIENST ASISTENCIA TECNICA L’usage prolongé de la machine impli- Ein langer Einsatz der Maschine kann La utilización prolongada de la máquina que l’usure de certaines pièces montées mit der Zeit zum Verschleiß...
  • Seite 18: Descrizione Della Macchina

    INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION Fig. 1.6 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA DESCRIPTION OF THE MACHINE Il sistema di verniciatura a rullo è composto da: The machine is composed of: A) Trasporto A) Conveyor B) Gruppo di applicazione a rullo B) Roller coater assembly C) Impianto di alimentazione e ricircolo vernice C) Coating product supply and recirculating system RIFERIMENTI NORMATIVI...
  • Seite 19: Description De La Machine

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN INFORMACIONES GENERALES DESCRIPTION DE LA BESCHREIBUNG DER DESCRIPCION DE LA MACHINE MASCHINE MAQUINA Le système de vernissage à rouleau Das Walzenlackiersystem umfaßt: El sistema de barnizado de rodillo está comprend: compuesto por: A) Convoyeur A) Transport A) Transportador B) Groupe d’application à...
  • Seite 20: Dati Tecnici

    DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS - Velocità di lavoro ......da5 a 20 mt/min. - Operating speed ........5 to 20 m/min - Potenza motore trasporto ....... kW 1,5 - Conveyor motor output ........1,5 kW - Potenza motore 1° e 2° rullo dosatore ..kW 0,75 - Doctor roller motor output ......0.75 kW - Potenza motore rullo applicatore ....
  • Seite 21: Caracteristiques Techniques

    DONNES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA CARACTERISTIQUES TECHNISCHE ESPECIFICACIONES TECHNIQUES SPEZIFIKATIONEN TECNICAS - Vitesse de travail de ... 5 à 20 mt/min - Betriebsgeschwindigkeit - Velocidad de trabajo de - Puissance du moteur du convoyeur ........5 - 20 m/min ........
  • Seite 22 DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS Fig. 2.1...
  • Seite 23 DONNES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA...
  • Seite 24 DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS Fig. 2.2...
  • Seite 25 DONNES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA...
  • Seite 26: Installazione

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE SHIPMENT AND HANDLING La spedizione della macchina all’utilizzatore viene affidata The machine can be shipped to the customer’s factory normalmente a 3 soluzioni di trasporto ben distinte, quali: in three different ways: A - Via autostradale A - By road B - Via ferroviaria...
  • Seite 27 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION TRANSPORT ET T R A N S P O R T U N D TRANSPORTE Y MOVIMIENTO MANUTENTION BEWEGUNG L’expédition de la machine peut Es ist möglich, zwischen drei Lösungen La expedición de la máquina al usu- s’effectuer de 3 manières différentes: zur Lieferung der Maschine zu wählen: ario se efectúa normalmente mediante 3...
  • Seite 28 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Come da figura segnaliamo le diverse soluzioni di The means that can be used to lift and handle the movimentazione che solitamente vengono usate e packing containers are listed below and shown in the rele- che, ribadiamo, dovranno essere scelte in base al vant diagrams.
  • Seite 29 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION Les différentes solutions de manuten- Es ist daher Ihre Aufgabe, das genaue Como ilustra la figura señalamos las tion qui sont les plus fréquemment Gewicht sorgfältig festzustellen. soluciones diferentes de movimiento utilisées et qui devront être choisies Die Abbildung zeigt die möglichen que se utilizan y que sedeberán elegir selon l’emballage (voir dessin) sont les...
  • Seite 30: Norme Di Sollevamento

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS NORME DI SOLLEVAMENTO LIFTING PROCEDURES - Predisporre Il sistema di sollevamento avente una - The lifting system should be long enough and have lunghezza e una portata adeguata al peso da soste- an adequate lift capacity. nere. - Protect the points where the slings come into contact - Proteggere ulteriormente con cartone o stracci i punti with the machine by using pieces of cardboard or...
  • Seite 31 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION NORMES DE LEVAGE VORSCHRIFTEN FÜR DAS NORMAS DE ELEVACION HEBEN - Le système de levage doit être suf- - Das Hebesystem, dessen Länge und - Predisponer el sistema de elevación fisamment long et puissant afin de Tragfähigkeit entsprechend dem zu con una longitud y capaciada apropia- pouvoir soulever le poids en question.
  • Seite 32: Sollevamento Macchina

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS MODELLO MACCHINA PESO TOTALE (KG) SMARTCOATER 2MF - EVO 2235 SMARTCOATER LASER ROLLER - EVO 2235 SMARTCOATER M EVO 1300 SMARTCOATER MF EVO 1300 SMARTCOATER SP1 - EVO 2075 Fig. 3.3 SOLLEVAMENTO MACCHINA LIFTING THE MACHINE E’ necessario porre particolare attenzione al solleva- Extreme care must be exercised when lifting the mento della macchina, la figura illustra il sistema di machine.
  • Seite 33: Anheben Der Maschine

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION LEVAGE DE LA MACHINE ANHEBEN DER MASCHINE ELEVACION MAQUINA Faire très attention au levage de la Besonders vorsichtig muß beim Heben Es necesario poner especial atención machine; la figure indique le système de der Maschine vorgegangen werden. en la elevación de la máquina;...
  • Seite 34: Montaggio Guide Estrazione Macchina

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS 3.3.1 INSTALLING THE SLIDING RAILS OF THE 3.3.1 MONTAGGIO GUIDE ESTRAZIONE MACHINE MACCHINA Before proceeding with the levelling of the machine as Prima di effettuare il livellamento della macchina come indicated in chapter 3.4, you shall install the rails for indicato al capitolo 3.4, occorre montare le guide di sliding the machine off its seat.
  • Seite 35: Zum Herausfahren Der Maschine

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 3.3.1 MONTAGE DES GUIDES DE 3 . 3 . 1 M O N T A G E F Ü H R U N G E N 3 . 3 . 1 M O N T A J E G U Í...
  • Seite 36 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.3.1a Montaggio guide rotaie Rail guide assembly La guida rotaia A è di larghezza 25 mm. Rail A is 25 mm wide. La guida rotaia D è di larghezza 30 mm. Rail D is 30 mm wide. - Posizionare la guida rotaia (A) L=25 mm in corri- - Place rail (A) W=25 mm so that it matches the spondenza della gola della ruota (B) e della ruota...
  • Seite 37 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION Montage der Schienenführung Montaje guías rieles Montage guides des rails Die Schienenführung A ist 25 mm breit. La guía corredera A tiene un ancho de Le guide A est 25 mm de large. Die Schienenführung D ist 30 mm breit. 25 mm.
  • Seite 38: Livellamento Macchina

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.4 LIVELLAMENTO MACCHINA LEVELLING THE MACHINE Norme generali General Il piazzamento della macchina deve effettuarsi su The machine must be placed on a firm level floor piano stabile e orizzontale avente una portata adegua- capable of sustaining the machine. ta al peso da sostenere.
  • Seite 39: Nivellierung Der Maschine

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION NIVELLIERUNG DER MASCHINE NIVELADO DE LA MAQUINA MISE A NIVEAU DE LA MACHINE Allgemeine Vorschriften Normas generales Die Maschine muß auf einem stabilen La colocación de la máquina se debe Normes générales und waagrechten Boden aufgestellt efectuar sobre un plano estable y hori- Installer la machine sur une surface werden, dessen Tragfähigkeit dem zu...
  • Seite 40: Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL HOOK-UP Per l’esecuzione del collegamento elettrico rivolgersi The electrical wiring must be done by qualified electri- ad un installatore industriale specializzato e osservare cians specialized in industrial installations in complian- le norme EN60204-1. ce with EN60204-1 electrical codes. Verificare che i dispositivi di protezione elettrici dello Make sure the protective devices (circuit breakers, stabilimento, siano di sufficiente portata.
  • Seite 41: Stromanschluss

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION RACCORDEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS CONEXION ELECTRICA Pour le raccordement électrique, Der Stromanschluß muß von einem Para efectuar la conexión eléctrica diri- s’adresser à un installateur industri- Fachelektriker unter Beachtung der girse a un instalador industrial especial- el spécialisé et respecter les normes EN60204-1 Vorschriften durchgeführt izado y cumplir las normas EN60204-1.
  • Seite 42 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.5 Introdurre il cavo di alimentazione elettrica, attraverso Push the power cable through the clamp connector il pressacavo e collegare con i rispettivi morsetti del and join the wires to the respective terminals marked quadro elettrico siglati R-S-T-PE-(N) vedi figura. R-S-T-PE (N), see diagram.
  • Seite 43 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION Mettre le câble d’alimentation électrique Pasar el cable de alimentación eléctrica Das Stromversorgungskabel über dans le presse-câbles et le connecter a través del prensa-cable y conectar die Kabelführung einführen und aux bornes correspondantes du tableau con los bornes respectivos del tablero an die entsprechenden Klemmen im électrique qui portent les sigles R-S-T- eléctrico con las siglas R-S-T-PE-(N) -...
  • Seite 44: Collegamento Pneumatico

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.6 COLLEGAMENTO PNEUMATICO AIR CONNECTIONS Collegare la macchina all’ impianto di aria compressa Connect the machine to the workshop air line by using utilizzando un innesto ad attacco rapido con un diame- a quick coupling with an internal diameter of 1/4” GAS, tro interno di 1/4”...
  • Seite 45 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION RACCORDEMENT DRUCKLUFTANSCHLUSS CONEXION NEUMATICA PNEUMATIQUE R e l i e r l a m a c h i n e a u s y s t è m e Die Maschine an die Druckluftanlage Conectar la máquina con el sistema de d’alimentation en air comprimé;...
  • Seite 46: Descrizione Dei Sistemi Di Sicurezza

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES Il sistema di sicurezza installato sulla verniciatrice a The roller coater basically comes equipped with four rullo consiste principalmente in 4 dispositivi a funzione “positive-action” safety devices and two “passive” ones. •...
  • Seite 47: Systemes De Securite

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION DESCRIPTION DES BESCHREIBUNG DER DESCRIPCION DE LOS SYSTEMES DE SECURITE SICHERHEITSSYSTEME SISTEMAS DE SEGURIDAD La vernisseuse à rouleau est munie d’un Das Sicherheitssystem der Walzen- El sistema de seguridad instalado en la système de sécurité qui comprend 4 dis- auftragsmaschine setzt sich im wes- barnizadora de rodillo consiste prin ci pal- positifs à...
  • Seite 48 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Quando la bandella A viene spinta nel senso di hands while cleaning is being performed. avanzamento, agisce su un interruttore L che arre- When the band (A) is pushed in the direction of sta il motore trasporto. feed,a limit switch (L) is triggered so as to stop the Per ottenere il riavvio del motore occorre premere il conveyor motor.
  • Seite 49 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION Quand la bande A est poussée dans Wenn das Band A in die Vorlauf- Cuando la banda A se empuja hacia le sens de l’avance, elle provoque richtung gedrückt wird, spricht ein el sentido de avance, actúa en un l’intervention d’un interrupteur qui blo- Schalter an, der den Transportmotor interruptor que para el motor de trans-...
  • Seite 50: Sistema Di Sicurezza Di Pulizia Manuale

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.7.1 3.7.1 SISTEMA DI SICUREZZA DI PULIZIA 3.7.1 SAFE MANUAL CLEANING (FIG. 3.7.1) MANUALE (FIG. 3.7.1) Le operazioni di pulizia della macchina sono descritte The manual cleaning operations are described in in dettaglio al paragrafo “MANUTENZIONI”in questo detail in the MAINTENANCE chapter.
  • Seite 51: Sicherheitssystem Für Die Manuelle Reinigung

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 3.7.1 S Y S T E M E D E S E C U R I T E 3.7.1 SICHERHEITSSYSTEM FÜR 3.7.1 SISTEMA DE SEGURIDAD DE P O U R N E T T O Y A G E DIE MANUELLE REINIGUNG LIMPIEZA MANUAL (Fig.
  • Seite 52 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS 1) Portare il selettore a chiave C nella posizione di 1) Turn key selector C to the wash position D. In order lavaggio D come indicato. Per allontanare il rullo dosa- to move doctor roller A away from application roller B, tore A dal rullo applica tore B girare il volantino.
  • Seite 53 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 1) Tourner le selecteur C dans la posi- 1) Den Schalter C bis zur Reinigung 1) Girar el selector hasta alcanzar la tion de lavage D, comme indiqué par sposition D drehen, wie ausgefuehrt Pos. lavado D evidenciada en el la figure.
  • Seite 54: Sistema Di Recupero Vernice

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.8 SISTEMA DI RECUPERO VERNICE COATING-PRODUCT RECOVERY SYSTEM La pompa A aspira la vernice depositata nel contenito- The pump (A) draws the coating product from the tank re G e la trasporta sui rulli B. (G) and delivers it to the rollers. The product not applied Il prodotto non depositato sui pannelli fluisce nei runs from the side scrapers (C) down to the troughs raschietti laterali C, quindi dalle vaschette D ai collettori...
  • Seite 55: Lackrückgewinnung

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION SYSTEME DE RECUPE- LACKRÜCKGEWINNUNG SISTEMAS DE RATION DE LA PEINTURE RECUPERACION DEL BARNIZ La pompe A aspire la peinture contenue Die Pumpe A saugt den Lack aus dem La bomba A aspira el barniz edor G y lo dans le récipient G et la transporte sur Behälter G an und fördert ihn zu den transporta sobre los rodillos B.
  • Seite 56: Sistema Di Sollevamento Pneumatico

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.9 SISTEMA DI SOLLEVAMENTO PNEUMATICO PNEUMATICALLY - DRIVEN LIFT 3.9.1 SISTEMA DI SOLLEVAMENTO PNEUMATICO 3.9.1 FIRST SYSTEM LIFTING TYRE ROLLER PRIMO RULLO APPLICATORE APPLICATOR Il sistema di sollevamento pneumatico permette di sol- This system allows the roller coater head to be lifted levare instantaneamente la testata della macchina a immediately in the event of shutdown of the finishing rullo qualora si verifichi un arresto della linea di verni-...
  • Seite 57 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION S Y S T E M E L E V A G E PNEUMATISCHES SISTEMA DE ELEVACION PNEUMATIQUE HEBESYSTEM NEUMÁTICO 3.9.1 P R E M I E R S Y S T è M E D E 3.9.1 E R S T E S Y S T E M 3.9.1 LEVANTAMIENTO PRIMER...
  • Seite 58: Sistema Sollevamento Elettrico

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.10 3.10 SISTEMA SOLLEVAMENTO ELETTRICO 3.10 ELECTRICALLY-POWERED LIFT Il sistema di sollevamento elettrico delle testate per- The electrically-powered lift allows the coater head to mette di regolare lo spessore di lavoro dal pulpito di be adjusted, according to the thickness of the workpie- comando.
  • Seite 59 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 3.10 SYSTEME DE LEVAGE 3.10 ELEKTRISCHES 3.10 SISTEMA DE ELEVACION éLECTRIQUE HEBESYSTEM ELéCTRICO Le système de levage électrique des Das elektrische Hebesystem der El sistema de elevación eléctrico de las têtes permet de régler l’épaisseur de Köpfe erlaubt, die Arbeitsdicke von der cabezas permite regular el espesore tra- travail à...
  • Seite 60: Livelli Di Emissione Sonora

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS 3.11 LIVELLI DI EMISSIONE SONORA 3.11 NOISE LEVELS Rilevamento del rumore medio eseguito in condizioni The measurements of the mean values were taken operative secondo le norme ISO 11202 - EN31202. with the machine running according to ISO 11202- EN31202 specifications.
  • Seite 61: Geräuschpegel

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 3.11 NIVEAUX DE BRUIT 3.11 GERÄUSCHPEGEL 3.11 NIVELES DE EMISION SONORA Détection du niveau moyen de bruit Erfassung des mittleren Lärmpegels Detectación del ruido medio efectuado dans des conditions de travail en con- unter Betriebsbedingungen gemäß ISO en condiciones de trabajo según las formité...
  • Seite 62: Norme Di Messa A Punto

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.1 regolazione velocità nastro conveYor Belt speed adJustment 4.1.1 regolazione velocità nastro con 4.1.1 adJusting tHe Belt conveYor speed inverter WitH inverters Per eseguire una corretta sincronizzazione della velo- To adjust the speed of the roller coater conveyor in cità...
  • Seite 63 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto reglage de la vitesse de einstellung der regulacion de la la Bande BandgescHWindigKeit velocidad de la cinta 4.1.1 reglage de la vitesse de 4.1.1 einstellung der Band- 4.1.1 regulacion de la velo- la Bande avec onduleur gescHWindigKeit durcH...
  • Seite 64: Regolazione Tensione Nastro Di Trasporto

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.1.2 4.1.2 regolazione tensione nastro di tra- 4.1.2 conveYor Belt tension adJustment sporto Con l’uso prolungato del trasporto e l’azione dell’ace- Prolonged use of the conveyor belt combined with the tone è possibile che il nastro A risulti allentato. action of the acetone may lead to slackening of the Per ripristinare correttamente la tensione agire sulla belt (A).
  • Seite 65 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto 4.1.2 reglage de la tension 4.1.2 spannungseinstellung 4.1.2 r e g u l a c i o n B a n d e des FÖrderBands tension de la cinta convoYage transportadora...
  • Seite 66: Centraggio Nastro Trasportatore

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.1.3 4.1.3 centraggio nastro trasportatore 4.1.3 centering tHe conveYor Belt Per la regolazione della posizione del nastro A, portar- To adjust the position of the conveyor belt (A), go to si sul lato a cui il nastro si è accostato, agire sulla vite the side toward which the belt has slipped, turn the di fissaggio D e spostare verso l’interno della macchi- screw (D) and move the idle roller (E) inwards.
  • Seite 67 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto 4.1.3 centrage de la Bande de 4.1.3 zentrierung des 4.1.3 centrado de la cinta convoYage FÖrderBandes transportadora Pour régler la position de la bande A, Für die Regulierung der Position des Para la regulación de la posición de la se mettre du côté...
  • Seite 68: Regolazione Velocità Rullo Dosatore

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.2 regolazione velocità rullo dosatore doctor roller speed adJustment Per regolare la velocità del rullo dosatore occorre ope- To adjust the speed of the doctor roller use their rela- rare nel menù specifico del PLC seguendo le indica- tive screen of the PLC following the instructions in zioni del cap.
  • Seite 69 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto reglage de la vitesse du gescHWindigKeitsrege- regulación de la velo- rouleau de dosage lung der dosierWalze cidad del rodillo dosiFi- cador Pour régler la vitesse du rouleau Die Geschwindigkeitsregelung der Para regular la velocidad del rodillo doseur il faut agir dans le menu spéci-...
  • Seite 70: Regolazione Sollevamento Rulli

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.4 regolazione sollevamento rulli roller liFt adJustment comando elettrico electrical control Per modificare lo spessore di lavoro della macchina To adjust the machine according to the thickness rifarsi al capitolo “NORME D’USO”. of the workpiece, refer to the OPERATING Controllare l’azzeramento del visualizzatore portando INSTRUCTIONS chapter.
  • Seite 71 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto reglage du levage des einstellung zum regulacion de la rouleauX anHeBen der Walzen elevacion de los rodillos commande électrique elektrische steuerung mando eléctrico Pour modifier l’épaisseur de travail de Für das Ändern der Arbeitsdicke der Para modificar el espesor de trabajo la machine, voir le chapitre “INSTRUC-...
  • Seite 72: Regolazione Pressione Rullo Dosatore

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.5 regolazione pressione rullo dosa- doctor roller pressure tore adJustment Per regolare la pressione del rullo dosatore B sul rullo To adjust the pressure that the doctor roller (B) exerts applicatore C, ruotare in senso orario il volantino A on the applicator roller (C), turn the handwheel (A) facendo riferimento all’indicatore D.
  • Seite 73 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto reglage de la pression einstellung des r e g u l a c i o n du rouleau de dosage dosierWalzendrucKs p r e s i o n d e l r o d i l l o dosiFicador Pour régler la pression du rouleau de Für die Einstellung des Drucks der...
  • Seite 74: Regolazione Posizionamento Racle

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.6 regolazione posizionamento racle scraper positioning Per ottenere una buona stesura della vernice sul pan- To evenly coat the workpiece, the scrapers (A and B) nello è necessario lavorare con le racle A ed E acco- must be brought up to the respective applicator and state ai relativi rulli, applicatore B e dosatore C.
  • Seite 75 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto reglage du einstellung der regulacion de la positionnement des raKelposition colocacion de los racles rascadores Pour obtenir une bonne application de Für einen einwandfreien Lackauftrag Para obtener una extensión buena del la peinture sur le panneau, il est néces- auf der Platte müssen die Rakel A und...
  • Seite 76: Regolazione Parallelismo Racle

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.7 regolazione parallelismo racle paralleling tHe scrapers indossare i dispositivi di sicurezza (guanti Wear the safety equipment (anti cut and antitaglio in maglia d’acciao e antisolente), solvent gloves made of steel mesh). make assicurarsi che i guanti siano integri e in sure that protective gloves are sound and buono stato d’usura e avvisare il proprio...
  • Seite 77 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto reglage du einstellung der regulacion del parale- parallelisme des racles raKelparallelitÄt lismo de los rascadores portez l’équipement de sécu- t r a g e n s i e d i e llevar los equipos de protec-...
  • Seite 78: Regolazione Pompa Pneumatica

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.8 regolazione pompa pneumatica air pump adJustment - Accertare che la manopola del regolatore di pres- - Make sure that the pressure regulator knob is turned sione sia ruotata completamente in senso antiorario fully anticlockwise (0 bar pressure).
  • Seite 79 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto reglage de la pompe einstellung der regulacion de la BomBa pneumatiQue drucKluFtpumpe neumatica S’assurer que la poignée du régula- - Sicherstellen, daß der Einstellknopf - Comprobar que el pomo del regula- teur de pression soit complètement des Druckreglers bis zum Anschlag dor esté...
  • Seite 80 norme di messa a punto set-up procedures la regolazione della portata della pompa deve use extreme care when adjusting the pump. in essere fatta con attenzione in modo tale da non fact, the recirculating lines may leak if too much provocare perdite nel circuito di ricircolo causate product is delivered.
  • Seite 81 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto die pumpe steht unter druck. la bomba está en presión. la pompe est sous pression. Das Produktsperrventil öffnen; die Abrir la válvula de abre-cierre del pro- Ouvrir la soupape d’arrêt de produit.
  • Seite 82: Regolazione Raschietto Laterale

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.9 regolazione rascHietto laterale adJusting tHe side scraper indossare i dispositivi di sicurezza (guanti Wear the safety equipment (anti cut and antitaglio in maglia d’acciao e antisolente), solvent gloves made of steel mesh). make assicurarsi che i guanti siano integri e in sure that protective gloves are sound and buono stato d’usura e avvisare il proprio...
  • Seite 83 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto reglage de la racle einstellung des regulacion del laterale seitlicHen aBstreiFers rascador lateral portez l’équipement de sécu- t r a g e n s i e d i e llevar los equipos de pro- rité...
  • Seite 84: Regolazione Quadro Elettrico E Sistema Pneumatico

    norme di messa a punto set-up procedures 4.10 regolazione Quadro elettrico e 4.10 maKing adJustments to tHe sistema pneumatico sWitcHBoard and pneumatic sYstem QUADRO ELETTRICO SWITCHBOARD Tutte le regolazioni nel quadro di comando sono ese- All the adjustments to the control panel and switchbo- guite dalla SORBINI al momento del collaudo eseguito ard are made by SORBINI’s personnel.
  • Seite 85 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto 4.10 reglage du taBleau 4.10 einstellung der 4.10 regulacion del taBlero e l e c t r i Q u e scHalttaFel und des electrico Y sistema sYsteme pneumatiQue drucKluFtsYstems neumatico...
  • Seite 86: Regolazione Sistema Di Sollevamento Pneuma- Tico

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.11 4.11 REGOLAZIONE SISTEMA DI SOLLEVAMEN- 4.11 ADJUSTING THE AIR-OPERATED LIFT TO PNEUMATICO Tutte le regolazioni sono eseguite dalla ditta SORBINI All the adjustments are made by SORBINI’s person- al momento del collaudo in sede. nel while the on-site testing procedures are being Qualora si verificasse una eccessiva differenza nel performed.
  • Seite 87 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto 4.11 REGLAGES DU SYSTEME DE 4.11 EINSTELLUNGEN DES 4.11 REGULACIONES DEL LEVAGE PNEUMATIQUE PNEUMATISCHEN SISTEMA DE ELEVACION HUBSYSTEMS NEUMATICO Tous les réglages sont effectués par la Alle Einstellungen werden von SORBINI Todas las regulaciones las efectúa la société...
  • Seite 88: Regolazione Posizione Macchina In Linea

    norme di messa a punto set-up procedures Fig. 4.12 4.12 regolazione posizione maccHina in 4.12 adJusting tHe position oF tHe linea macHine in tHe coating line Qualora si renda necessario estrarre la macchina If the machine has to be taken out of the coating line, dalla linea di verniciatura, occorre sganciare il freno A release the brake A (Fig.
  • Seite 89 reglages de mise au point - vorscHriFten FÜr die ansetzung regulaciones de puesta a punto 4.1.2 r e g l a g e p o s i t i o n 4.12 p o s i t i o n s e i n s t e l l u n g 4.12 r e g u l a c i ó...
  • Seite 90: Norme D'uso

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Fig. 5.1 PremessA ForeWord Come già accennato, l’utilizzatore dovrà acquisire As already stated above, it is extremely important that padronanza di manovra nel contesto della lavorazione the user acquires a good familiarity with the operation e della manutenzione della macchina. and maintenance of the machine.
  • Seite 91: Vorbemerkung

    emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN INTroduCTIoN VorBemerKuNG PremIsA Comme déjà mentionné, l’usager devra Wie bereits erwähnt wurde, muß sich Como hemos mencionado, el utilizador se familiariser avec les opérations der Bediener mit dem Betrieb sowie deberá familiarizarse en el contexto de d’emploi et d’entretien de la machine.
  • Seite 92: Preliminary Operations

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs PreLImINArY oPerATIoNs mANoVre PreLImINArI In order to avoid errors, the operator should follow the Allo scopo di evitare errori, si consiglia l’operatore di ese- instructions below. Take care to perform the operations guire le manovre di seguito indicate, rispettando anche in the order given.
  • Seite 93 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN mANoeuVres eINGrIFFe Vor der mANIoBrAs PreLImINAres PreLImINAIres INBeTrIeBNAHme Afin d’éviter toute erreur, on recom- Für die Vermeidung von Störungen Con el fin de evitar errores se acon- mande à l’opérateur d’effectuer les sollte der Bediener die nachstehend seja al operador seguir las maniobras manoeuvres suivantes dans l’ordre indi- angeführten Eingriffe durchführen und...
  • Seite 94 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs - Bring the doctor roller up to the applicator roller so - Accostare il rullo dosatore al rullo applicatore sino as to exert a pressure of approx. 0.2/0.3 mm (par. ad esercitare una pressione indicata di 0.2/0.3 mm 4.5) so as to prevent the paint from dripping onto the (cap.4.5) sufficiente ad impedire che la vernice cada conveyor.
  • Seite 95 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN - Rapprocher le rouleau de dosage du - Die Dosierwalze an die Auftragwalze - Acercar el rodillo dosificador al rodillo rouleau d’application jusqu’à ce qu’il y heranrücken, bis sie einen Druck von aplicador hasta ejercitar una presión ait une pression de 0.2/0.3 mm (chap.
  • Seite 96: Avviamento Pompa Pneumatica

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Fig. 5.3 AVVIAmeNTo PomPA PNeumATICA sTArTING THe AIr PumP - Inserire il tubo di aspirazione A nel contenitore della - Place the suction hose (A) in the tank (B) that con- vernice B. tains the coating product. - Chiudere la valvola di scarico C ed aprire le valvole - Shut the drain valve (C) and open the inlet valve (E).
  • Seite 97 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN mIse eN mArCHe de LA INBeTrIeBNAHme der PuesTA eN mArCHA de LA PomPe druCKLuFTPumPe BomBA NeumATICA - Relier le tuyau d’aspiration A au récip- - D i e S a u g l e i t u n g d e n - Introducir el tubo de aspiración A en ient de peinture B.
  • Seite 98: Regolazione Rullo Dosatore E Rullo Applicatore

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs scM-MFP9 VerNICe dI FoNdo TINTA sTAIN ANd PrImer PeINTure Pour CouCHe de FoNd GruNdsCHICHTLACK BArNIZ de FoNdo - TINTA VerNICe dI FINITurA FINIsHING CoATs PeINTure de FINIssAGe eNdsCHICHTLACK BArNIZ de ACABAdo Fig. 5.5 reGoLAZIoNe ruLLo dosATore e AdJusTING THe doCTor ANd ruLLo APPLICATore APPLICATor roLLers...
  • Seite 99: Auftragwalze

    emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN reGLAGe du rouLeAu de eINsTeLLuNG der reGuLACIoN deL rodILLo dosAGe eT du rouLeAu dosIerWALZe uNd der dosIFICAdor Y deL d’APPLICATIoN AuFTrAGWALZe rodILLo APLICAdor - M e t t r e e n m a r c h e l e r o u l e a u - Die Auftragwalze anlaufen.
  • Seite 100: Regolazione Spessore Di Lavoro

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Fig. 5.7 reGoLAZIoNe sPessore dI LAVoro AdJusTING THe WorKING THICKNess La regolazione dello spessore di lavoro viene effettua- A digital instrument located on the control panel is ta attraverso la relativa funzione presente nel menù used to adjust the working thickness (see fig. 5.7). del PLC del pannello operatore (vedi fig.
  • Seite 101 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN reGLAGe de L’ePAIsseur reGeLuNG der reGuLACIoN deL esPesor de TrAVAIL ArBeITsdICKe de TrABAJo Le réglage de l’épaisseur de travail est Die Regelung der Arbeitsdicke erfolgt La regulación del espesor de trabajo se effectué par la fonction présente dans mittels der entsprechenden Funktion im efectúa mediante la función específica le menu du PLC du panneau opérateur...
  • Seite 102 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs La misura consigliata è di 0,6 mm inferiore alla misura The setting should be 0.6 mm lower than the actual del pannello. workpiece thickness. esempio: example: Pannello spessore 20 mm Workpiece thickness 20 mm Valore sull’indicatore 19,4 mm Reading on the handwheel dial 19.4 mm...
  • Seite 103 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN La mesure conseillée est inférieure de Der empfohlene Wert ist um 0,6 mm La medida aconsejada es 0,6 mm. 0,6 mm à la mesure du panneau. niedriger als das Werkstückmaß. menor que la medida del panel. exemple: Beispiel: ejemplo:...
  • Seite 104: Advice On The Use Of The Roller Coater

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs CoNsIGLI suL sIsTemA dI VerNICIATurA AdVICe oN THe use oF THe roLLer CoATer Per facilitare l’uso della macchina applicatrice a rullo In order to make the roller coater easier to use, some citiamo di seguito i principali problemi che si hanno of the problems that may arise during the work-cycle durante il ciclo di produzione e ne diamo la soluzione.
  • Seite 105 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN CoNseILs CoNCerNANT Le emPFeHLuNGeN ÜBer dAs CoNseJos soBre eL sYsTeme de VerNIssAGe LACKIersYsTem sIsTemA de BArNIZAso Pour faciliter l’emploi de la machine Für einen einfacheren Gebrauch der Para facilitar la utilización de la máquina d’application à...
  • Seite 106 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 10 mm Pannelli con righe longitudinali parallele ondulate The workpieces have wavy lengthwise lines Causa 1: Cause 1: Racla sporca The scraper is dirty. Rimedio 1: Remedy 1: Pulizia racla. Clean the scraper. Causa 2: Cause 2: Racla incisa.
  • Seite 107 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN Panneaux avec lignes longitudinales Platten mit parallelen, gewellten Paneles con rayas longitudinales parallèles ondulées Längsrillen paralelas onduladas Cause 1: Ursache 1: Causa 1: Racle sale. Der Rakel ist verschmutzt. Rascador sucio Remède 1: Behebung 1: Remedio 1: Nettoyer la racle.
  • Seite 108 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Pannelli con accumuli di vernice in ingresso o Build-ups of coating product on the leading and uscita trailing edges of the workpieces Causa A: Cause A: Velocità del rullo applicatore troppo bassa. The speed of the applicator roller is too low. Rimedio A: Remedy A: Regolare velocità...
  • Seite 109 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN Panneaux avec accumulation de Platten mit Lackansammlung am Paneles con acumulaciones de peinture à l’entrée ou à la sortie einlauf oder am Auslauf barniz en la entrada o en la salida Cause A: Ursache A: Causa A: Vitesse du rouleau d’application trop...
  • Seite 110: Electrical System

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Pos. 1 Pos. 2 CONNESSIONE ELETTRICA ELECTRICAL CONNECTION CONNEXION ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUß CONEXION ELECTRICA Fig. 5.9 PreroGATIVe TeCNICHe ImPIANTo eLeT- eLeCTrICAL sYsTem TrICo L’impianto elettrico della macchina è composto da due The electrical system of the machine includes a con- parti: un pulpito di comando (pos.
  • Seite 111: Technische Eigenschaften Der Elektrischen Anlage

    emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN CArACTerIsTIQues TeCHNIsCHe PrerroGATIVAs TeCNICAs TeCHNIQues de eIGeNsCHAFTeN der sIsTemA eLeCTrICo L’INsTALLATIoN eLeKTrIsCHeN ANLAGe eLeCTrIQue L’installation électrique de la machine Die elektrische Anlage der Maschine El sistema eléctrico de la máquina está se compose de deux parties: un tab- besteht aus zwei Teilen: aus einem compuesto por dos partes: un tablero leau de commande (rep.
  • Seite 112: Prerogative Tecniche Pulpito Di

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Fig. 5.9.1 5.9.1 PreroGATIVe TeCNICHe PuLPITo dI 5.9.1 CoNTroL PANeL (1) ComANdo (Pos. 1) Il pulpito di comando è fornito in versione PLC. The control panel is supplied in PLC version.
  • Seite 113 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN 5.9.1 CArACTerIsTIQues 5.9.1 TeCHNIsCHe 5.9.1 PrerroGATIVAs TeCNICAs TeCHNIQues du TABLeAu eIGeNsCHAFTeN des TABLero de mANdo (Pos. 1) de CommANde (reP. 1) sTeuerPuLTes (Pos. 1) Le pupitre de commande est fourni en Der Schaltbrett wird in fassungsgeei- El pupitre de mando se suministra en version PLC.
  • Seite 114: Prerogative Tecniche Componenti

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Fig. 5.9.2 5.9.2 PreroGATIVe TeCNICHe ComPoNeNTI 5.9.2 PArTs oF THe CoNTroL PANeL PuLPITo dI ComANdo Il pulpito di comando è composto da 1 parte fonda- The control panel includes one main part: mentale: 1 - Pushbuttons 1 - Pulsantiera di comando All the buttons used to start or stop the various Nella pulsantiera di comando ci sono tutti i pulsanti...
  • Seite 115 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN 5.9.2 CArACTerIsTIQues 5.9.2 TeCHNIsCHe 5.9.2 PrerroGATIVAs TeCNICAs TeCHNIQues des eIGeNsCHAFTeN der ComPoNeNTes TABLero ComPosANTs du TABLeAu KomPoNeNTeN des de mANdo de CommANde sTeuerPuLTes Le tableau de commande se compose Das Steuerpult setzt sich aus 1 El tablero de mando está...
  • Seite 116: Prerogative Tecniche Cassetta

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Fig. 5.9.3 5.9.3 PreroGATIVe TeCNICHe CAsseTTA 5.9.3 eLeCTrICAL CABINeT (2) eLeTTrICA (Pos. 2) La cassetta elettrica può essere fornita in versione The electrical box is supplied in the standard version normale (ADFT), con grado di protezione IP55. (ADFT) with an IP55 degree of protection.
  • Seite 117 emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN 5.9.3 CArACTerIsTIQues 5.9.3 TeCHNIsCHe 5.9.3 PrerroGATIVAs TeCNICAs TeCHNIQues de LA BoITe eIGeNsCHAFTeN des CAJA eLeTrICA (Pos. 2) eLeCTrIQue (reP. 2) sCHALTKAsTeNs (Pos.2) The electrical box is supplied in the D e r S c h a l t k a s t e n k a n n i n d e r El tablero eléctrico puede suministrarse standard version (ADFT) with an IP55 St a n d a rd a u s fü...
  • Seite 118 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Fig. 5.10 5.10 FuNZIoNAmeNTo PuLPITo dI ComANdo 5.10 FuNCTIoNING oF THe CoNTroL PANeL Allo scopo di ottenere un corretto utilizzo della macchi- A description of each component of the console is na da parte dell’operatore, nonchè evitare manovre od provided to allow a correct use of the machine by the operazioni errate che possano creare situazioni di operator as well as to avoid any incorrect maneuver or...
  • Seite 119: Betrieb Des Steuerpults

    Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN scSP1P30 5.10 FoNCTIoNNemeNT du 5.10 BeTrIeB des 5.10 FuNCIoNAmIeNTo PuPITre de CommANde sTeuerPuLTs CoNsoLA de mANdo Afin que l’opérateur puisse obtenir une Im nachfolgenden wird die Funktion Para que el operador utilice correcta- correcte utilisation de la machine et afin jedes zum Steuerpult gehörenden mente la máquina y evitar maniobras u...
  • Seite 120 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Pos. descrizione Funzione Pos. Description Function Emergenza e viene utilizzato anche per l’avviamento della macchina Pulsante fungo rosso Red mushroom-head push button Emergency; it is also used for the machine start-up Pulsante Reset: azzera gli errori delle protezioni dei rulli e riattiva Reset tutte le funzioni macchina.
  • Seite 121 Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN Pos. description Fonction Pos. Beschreibung Funktion Pos. Descripción Función Bouton coup-de-poing rouge Urgence et est également utilisé pour le démarrage de la machine. Rote Pilztaste Not-Taste: Wird ebenfalls für den Anlauf der Maschine gedrückt. Pulsador fungiforme rojo Emergencia.
  • Seite 122 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.1 AVVIAmeNTo 5.10.1 sTArT Fig. 1 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 2 All’accensione generale della macchina il pannello Upon machine start-up, once the start cycle is operatore, una volta terminato il ciclo di avvio e non completed and if no alarms are present, the display ci sono allarmi attivi, si presenta con la videata fig.1.
  • Seite 123: Puesta En Marcha

    Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN 5.10.1 dÉmArrAGe 5.10.1 sTArT 5.10.1 PuesTA eN mArCHA Lors du démarrage général de la machi- Bei der allgemeinen Einschaltung Cuando se enciende la máquina, luego ne, le pupitre de l’opérateur, une fois der Maschine wird an der de haber terminado el ciclo de puesta le cycle de démarrage terminé...
  • Seite 124 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.2 PAGINA dI LAVoro 5.10.2 WorK PAGe Da questa pagina è possibile effettuare tutte le regola- All working adjustments can be made from this page. zioni per la lavorazione. The buttons allow starting each motor in the following I pulsanti consentono l’avviamento dei singoli motori.
  • Seite 125 Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN 5.10.2 PAGe de TrAVAIL 5.10.2 BeArBeITuNGsseITe 5.10.2 PÁGINA de TrABAJo Depuis cette page il est possible Auf dieser Seite können alle Desde esta página pueden realizarse d’effectuer tous les réglages pour le tra- Bearbeitungseinstellungen vorgenom- todos los ajustes necesarios para la vail.
  • Seite 126 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.2 .1 ImPosTAZIoNI TrAsPorTo 5.10.2.1 CoNVeYor seTuP Fig. 2 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 3 Fig. 3 La zona evidenziata in fig. 2 indica le modalità di fun- The area highlighted in fig. 2 displays conveyor ope- zionamento del trasporto.
  • Seite 127 mode d’emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN 5.10.2.1 CoNFIGurATIoNs du 5.10.2.1 eINsTeLLuNGeN des 5.10.2.1 CoNFIGurACIoNes de CoNVouYeur FordersYsTems TrANsPorTe La zone en évidence en fig. 2 indique Der in der Abb. 2 hervorgehobene La zona destacada en la fig. 2 indica les modes de fonctionnement du con- Bereich weist auf die Betriebsart des las modalidades de funcionamiento del...
  • Seite 128 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.2 .2 ImPosTAZIoNI soLLeVAmeNTo 5.10.2.2 LIFT seTuP Fig. 4 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 Fig. 5 Cliccando nella zona evidenziata in fig. 4 viene visua- Click on the area highlighted in fig. 4 to display the lift lizzata la pagina che consente di modificare le imposta- setup page.
  • Seite 129: Hubvorrichtung

    mode d’emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN 5.10.2.2 CoNFIGurATIoNs de 5.10.2.2 eINsTeLLuNGeN der 5.10.2.2 CoNFIGurACIoNes de LeVAGe HuBVorrICHTuNG LeVANTAmIeNTo En cliquant sur la zone en évidence en Durch Anklicken des in der Abb. 4 Haciendo clic en la zona destacada fig.
  • Seite 130: Info Button

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.2 .3 PuLsANTe INFo 5.10.2 .3 INFo BuTToN Fig. 6 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 7 Il pulsante evidenziato in fig. 6 consente l’accesso ad By pressing the button highlighted in fig.6 it is possible una serie di pagine statistiche e diagnostiche della to access several machine statistical and diagnostic macchina.
  • Seite 131 Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN 5.10.2.3 BouToN « INFo » 5.10.2.3 TAsTe „INFo” 5.10.2.3 PuLsAdor “INFo” Le bouton mis en évidence en fig. 6 Die auf der Abb. 6 hervorgehobene El pulsador destacado en la fig. 6 con- permet d’accéder à...
  • Seite 132 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs Fig. 7 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 9 Fig. 9 Fig. 9 Fig. 9 Fig. 9 Nella pagina diagnostica fig. 8 è possibile verificare lo The diagnostic page, fig. 8, shows the power absorp- stato dell’assorbimento dei singoli motori.
  • Seite 133 NORMES D’INSTRUCTIONS - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACIÓN auf der Diagnose-Seite (Abb.8) en la página de diagnóstico (fig. 8) es il est possible de vérifier l’état ist es möglich, den Zustand der posible verificar el estado de absorción d’absorption de chaque moteur dans la page de diagnostic en fig.
  • Seite 134: Menu Principale

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.3 meNu’ PrINCIPALe 5.10.3 mAIN meNu Fig. 10 Fig. 10 To access this menu, press button (home) L’accesso a questo menù è dato dalla pressione del The WORK MENU button allows accessing the work page described above. pulsante (home) da qualsiasi pagina.
  • Seite 135 mode d’emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN 5.10.3 meNu PrINCIPAL 5.10.3 HAuPTmeNÜ 5.10.3 meNÚ PrINCIPAL En appuyant sur le bouton on peut Dieses Menü wird nach dem Drücken El acceso a este menú se realiza pre- accéder à ce menu der entsprechenden Taste geöffnet.
  • Seite 136 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.3.1 PArAmeTrI mACCHINA 5.10.3.1 mACHINe PArAmeTer Il pulsante PARAMETRI MACCHINA consente l’acces- MACHINE PARAMETER button allows accessing the so alla pagina parametri (fig. 11) parameter page ( fig. 11) Fig. 11 Fig. 11 Descrizione parametri: Parameter description: - diametro rullo applicatore: impostando il corretto dia- - applicator roller diameter: if the correct diameter of metro del rullo applicatore la testa corregge automati-...
  • Seite 137 mode d’emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN 5.10.3.1 PArAmÈTres mACHINe 5.10.3.1 mAsCHINeNPArAmeTer 5.10.3.1 PArÁmeTros mÁQuINA bouton PARAMÈTRES MACHINE Die Taste „MASCHINENPARAMETER” Pulsador PARÁMETROS MÁQUINA permet d’accéder à la page des ermöglicht den Zugriff auf die Seite consiente el acceso a la página pará- paramètres (fig.
  • Seite 138 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.3.2 TArATure 5.10.3.2 CALIBrATIoN Il pulsante TARATURE consente l’accesso alle pa- CALIBRATION button allows accessing the calibra- tion pages, after a password is entered ( fig. 12) gine di taratura previa impostazione della password (fig. 12) Fig.
  • Seite 139 Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN 5.10.3.2 CALIBrAGes 5.10.3.2 TArIeruNGeN 5.10.3.2 CALIBrACIoNes Le bouton « CALIBRAGES » permet Die Taste „TARIERUNGEN” ermöglicht, El pulsador “CALIBRACIONES” con- d’accéder aux pages de calibrage après nach vorheriger Password-Eingabe, siente el acceso a las páginas de cali- avoir saisi le mot de passe (fig.
  • Seite 140: Speed Calibration

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs TArATurA VeLoCITà sPeed CALIBrATIoN Fig. 13 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 14 Nella videata (fig. 13) per effettuare la taratura delle In the display shown in fig. 13, to proceed to speed velocità è sufficiente impostare la velocità massima rag- calibration, simply set the max.
  • Seite 141 Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN TArIeruNG der CALIBrACIoN VeLoCIdAd ALIBrAGe de LA VITesse GesCHWINdIGKeIT In der Bildschirmseite Abb. 13 Para realizar la calibración de la veloci- Pour effectuer le calibrage des vitesses reicht es für eine Tarierung der dad en la pantalla de la fig.
  • Seite 142 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.3.3 serVIZI 5.10.3.3 serVICes Il pulsante SERVIZI consente l’accesso alle pagine “SERVICES” button allows accessing the pages to enable some of machine auxiliary services (fig. 15) di attivazione di alcuni servizi ausiliari della macchina (fig. 15) Fig.
  • Seite 143 Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN 5.10.3.3 serVICes 5.10.3.3 serVICeeINrICHTuNGeN 5.10.3.3 serVICIos Die Taste „SERVICEEINRICHTUNGEN” Le bouton « SERVICES » p ermet ermöglicht den Zugriff auf El pulsador “SERVICIOS” consiente d’accéder aux pages d’activation de die Aktivierungsseite einiger el acceso a las páginas de activación quelques services auxiliaires de la Hilfsvorrichtungen der Maschine.
  • Seite 144 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.3.4 rICeTTe 5.10.3.4 reCIPes Il pulsante RICETTE consente l’accesso alle pagine 5.10.3.4 The “RECIPES” button allows accessing the di gestione delle ricette (fig. 16) recipe management pages (fig.16) Fig. 16 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 17 Fig.
  • Seite 145 Normes d’INsTruCTIoNs - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIÓN 5.10.3.4 reCeTTes 5.10.3.4 reZePTe 5.10.3.4 reCeTAs Le bouton « RECETTES » permet Die Taste „REZEPTE” ermöglicht den El pulsador “RECETAS” consiente el d’accéder aux pages de gestion des Zugriff auf die Verwaltungsseite der acceso a las páginas de gestión de las recettes (fig.16) Rezepte (Abb.16)
  • Seite 146: Save Button

    Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs - PuLsANTe sALVA - sAVe BuTToN Fig. 19 Fig. 19 Fig. 20 Fig. 20 il pulsante “SALVA” consente di salvare i parametri di “SAVE” button allows saving the current working para- lavoro attivi in quel momento in macchina su di una meters of the machine in a recipe.
  • Seite 147 mode d’emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN BouToN sAuVeGArder TAsTe sPeICHerN PuLsAdor memorIZA Le bouton « SAUVEGARDER » per- Die Taste „SPEICHERN” ermöglicht El pulsador “MEMORIZA”consiente la met de sauvegarder dans une recette die in diesem Moment in der Maschine memorización de los parámetros de les paramètres de travail actifs à...
  • Seite 148 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs - PuLsANTe CreA - CreATe BuTToN Fig. 21 Fig. 21 Fig. 22 Fig. 22 il pulsante “CREA” consente di creare una nuova “CREATE” button allows creating a new recipe or edi- ricetta oppure di editarne una esistente per modificarne ting the data of an existing one.
  • Seite 149 mode d’emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN bouton « CrÉer » Taste „ersTeLLeN” Pulsador “CreA” le bouton «CRÉER» permet de créer une Die Taste „ERSTELLEN” ermöglicht das El pulsador “CREA”consiente la creación recette nouvelle ou d’éditer une recette Erstellen eines neuen Rezepts oder das de una nueva receta, o la edición de una déjà...
  • Seite 150 Norme d’uso oPerATING INsTruCTIoNs 5.10.4 ALLArmI 5.10.4 ALArms Fig. 23 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 24 Al verificarsi di un allarme su pannello operatore appa- Whenever an alarm occurs, the icon shown in figure 23 re l’icona mostrata in figura 23. will appear on the operator’s panel Toccando l’area dell’icona di allarme si accede alla touch the alarm icon to go to the summary page.
  • Seite 151 mode d’emPLoI - GeBrAuCHsVorsCHrIFTeN NormAs PArA LA uTILIZACIoN 5.10.4 ALArmes 5.10.4 ALArme 5.10.4 ALArmAs En cas d’alarme l’icône montrée en Bei Auslösen eines Alarms wird an der Cuando se verifica una alarma en el figure 23 s’affiche sur le pupitre de Bedieneroberfläche das Icon gemäß...
  • Seite 152: Disposizioni Per La Sicurezza

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES DISPOSIZIONI PER lA SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS Nel manuale vengono usati, all’interno di ogni para- The following alert symbols appear in various para- grafo, i seguenti simboli: graphs of this manual: La Avvertenza ci informa che l’inosservanza delle Caution appears in this manual to indicate that failure indicazioni sottocitate può...
  • Seite 153: Precautions De Securite

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUTIONS DE SECURITE SICHERHEITS- DISPOSICIONES PARA lA EINRICHTUNGEN SEGURIDAD Dans chaque paragraphe, on trouve les Im vorliegenden Handbuch wer den En el manual se utilizan, dentro de symboles suivants: in den ein zel nen Punkten folgende cada párrafo, los símbolos siguientes: Symbole verwendet: la Prescription informe l’opérateur que...
  • Seite 154 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES ADDESTRAMENTO RICHIESTO AGlI OPERATORI THE TRAINING THE MACHINE OPERATORS REQUIRE Citiamo di seguito delle indicazioni per la scelta del The criteria for employing the personnel that operate personale addetto alla conduzione e manutenzione and service the machine are given below. The qualifi- della macchina, riportando delle qualifiche che vanno cations mentioned must be adapted to the regulations modificate in funzione delle normative vigenti nei sin-...
  • Seite 155: Nötige Ausbildung Des Bedienungspersonals

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD QUAlIFICATION DES OPERATEURS NÖTIGE AUSBIlDUNG DES ADIESTRAMIENTO REQUERIDO BEDIENUNGSPERSONAlS A lOS OPERADORES On cite ci-dessous quelques critères Im folgenden einige Angaben für die A continuación citamos algunas indi- pour le choix du personnel préposé à la Wahl des zuständigen Wartungs- und caciones para la elección del per so nal conduite et à...
  • Seite 156 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES AVVERTENZE PER Il SOllEVAMENTO E Il SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED TRASPORTO WHEN lIFTING AND HANDlING THE MACHINE La movimentazione della macchina ed il caricamento The machine should be unloaded from trucks and su camion, dovrà essere eseguito esclusivamente con handled by following the procedures described in i mezzi ed i metodi già...
  • Seite 157: Sicherheitshinweise Für Das Anheben Und Den Transport

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRESCRIPTIONS POUR lE SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRECAUCIONES DU RAN TE lEVAGE ET lE TRANSPORT DAS ANHEBEN UND DEN lA ElEVACION Y El TRANSPORT TRANSPORTE La manutention de la machine et son Der Transport der Maschine sowie La movimentación de la máquina y la chargement sur le camion ne devront das Aufladen auf den Lkw dürfen...
  • Seite 158: Avvertenze Per L'installazione

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES AVVERTENZE PER l’INSTAllAZIONE SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED WHEN INSTAllING THE MACHINE La zona di lavoro dovrà risultare accuratamente illu- The working area should be adequately lit. Outlets for minata, disporre di una presa di distribuzione dell’aria supplying compressed air and electrical power should compressa e dell’energia elettrica.
  • Seite 159 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRESCRIPTIONS POUR SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRECAUCIONES DU RAN TE l’INSTAllATION DIE AUFSTEllUNG lA INSTAlACION La zone de travail doit être bien éclairée Der Arbeitsbereich muß au srei- La zona de trabajo tendrá que estar et munie d’une prise pour l’alimentation chend beleuchtet sein und über einen oportunamente alumbrada, disponer de...
  • Seite 160: Avvertenze Per L'uso

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES AVVERTENZE PER l’USO SAFETY PRECAUTIONS WHEN OPERATING THE MACHINE L’operatore alla macchina dovrà possedere tutti i Only well-trained and qualified personnel must be requisiti prescritti per la manovra di una macchina employed to operate the machine. complessa.
  • Seite 161 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRESCRIPTIONS POUR SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRECAUCIONES DURANTE l’EMPlOI DEN GEBRAUCH lA OPERACION L’opérateur doit posséder toutes les Der Bediner der Maschine muß über El operador al cuidado de la máquina qualités requises pour s’occuper d’une alle für den Betrieb einer komplexen deberá...
  • Seite 162 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Concentrarsi convenientemente ed adottare tutte le Concentrate on the job to be carried out and take all cautele prima di compiere qualunque operazione di safety precautions required before using the machine. utilizzo della macchina. Spiacevoli e numerose esperienze hanno evidenziato Experience has shown that some personal objects che sulla persona vi possono essere svariati oggetti in may be a cause of injury.
  • Seite 163 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Il est indispensable d’être bien concen- Bevor man die Maschine in Be trieb Concentrarse oportunamente y adoptar tré sur le travail et de prendre toutes les nimmt, muß man sich au srei chend todas las precauciones antes de reali- précautions nécessaires avant d’utiliser konzentrieren und alle er for der li chen...
  • Seite 164 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.4.1 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA E RISCHI 6.4.1 SAFETY INSTRUCTIONS AND RISKS RESIDUI POMPA PNEUMATICA INVOlVED IN THE USE OF THE AIR PUMP E’ necessario leggere con cura le avvertenze circa Carefully read the safety instructions concerning the i rischi che comporta l’uso di una pompa per liquidi.
  • Seite 165: Sicherheitshinweise Und Restgefahren Für Die Druckluftpumpe

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6.4.1 NORMES DE SECURITE ET 6.4.1 SICHERHEITSHINWEISE UND 6.4.1 PRESCRIPCIONES DE SEGU- RISQUES REPRESENTES PAR RESTGEFAHREN FÜR DIE RIDAD Y RIESGOS RESIDUOS lA POMPE PNEUMATIQUE DRUCKlUFTPUMPE BOMBA NEUMATICA Lire avec attention les prescriptions con- Es ist notwendig, die Hinweise über Es necesario leer con atención las cernant les risques liés à...
  • Seite 166 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Prima di qualsiasi operazione di manutenzione o Before carrying out any maintenance or cleaning, pulizia, chiudere l’alimentazione dell’aria compres- shut off the compressed air supply and relieve the sa e scaricare la pressione dalla pompa e dalle pressure in the pump and hoses.
  • Seite 167 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Antes de efectuar cualquier tipo de Avant toute opération d’entretien ou V o r j e d e r W a r t u n g s - o d e r de nettoyage fermer l’alimentation en Reinigungsarbeit die Druckluftzu- mantenimiento o limpieza, cerrar la...
  • Seite 168: Arresto Di Emergenza

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES ARRESTO DI EMERGENZA EMERGENCY STOPPAGE Per arrestare tempestivamente la pompa, chiudere la To stop the pump abruptly, close the air stop valve or valvola di intercettazione dell’aria od il regolatore di shut off the pressure regulator so as to interrupt the air pressione, interrompendo così...
  • Seite 169: Arret D'urgence

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD ARRET D’URGENCE NOT-AUSSCHAlTUNG PARADA DE EMERGENCIA Pour arrêter la pompe assez vite, fer- Um die Pumpe anzuhalten, das Para para inmediatamente la bomba, mer la vanne d’arrêt de l’air ou le régu- Luftsperrventil oder den Druckregler cerrar la válvula de cierra del aire o lateur de pression, de manière à...
  • Seite 170 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Per evitare i rischi di lesioni e/o danni alle cose ed To avoid injury to personnel, damage to equipment all’ambiente dopo l’arresto della pompa, è opportuno or pollution, relieve the pressure by opening the relief scaricare la pressione mantenendo aperto l’utilizzo valve (See “Pump operating diagram”).
  • Seite 171 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Une fois que la pompe est arrêtée, afin Um Sachschäden nach dem Anhalten Para evitar los riesgos de lesiones d’éviter tous risques de blessures et/ou der Pumpe zu vermeiden, muß man y/o daños materiales o al ambiente, de dégâts à...
  • Seite 172: Avvertenze Di Sicurezza Per La Manutenzione

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES AVVERTENZE DI SICUREZZA PER lA SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED MANUTENZIONE WHEN SERVICING THE MACHINE Non permettere alle persone non autorizzate di ripa- Do not allow unauthorized persons to repair or main- rare od eseguire la manutenzione. Leggere atten- tain the machine.
  • Seite 173: Sicherheitshinweise Für Die Wartung

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRESCRIPTIONS DE SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRECAUCIONES DU RAN TE DIE WARTUNG El MANTENIMIENTO SECURITE POUR l’ENTRETIEN Nicht autorisierte Personen dür- No debe permitirse a personas no Ne jamais permettre à des personnes fen keine Reparaturen oder autorizadas operaciones de reparación non qualifiées de réparer ou d’effectuer...
  • Seite 174: Safety Stickers

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Non usare fiammiferi, accendisigari o torce come Never use matches, cigarette lighters or flashlights in mezzi di illuminazione durante gli interventi per la pre- the presence of flammable fluids. senza di fluidi infiammabili. To make adjustments or repairs to overhead machine Quando si devono eseguire riparazioni in zone che parts which are not accessible from the ground, use non sono accessibili da terra, usare una scala o una...
  • Seite 175: Bestellung

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD N’utiliser ni allumette, ni briquet, ni Wegen der eventuellen ent flamm ba- No utilizar fósforos, encendedores o ren Flüssigkeiten während der Eingriffe antorchas como medios de alum bra do torche pour s’éclairer pendant les inter- keine Zündhölzer, Feuer zeu ge oder durante las operaciones debido a la ventions en présence de liquides inflam-...
  • Seite 176 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES VAlUTAZIONE DEl RISCHIO DI SMARTCOATER RISK OF EXPlOSION ESPlOSIONE MACCHINA MOD. ASSESSMENT SMARTCOATER. INTRODUCTION INTRODUZIONE Our highly qualified personnel take the following steps Il rischio di esplosione viene valutato e misurato dal to assess explosion risks: nostro personale qualificato attraverso le seguenti fasi: - pre-project factory site survey - visita tecnica pre-progetto al sito...
  • Seite 177 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD EVAlUATION DU BEWERTUNG DES VAlORACIÓN DEl RISQUE D’EXPlOSION EXPlOSIONSRISIKOS VON RIESGO DE EXPlOSIÓN SMARTCOATER SMARTCOATER SMARTCOATER INTRODUCTION EINFÜHRUNG INTRODUCCIÓN Le risque d’explosion est évalué et Zur Ermittlung und Bewertung des El riesgo de explosión es valorado y mesuré...
  • Seite 178 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES potenzialmente esplosive per la presenza di gas. ly explosive atmospheres due to the presence of Guida all’applicazione della norma CEI EN 60079-10 gas. Guidelines for application of Standard CEI EN (CEI 31-30). Classificazione dei luoghi pericolosi 60079-10 (CEI 31-30).
  • Seite 179 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD - EN 1127-1 : Atmosphères explosives - EN 1127-1: Explosive Atmosphären: - EN 1127-1: Atmósferas explosivas: : prévention et protection Verhütung und Schutz prevención y protección - EN 60079-10 : Classement des lieux - EN 60079-10: Einteilung von - EN 60079-10: Clasificación de los dangereux CEI EN 60079-10 (31-30))
  • Seite 180 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES ni in merito al quantitativo di sostanze ma, introduce an area in which an explosive atmosphere is, or may il concetto di quantità significativa ai fini dell’esplo- be expected to be, present in quantities such as to sione: è...
  • Seite 181 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD importance. - Feststellung der Bedingungen in den próximos a las fuentes de emisión, - Individualisation des conditions ambi- umliegenden Räumen bzw. in den para valorar el grado de la ventilación antes autour ou proches des sources Räumen nahe der Emissionsquellen y su disponibilidad.
  • Seite 182: Area Classification

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.3 ClASSIFICAZIONE DEllE AREE 6.7.3 AREA ClASSIFICATION 6.7.3.1 Prodotti vernicianti utilizzati normalmente 6.7.3.1 Normally used coating products Nelle linee di verniciatura sono normalmente utilizzati i The following machines with rollers are normally seguenti tipi di macchine a rullo: employed in the painting lines: - Mac.
  • Seite 183 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD - ZONE 2 : présence occasionnelle brennbaren Gasen, Dämpfen oder gas, vapores o cortinas de humo d’atmosphère explosive sous la forme Nebeln nur in Ausnahmefällen (z.B. combustibles en condiciones extraor- de gaz, exhalaisons ou nuages com- Störfall) oder nur kurzfristig unter nor- dinarias (ej.
  • Seite 184: Caratteristiche Delle Sostanze

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.3.2 CARATTERISTICHE DEllE SOSTANZE 6.7.3.2 CHARACTERISTICS OF FlAMMABlE INFIAMMABIlI SOURCES Secondo la norma CEI 31-30, ai fini della classificazio- Under Standard CEI 31-30 when classifying hazar- ne delle aree pericolose, devono essere considerati dous areas, substances that emit a quantity of vapor quelle sostanze che emettono vapori in quantità...
  • Seite 185: Eigenschaften Der Entflammbaren Stoffe

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (POS.2-3-5-6-7-8) - MASCHINEN ZUR APPlIKATION U.V. NO EXPlOSIVOS (POS. 2-3-5- lES DEUX TYPES DE MACHINES VON NICHT EXPlOSIONSFÄHIGEN 6-7-8) NECESSITENT TOUTE FOIS PRODUKTEN AUF WASSERBASIS AMBOS TIPOS DE MÁQUINAS D’ÉVAlUER lE RISQUE ODER UV-BASIS (POS.2-3-5-6-7-8) REQUIEREN, DE TODOS MODOS, D’EXPlOSION, PUISQU’EllES...
  • Seite 186 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Tab 1: Proprietà chimico-fisiche dell’acetone Table 1: Chemical-physical properties of acetone Sostanza ACETONE Substance Formula chimica: CH COCH Chemical formula: CAS number: 67-64-1 CAS number: Temperatura di infiammabiltà: T = -20 °C Ignition temperature: Densità relativa vapori: Vapor relative density: Massa volumica del liquido: =792 Kg/m...
  • Seite 187 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Tab 1: Propriété chimico-physique de Tab 1: Chemische und physikalische Tab 1: Propiedades químico-físicas l’acétone Eigenschaften von Azeton de la acetona Substance ACETONE Stoff Sustancia Formule chimique : CH COCH Chemische Formel: Fórmula química: CAS number: 67-64-1...
  • Seite 188 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.3.3 ANAlISI DEllE SORGENTI DI EMISSIONE 6.7.3.3 SOURCES OF POTENTIAl RElEASE ANAlYSIS La norma CEI 31-30 definisce come sorgente di emis- sione un punto o una parte da cui può essere emes- Standard CEI 31-30 defines a source of potential so un gas, un vapore o un liquido infiammabile con release any point or part from which flammable gas, modalità...
  • Seite 189 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD sion 6.7.3.3 Analyse der 6.7.3.3 Análisis de las fuentes de Freisetzungsquellen emisión La norme CEI 31-30 défini comme source d’émission un point ou une partie Die CEI 31-30 definiert als La norma CEI 31-30 define como una à...
  • Seite 190 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.3.4 CAlCOlO DEllA PORTATA DI 6.7.3.4 CAlCUlATING THE RElEASE RATE EMISSIONE Per valutare la portata di emissione legata alle singole To evaluate the release rates of the single sources, sorgenti, si devono considerare i seguenti parametri: consideration should be given to the following parame- ters: - Condizioni ambientali...
  • Seite 191 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6.7.3.4 Calcul du débit d’émission 6.7.3.4 Berechnung der 6.7.3.4 Cálculo de la capacidad de Freisetzungsmenge emisión Afin d’évaluer le débit d’émission lié à Zur Ermittlung der Freisetzungsmenge chacune des sources, il faut considérer an den einzelnen Freisetzungsquellen Para valorar el caudal de emisión ligado les paramètres suivants :...
  • Seite 192 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES dove k è un coefficiente di sicurezza, che vale 0,25 where k is the safety coefficient, which is 0.25 for con- per le sorgenti di grado continuo e primo, e f è un fat- tinuous first-degree sources and f is a factor that takes tore che tiene conto dell’efficacia della ventilazione.
  • Seite 193 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Freisetzung) und f ein Faktor, der die tiene en cuenta la eficacia de la venti- où k est un coefficient de sécurité, qui Wirksamkeit der Lüftung berücksichtigt. lación. équivaut à 0,25 pour les sources conti- (Daraus folgt, dass im vorliegenden Fall, (En el caso en cuestión, consideradas nues et de premier degré, et f est un...
  • Seite 194 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES quindi si ricava il valore del volume V dell’area peri- colosa Q • f =17,84 Q • f =17,84 The ventilation degree can be established from the calculations made in accordance with paragraph of assumendo il valore di efficacia della ventilazione (f) Standard CEI 31-35: volume Vz is not unremarkable.
  • Seite 195 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD des côtés de lo= 3m. En considérant Auf Grundlage der ausgeführten acuerdo la norma CEI 31-35: el volu- (mesure prudentielle)n dans une telle Berechnungen kann der Lüftungsgrad men Vz no puede pasarse por alto, y se proportion d’espace, une vitesse de gemäß...
  • Seite 196 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.3.6 VAlUTAZIONE DEllA TIPOlOGIA DEllE 6.7.3.6 ANAlYZING THE TYPE OF ZONES AND ZONE E DEllA lORO ESTENSIONE THEIR EXTENT Il tipo di zona originato da una sorgente di emissione The type of zone originating from a release source è...
  • Seite 197: Bewertung Der Zonen Und Ihrer Ausdehnung

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6.7.3.6 Évaluation du type de zone 6.7.3.6 Bewertung der Zonen und 6.7.3.6 Valoración de la tipología de et de leur étendue ihrer Ausdehnung las zonas y de su extensión Le type de zone qui trouve son origine Die durch eine Freisetzungsquelle El tipo de zona originado por una fuente dans une source d’émission est déter-...
  • Seite 198 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Nel caso di macchine per applicazione fondo o As regards machines that apply water or U.V.- finitura base acqua o U.V., le sorgenti a), b) e c) based primers and finishes, sources a), b) and c) sono di grado primo: il grado delle ventilazione è...
  • Seite 199 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Dans le cas de machines pour l’appli- Bei den Maschinen zur Applikation En el caso de máquinas para la apli- cation de fonds ou de finition à base von Grundierungen oder Endlacken cación de fondo o acabado a base de d’eau ou d’U.V., les sources a), b) et c) auf Wasser- oder UV-Basis müssen...
  • Seite 200 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES DESIGNAZIONE AREA DI PERICOlO MAC. A DUE HAZARDOUS AREA OF MACHINE WITH TWO TESTE DI lAVORO WORK-UNITS CONTENITORE VERNICE ZONA DI PERICOlO PAINT CONTAINER DANGEROUS ZONE Qualora si estragga o si inserisca una macchina dalla linea di produzione, occor- re prestare attenzione che il quadro elet- trico non invada l’area di pericolo della macchina adiacente.
  • Seite 201: Z U O R D N U N Ggefahrenbereichs Zu Zwei Arbeitskopfe

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DESIGNATION ZONE DE DANGER Z U O R D N U N G D E S DESIGNACIÓN ÁREA DE PElIGRO MACHINE A DEUX UNITES DE GEFAHRENBEREICHS ZU ZWEI MÁQUINA CON DOS CABEZAS DE TRAVAIl ARBEITSKOPFE TRABAJO...
  • Seite 202 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.4 CONSIDERAZIONI SUllA MACCHINA 6.7.4 REMARKS REGARDING ENClOSED CHIUSA IN CABINA MACHINES At times, the coating machine with rollers is placed in A volte la macchina di verniciatura a rullo viene con- an enclosure with artificial ventilation. This enclosure finata in una cabina dotata di ventilazione artificiale;...
  • Seite 203: Überlegungen Zu Maschinen In Lackierkabinen

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6.7.4 CONSIDERATIONS SUR lA 6.7.4 ÜBERlEGUNGEN 6.7.4 CONSIDERACIONES SOBRE MACHINE ENFERMEE DANS ZU MASCHINEN IN lA MÁQUINA CERRADA EN UNE CABINE lACKIERKABINEN CABINA Parfois, la machine de vernissage à Zeitweise sind Walzenmaschinen in En ocasiones, la máquina de barniza- rouleaux est enfermée dans une cabine einer Kabine mit künstlicher Lüftung...
  • Seite 204 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.5 MISURA DEllA CONCENTRAZIONE DI 6.7.5 ACETONE CONCENTRATION ANAlYSIS ACETONE Premessa Scope L’obiettivo del presente lavoro è quello di controllare The aim of this study is to inspect and evaluate the e valutare ai fini della prevenzione legata all’anti- concentration of acetone released in the atmosphere esplosione la concentrazione di acetone aerodisperso around the coating machine with rollers in order to...
  • Seite 205: Ermittlung Der Azetonkonzentration

    PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6.7.5 MESURE DE lA CONCEN 6.7.5 ERMITTlUNG DER 6.7.5 MEDIDA DE lA TRATION D’ACETONE AZETONKONZENTRATION CONCENTRACIÓN DE ACETONA Avant-propos Vorbemerkung Premisa L’objectif de cette étude est de contrô- Ziel ist es, zu Zwecken der El objetivo del presente trabajo es el de ler et évaluer, pour les besoins de la Explosionsvermeidung die um die...
  • Seite 206 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Rilievi eseguiti Measurements taken I prelievi sono stati effettuati nei seguenti punti: Samples were taken in the following areas: Punto ID Reparto Punto Campionato Parametri Point ID Division Point sampled Parameters Indagati Surveyed Laboratorio verniciatura Corridoio altezza uomo Velocità...
  • Seite 207 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Relevés effectués Ausgeführte Messungen Detecciones efectuadas Les prélèvements ont été effectués sur Die Messungen wurden an den fol- Las extracciones han sido efectuadas les points suivants : genden Stellen ausgeführt: en los siguientes puntos:...
  • Seite 208 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES punto ID Reparto Punto Campionato Parametri Point ID Division Point sampled Parameters Indagati Surveyed Laboratorio verniciatura Zona calamaio attaccato al carter Acetone Coating laboratory Duct attached to guard Acetone Velocità aria Air velocity Laboratorio verniciatura Zona pannello di controllo in prossimità...
  • Seite 209 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD les conditions de fonctionnement de Die Betriebsbedingungen der las condiciones operativas de la la machine de vernissage à rouleaux Walzenlackiermaschine waren máquina de barnizado mediante rodi- étaient représentatives d’une activité repräsentativ für den normalen llo representaban una normal activi- de travail normal.
  • Seite 210 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Metodi di analisi The figure below illustrates the points where samples La figura seguente mostra i punti di campionamento. were taken. Fig. 6.7.5 ID PUNTO DI CAMPIONAMENTO ID POINT SAMPLED DESCRIZIONE PUNTO DI CAMPIONAMENTO Catwalk of passage SORBINI machine side Corridoio di passaggio lato macchine SORBINI DESCRIPTION OF POINT SAMPLED Vs =...
  • Seite 211 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD La figure suivante illustre les points Die folgende Abbildung zeigt die La figura siguiente muestra los puntos d’échantillonnage. Entnahmestellen. de muestreo.
  • Seite 212 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES ID PUNTO DI CAMPIONAMENTO ID POINT SAMPLED DESCRIZIONE PUNTO DI CAMPIONAMENTO Sopra secchio acetone a circa 10 cm dal bordo Over acetone container about 10 cm from edge DESCRIPTION OF POINT SAMPLED Vs = Vt = 0,24 V media 0,27...
  • Seite 213 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD...
  • Seite 214 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES ID PUNTO DI CAMPIONAMENTO ID POINT SAMPLED DESCRIZIONE PUNTO DI CAMPIONAMENTO Zona quadro in prossimità base inferiore in corrispondenza valvola aria Part of cabinet next to lower base near air valve DESCRIPTION OF POINT SAMPLED Vs = Vt = 0,43...
  • Seite 215 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD...
  • Seite 216 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.6 CONClUSIONI 6.7.6 CONClUSIONS Il calcolo teorico delle dimensioni dell’area a pericolo Calculating the extent of hazardous areas using the d’esplosione, effettuato utilizzando le regole fissate rules given in Standard CEI 31-35 is without a doubt nella norma CEI 31-35 risulta essere senz’altro piu’...
  • Seite 217 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6.7.6 CONClUSIONS 6.7.6 SCHlUSSFOlGERUNGEN 6.7.6 CONClUSIONES Le calcul théorique des dimensions de Die theoretische Berechnung der El cálculo teórico de las dimensiones la zone présentant un danger d’explo- Ausmaße des Ex-Gefahrenbereichs del área en peligro de explosión, efec- sion, effectué...
  • Seite 218 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES PRODOTTI A BASE ACQUA OPPURE U.V. ( RIF. THE RESULTS OF THE ASSESSMENT GIVEN PAR.PREPOSTO) ABOVE ARE VALID ONLY IF THE CONDITIONS GIVEN BELOW ARE SATISFIED: PER LO SCHEMA ILLUSTRATIVO FARE RIFERMENTO AL PARAGRAFO 6.7.3.6. 6.1- VENTILATION MINIMUM CAPACITY 1000 mc/h FOR MACHINES LE PRECEDENTI CONSIDERAZIONI SONO VALIDE...
  • Seite 219 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD CITEES AU CHAP.6.7.5- VERSEHEN SEIN, DIE DIE IN lA ClASIFICACIÓN DE lAS ÁREAS REMARQUES FINALES DEN SCHLUSSANMERKUNGEN PElIGROSAS RESUlTA: lE ClASSEMENT DES ZONES D E S K A P . 5 A N G E F Ü H R T E N - Z O N A M Á...
  • Seite 220 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.7.7 AVVERTENZA DI SICUREZZA PER lA 6.7.7 SAFETY GUIDElINES FOR ASSESSING VAlUTAZIONE DEl RISCHIO DI RISK OF EXPlOSION (EX SAFETY) ESPlOSIONE (SICUREZZA EX) Useful guidelines for safety in potentially explosive Disposizioni utili per la sicurezza negli ambienti con areas pericolo d’esplosione 1) Carefully read the “...
  • Seite 221 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD UNE ATMOSPHERE DANGEREUSE SIND, KÖNNEN DIE AUSMASSE DER CASO QUE SE PUDIESE CREAR UNA ATMÓSFERA PElIGROSA DEBIDA A DUE AUX CAUSES PRESENTEES GEFAHRENZONEN NICHT ABSOlUT lAS CAUSAS DETAllADAS ARRIBA. CI-DESSUS. FESTGElEGT WERDEN. EN CASO QUE lA MÁQUINA ESTÉ...
  • Seite 222 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES TARGHETTA cod. ST-001 STICKER cod. ST-001 Non rimuovere i dispositivi di sicurezza. Don’t remove safety devices. Pericolo di schiacciamento. Risck of opertor’s hands being crushed. Non pulire, lubrificare o fare manutenzione durante Don’t clean, lubricate or do maitenance while parts il funzionamento.
  • Seite 223 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PlAQUETTE code ST-001 SCHIlD Kennnr. ST-001 PlACA código ST-001 - Ne pas retirer les dispositifs de sécu- - Keine Sicherheitsvorrichtungen ent- - No quitar los dispositivos de seguri- rité. fernen. dad. - Danger d’écrasement.
  • Seite 224 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES TARGHETTA cod. ST-003 STICKER COD. ST-003 TOGLIERE TENSIONE PRIMA DI ACCEDERE AL SWITCH THE POWER OFF BEFORE QUADRO ELETTRICO APPROACHING THE ELECTRICAL PANEL L’accesso con il quadro elettrico in tensione è consen- Access with the electrical panel on, is allowed to trai- tito alle sole persone avvertite o istruite in possesso ned persons only, with a key or a tool.
  • Seite 225 PRESCRIPTIONS POUR lA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PlAQUETTE code ST-003 SCHIlD Kennnr. ST-003 PlACA código ST-003 C O U P E R L A T E N S I O N A V A N T V O R D E M Z U G R I F F A U F D I E QUITAR LA TENSIÓN ANTES DE D’ACCÉDER AU TABLEAU ÉLEC- S C H A L T T A F E L...
  • Seite 226: Pulizie Periodiche

    Manutenzione Maintenance Pulizie Periodiche Periodical cleaninG del SiSteMa di Verniciatura Per mantenere la macchina in efficienza nel tempo è At the end of the coating operations, clean the machi- necessario effettuare una accurata pulizia al termine ne thoroughly in order to ensure long-term efficiency. dell’operazione di verniciatura.
  • Seite 227 entretien - WartunG ManteniMiento nettoYaGeS de routine PeriodiSche liMPiezaS PeriodicaS reiniGunGSarBeiten deS lacKierSYSteMS Pour que la machine fonctionne bien, il Für einen einwandfreien Betrieb der Para mantener la máquina eficiente a lo est nécessaire de la nettoyer soigneuse- Maschine im Laufe der Zeit ist es not- largo del tiempo, es necesario efectuar ment à...
  • Seite 228 Manutenzione Maintenance 7.1.1 aVVertenze di Sicurezza Per 7.1.1 SaFetY WarninGS reGardinG Mate corroSione Materiali rial corroSion 7.1.1.1 Gruppo trasporto 7.1.1.1 conveyor belt Il nastro trasportatore delle macchine serie The conveyor belt installed in the SMARTCOATER SMARTCOATER, ha la composizione di copertura in series of machines is covered in PVC= (symbol V).
  • Seite 229: Fördereinheit

    entretien - WartunG ManteniMiento 7.1.1 a V e r t i S S e M e n t 7.1.1 S i c h e r h e i t S h i n W e i S e 7.1.1 a d V e r t e n c i a S S e c u r i t e P o u r z u r...
  • Seite 230 Manutenzione Maintenance CARATTERISTICHE E RESISTENZE DEI RULLI MOOSGUMMY CHARACTERISTICS AND RESISTANCE MOOSGUMMY ROLLERS 1By0 1By1 1By2 COMPOSTI COMPOSITE VERDE VERDE VERDE COLORE GREEN GREEN GREEN COLOR TEMPERATURA MAX °C TEMPERATURE RESISTENZA ALL'ABRASIONE RESISTANCE TO ABBRASION RESISTENZA ALL'ACQUA 20 °C WATER RESISTANCE RESISTENZA ALL'ACQUA 95 °C WATER RESISTANCE...
  • Seite 231 entretien - WartunG ManteniMiento CARACTERISTIQUE ET RESISTANCE DES ROULEAUX MOOSGUMMY EIGENSCHAFTEN UND BESTÄNDIGKEIT DER WALZEN MOOSGUMMY CARACTERÍSTICAS Y RESISTENCIAS DE LOS RODILLOS MOOSGUMMY COMPOSTI ZUSAMMENSETZUNG 1By0 1By1 1By2 COMPUESTOS VERTE VERTE VERTE COULEUR GRÜN GRÜN GRÜN FARBE VERDE VERDE VERDE COLOR TEMPERATURE MAX °C...
  • Seite 232 Manutenzione Maintenance 7.1.1.3 Pompa 7.1.1.3 Pump Data regarding how the materials the pumps are Nella tabella sottostante riportiamo i dati di resistenza constructed in stand up to chemical agents they may dei materiali che compongono la pompa, agli agenti come into contact with are given in the table below. chimici che possono venirne in contatto.
  • Seite 233 entretien - WartunG ManteniMiento 7.1.1.3 Pompe 7.1.1.3 Pumpe 7.1.1.3 Bomba Dans le tableau ci-dessous, nous repor- Die folgende Tabelle enthält die Daten En la tabla subyacente se indican los tons les données de résistance des des bzgl. der Beständigkeit der Materialien, datos de resistencia de los materiales matériaux qui composent la pompe, aux aus denen sich die Pumpe zusammen-...
  • Seite 234 Manutenzione Maintenance 7.1.1.4 tubi di pressione 7.1.1.4 Pressure hoses Data regarding how the materials the pressure hoses Nella tabella sottostante riportiamo i dati di resistenza are constructed in stand up to chemical agents they dei materiali che compongono i tubi di pressione, agli may come into contact with are given in the table agenti chimici che possono venirne in contatto.
  • Seite 235 entretien - WartunG ManteniMiento 7.1.1.4 tuYau de PreSSion 7.1.1.4 drucKleitunGen 7.1.1.4 tuBoS de PreSiÓn Dans le tableau ci-dessous, nous repor- Die folgende Tabelle enthält die Daten En la tabla subyacente indicamos los tons les données de résistance des bzgl. der Beständigkeit der Materialien, datos de resistencia de los materiales matériaux qui composent les tuyaux aus denen sich die Druckleitungen...
  • Seite 236 Manutenzione Maintenance Fig. 7.2 Pulizia SiSteMa di Verniciatura cleaninG the roller coater Per effettaure la pulizia del sistema di verniciatura To clean the roller coater, follow the directions given below: procedere come segue: - Arrestare la pompa A. - Stop the pump (A). - Avviare il motore rullo dosatore in senso orario.
  • Seite 237 entretien - WartunG ManteniMiento nettoYaGe du SYSteMe reiniGunG deS liMPieza del SiSteMa de Barnizado de VerniSSaGe lacKierSYSteMS Para efectuar la limpieza del sistema Für die Reinigung des Lackiersystems Pour nettoyer le système de ver nis sa ge, de barnizado proceder de la siguiente geht man wie folgt vor: procéder de la façon suivante: manera:...
  • Seite 238 Manutenzione Maintenance Fig. 7.3 eStrazione e Pulizia racle rullo reMoVinG and cleaninG the ScraPer oF doSatore e aPPlicatore the doctor and aPPlicator rollerS indossare i dispositivi di sicurezza (guanti Wear the safety equipment (anti cut and antitaglio in maglia d’acciao e antisolente), solvent gloves made of steel mesh).
  • Seite 239 deMontaGe et nettoYaGe auSBau und reiniGunG eXtraccion Y liMPieza d e S r a c l e S d e S der raKel, der de loS raScadoreS del rouleauX de doSaGe et doSierWalze und der rodillo doSiFicador Y d’aPPlication auFtraGWalze aPlicador Portez l’équipement de sécu- t r a g e n...
  • Seite 240 Manutenzione Maintenance Fig. 7.4 eStrazione e Pulizia raSchietti reMoVinG and cleaninG the Side laterali ScraPerS indossare i dispositivi di sicurezza (guanti Wear the safety equipment (anti cut and antitaglio in maglia d’acciao e antisolente), solvent gloves made of steel mesh). Make assicurarsi che i guanti siano integri e in sure that protective gloves are sound and buono stato d’usura e avvisare il proprio respon-...
  • Seite 241 entretien - WartunG ManteniMiento deMontaGe et nettoYaGe auSBau und reiniGunG eXtraccion Y liMPieza de deS racleS lateraleS der Seitlichen loS raScadoreS aBStreiFer lateraleS Portez l’équipement de sécu- t r a g e n S i e d i e llevar los equipos de protec- rité...
  • Seite 242 Manutenzione Maintenance Fig. 7.5 Pulizia rulli aPPlicatore e doSatore cleaninG the aPPlicator and doctor rollerS indossare i dispositivi di sicurezza (guanti antita- Wear personal protective equipment (steel mesh, glio in maglia d’acciaio e antisolvente), assicurarsi cut and solvent resistant work gloves) making che i guanti siano integri e in buono stato d’usura sure the gloves are in good condition.
  • Seite 243 entretien - WartunG ManteniMiento nettoYaGe deS rouleauX reiniGunG auFtraG- und liMPieza de loS rodilloS d’aPPlication et de doSaGe doSierWalzen aPlicador Y doSiFicador S’équiper des dispositifs de sécurité d i e S c h u t z m a ß n a h m e n t r a g e n utilizar los dispositivos de seguri- (gants de protection en maille contre (Schnitt- und lösungsmittelfeste...
  • Seite 244 Manutenzione Maintenance Avviare i motori dei rulli dosatore e applicatore ed Start the doctor and the applicator rollers and tho- eseguire una accurata pulizia dei rulli come indica- roughly clean each of them with a cloth soaked in to in figura usando un panno imbevuto in acetone pure acetone as shown in the figure.
  • Seite 245 entretien - WartunG ManteniMiento Mettre le sélecteur à clé C sur la Den Schlüssel-Wahlschalter C in Situar el selector de llave C en la position de lavage avec la didasca- die Spülposition mit der Erläuterung posición de lavado con la didascalia lie D comme indiqué...
  • Seite 246 Manutenzione Maintenance Fig. 7.6 riMozione e Pulizia VaSca di raccolta reMoVinG and cleaninG the Side laterale trouGh Sollevare il gruppo applicatore fino quando l’indicatore Raise the applicator assembly until the indicator reads segnala 98 mm. 98 mm. Per estrarre la vasca laterale A, afferrarla e sollevarla To remove the side trough (A), take hold of it and lift it come indicato in figura.
  • Seite 247 entretien - WartunG ManteniMiento deMontaGe et nettoYaGe auSBau und reiniGunG reMocion Y liMPieza del de la cuVe de der Seitlichen dePoSito de recoGida recuPeration la te ra le auFFanGWanne lateral Soulever le rouleau d’application jusqu’à Die Auftraggruppe anheben, bis der Levantar el grupo aplicador hasta que el ce que l’indicateur signale 98 mm.
  • Seite 248 Manutenzione Maintenance Fig. 7.7 luBriFicazione GruPPo traSPorto luBricatinG the conVeYor Pos. descrizione tipo di intervento Scadenza di intervento tipo di lubrificante Item Description Action Frequency (Hours service) Lubricant type Tirante Lubrificazione Grasso (TIR) 500 H Tie bolt Lubrication Grease (TIR) Supporto Lubrificazione Grasso (CUS)
  • Seite 249: Schmierung Des Förderers

    entretien - WartunG ManteniMiento luBriFication du GrouPe SchMierunG deS luBricacion GruPo de conVoYaGe FÖrdererS tranSPorte Pos. description type d’intervention intervale type de lubrifiant Pos. Beschreibung eingriffsart häufigkeit des eingriffs Schmiermitteltyp Pos. descripción intervención Frecuencia de intervención tipo de producto Lubrification Tirant Graisse (TIR) Schmierung...
  • Seite 250 Manutenzione Maintenance 7.7.1 Manutenzione riduttore (MrV) 7.7.1 SerVicinG the GearBoX (MrV) Il riduttore viene fornito completo di lubrificante a vita, The gearbox is permanently lubricated with synthetic grasso a base sintetica, pertanto sono provvisti solo grease. It comes with a filler plug and a drain plug. di un tappo di carico e un tappo di scarico.
  • Seite 251 entretien - WartunG ManteniMiento 7.7.1 entretien du reducteur 7.7.1 WartunG deS 7.7.1 ManteniMiento reductor (MrV) unterSetzunGS- (MVr) GetrieBeS (MrV) Le réducteur est lubrifié à vie avec de la Das Untersetzungsgetriebe wird mit El reductor se suministra con lubricante graisse synthétique: il est uniquement synthetischem Schmierfett life-geschmi- de por vida, grasa de base sintética, por pourvu de bouchon de remplissage et...
  • Seite 252 Manutenzione Maintenance Fig. 7.8 luBriFicazione MoViMentazioni rulli luBricatinG the roller driVe MechaniSM Pos. descrizione tipo di intervento Scadenza di intervento tipo di lubrificante Item Description Action Frequency Lubricant type Riduttore Sostituzione olio Olio (RDT) 18000-9000 H Gearbox Change of oil Oil (RDT) Vite Lubrificazione...
  • Seite 253 entretien - WartunG ManteniMiento luBriFication deS SchMierunG deS luBricacion MoViMiento entraineMentS deS WalzenantrieBS- rodilloS rouleauX SYSteMS Pos. description type d’intervention intervalle type de lubrifiant Pos. Beschreibung eingriffsart häufigkeit des eingriffs Schmiermitteltyp Pos. descripción intervención Frecuencia de intervención tipo de producto Réducteur Remplac.
  • Seite 254 Manutenzione Maintenance Fig. 7.9 luBriFicazione traSMiSSione rullo luBricatinG the doctor/aPPlicator doSatore/aPPlicatore roller driVe Pos. descrizione tipo di intervento Scadenza di intervento tipo di lubrificante Item Description Action Frequency Lubricant type Boccola elastica Controllo usura 1000 H Elastic bush Check for wear & tear Riduttore Sostituzione olio Olio (RDT)
  • Seite 255 entretien - WartunG ManteniMiento luBriFication de la SchMierunG deS luBricacion tranSMiSion t r a n S M i S S i o n GetrieBeS der doSier-/ rodillo doSiFicador/ rouleau de doSaGe et du auFtraGWalze aPlicador rouleau d’aPPlication Pos. description type d’intervention intervalle type de lubrifiant Pos.
  • Seite 256 Manutenzione Maintenance Fig. 7.10 7.10 luBriFicazione racle 7.10 ScraPer luBrication Pos. descrizione tipo di intervento Scadenza di intervento tipo di lubrificante Item Description Action Frequency Lubricant type Vite rotazione Lubrificazione Grasso (ING) 4000 H Lead screw Lubrication Grease (ING) Lama racla Controllo usura (*) Grasso (ING) 500 H...
  • Seite 257: Schmierung Der Rakel

    entretien - WartunG ManteniMiento 7.10 luBriFication deS racleS 7.10 SchMierunG der raKel 7.10 luBricacion raScadoreS Pos. description type d’intervention intervalle type de lubrifiant Pos. Beschreibung eingriffsart häufigkeit des eingriffs Schmiermitteltyp Pos. descripción intervención Frecuencia de intervención tipo de producto Vis rotation Graisse (ING) Lubrification Antriebschraube...
  • Seite 258 Manutenzione Maintenance 7.11 luBriFicanti 7.11 luBricantS tabella comparativa degli olii lubrificanti lubricant chart (oils) tipo di lubrificante casa produttrice Sigla utilizzatore type of lubricant Manufacturer Brand Symbol Olio eSSo Fluid deXroM Olio autran dX Olio Shell atF deXroM Olio aGiP atF deXroM Olio Shell...
  • Seite 259 entretien - WartunG ManteniMiento 7.11 luBriFiantS 7.11 SchMierMittel 7.11 luBricanteS tableau des lufriants (huiles) Übersichtstabelle über Schmieröle tabla comparativa de los aceites lubricantes type de lubrifiant Fabricant Sigle Symbole Schmiermitteltyp hersteller Kurzzeichen Verbraucher tipo de lubricante casa productora Sigla Símbolo Aceite Fluid deXroM eSSo...
  • Seite 260: Putting In Diathermic Oil

    Manutenzione Maintenance Fig. 7.12 7.12 inSeriMento olio diaterMico 7.12 PuttinG in diatherMic oil Al primo utilizzo della macchina occorre procedere al Diathermic oil needs to be put into the tank (A) and caricamento dell’olio diatermico sul serbatoio (A) e heating system when the machine is first started up. sull’impianto di riscaldamento dello stesso, per effet- Follow the instructions given below: tuare questa operazione procedere come segue:...
  • Seite 261 entretien - WartunG ManteniMiento 7.12 einFÜllen 7.12 introducciÓn del aceite 7.12 introduction huile diatherMiScheS Öl diatÉrMico diatherMiQue Beim erstmaligen Gebrauch der Cuando se utiliza la máquina por prime- A la première utilisation de la machi- Maschine muss das diathermische Öl in ra vez, es necesario proceder a la carga ne, il faut procéder au chargement de den Behälter (A) und an der Heizanlage...
  • Seite 262 Guida alla ricerca dei Guasti trouble-shootinG Guide Guasti e cause arresto trouble-shootinG In generale un impianto si arresta automaticamente In general, a processing line shuts off automatically for per uno dei seguenti motivi. one of the following reasons: A) Rottura o funzionamento anomalo di uno dei relè A) Breakdown or malfunctioning of one of the overlo- magnetotermici.
  • Seite 263 dePistaGe des Pannes - FÜhrunG FÜr die stÖrunGssuche Guia Para la indiVidualiZacion de las aVerias P a n n e s c a u s e s stÖrunGen und aVerias Y causas de d’arret stillstandsursachen Parada En général, une installation s’arrête Im allgemeinen bleibt eine Anlage Normalmente un sistema se para automatiquement pour une des raisons...
  • Seite 264 Guida alla ricerca dei Guasti trouble-shootinG Guide si fa notare che, in presenza di impianti comples- When complex systems are being used, the main- si, il personale addetto alla manutenzione dell’im- tenance personnel should have good knowledge pianto deve avere una conoscenza completa dello of the mechanics, the work-cycle and, in particu- stesso;...
  • Seite 265 dePistaGe des Pannes - FÜhrunG FÜr die stÖrunGssuche Guia Para la indiVidualiZacion de las aVerias en cas d’installations complexes, le hervorgehoben werden soll, daß das notar que en presencia de instala- personnel charge de l’entretien doit für die Wartung zuständige Per so- ciones complejas, el personal encar- connaître parfaitement l’installation nal im Falle einer komplexen anlage...
  • Seite 266 Guida alla ricerca dei Guasti trouble-shootinG Guide arresto di emerGenZa (sPia rossa hl5 acce- merGencY stoPPaGe (red liGht hl5 on) thermal cutout tripped intervento relè magnetotermico Reset Ripristino relé Faulty inverter allarme inverter Reset the inverter after switching off the elec- Resettare l’inverter togliendo alimentazione al trical power.
  • Seite 267 dePistaGe des Pannes - FÜhrunG FÜr die stÖrunGssuche Guia Para la indiVidualiZacion de las aVerias a r r e t d ’ u r G e n c e ( V o Y a n t not-ausschaltunG (die rote Parada de emerGencia - rouGe hl5 allume) KontrollamPe hl5 leuchtet testiGo roJo hl5 encendido...
  • Seite 268 Guida alla ricerca dei Guasti trouble-shootinG Guide Sostituire l’indicatore. lift interface card faulty (Xsor65) avaria scheda interfaccia sollevamento Replace (Xsor65) Sostituire. thicKness disPlaY GiVes incorrect rea- indicaZione errata del VisualiZZatore di dinGs Quota improper positional signals alterazione segnale di posizione testata Check the wiring connections Controllare le connessioni Check the potentiometer for efficiency...
  • Seite 269 dePistaGe des Pannes - FÜhrunG FÜr die stÖrunGssuche Guia Para la indiVidualiZacion de las aVerias Panne dans la carte d’interface du dispositif de levage (Xsor65) b e t r i e b s s t ö r u n g d e r avería de la tarjeta interfaz elevación Remplacer.
  • Seite 270 Guida alla ricerca dei Guasti trouble-shootinG Guide tabella dei Guasti ProVocati da PomPa a diaPhraGm PumP trouble-shootinG Guide membrana l’apparecchiatura non si avvia the pump does not start Controllare l’allacciamento alla linea e la val- Check the line and the air cutoff valve vola intercettazione aria l’apparecchiatura è...
  • Seite 271 dePistaGe des Pannes - FÜhrunG FÜr die stÖrunGssuche Guia Para la indiVidualiZacion de las aVerias tableau des Pannes causees tabelle Über die durch die tabla de las aVerias ProVo- Par la PomPe a membrane membranPumPe Verursachten c a d a s P o r l a b o m b a d e betriebsstÖrunGen membrana la pompe ne démarre pas...
  • Seite 272 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.4 taRatuRa del potenziometRo in caso settinG tHe potentiometeR WHen tHe di RettiFica del Rullo applicatoRe applicatoR RolleR is GRound Agire sul sistema di sollevamento elettrico fino a por- Operate the electric lift so as to bring the ground appli- tare il rullo applicatore rettificato a sfiorare un pannello cator roller nearly into contact with a workpiece of a di spessore noto (minimo 5 mm).
  • Seite 273 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas etalonnaGe du einstellunG des aJuste del potencio- potentiometRe en cas de potentiometeRs Beim m e t R o c a s o R e c t i F i c a t i o n scHleiFen deR R e c t i F i c a c i o n d e l...
  • Seite 274 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5 sostituzione Rulli applicatoRi ReplacinG tHe application RolleRs 9.5.1 sostituzione pRimo Rullo applicatoRe 9.5.1 ReplacinG tHe FiRst application RolleR Se si verificano difetti di applicazione sui pannelli, If application defects are found on the panels, replace occorre sostituire il rullo applicatore della prima testa the application roller of the first or second unit.
  • Seite 275 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas Remplacement des eRsetzunG deR sustitucion de los RouleauX d’application auFtRaGWalzen Rodillos aplicadoRes 9.5.1 Remplacement du pRemieR 9.5.1 ausWecHseln deR eRsten 9.5.1 s u s t i t u c i Ó n p R i m e R Rouleau applicateuR auFtRaGunGsRolle...
  • Seite 276 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5a - Svitare le viti F di serraggio semiguscio giunto G. - Loosen the screws (F) which hold the half-shell on - Il rullo applicatore A è ora libero di scorrere sulle the coupling (G).
  • Seite 277 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas - Dévisser les vis F de serrage de la - Die Schrauben F zur Befestigung der - Desatornillar los tornillos F de apre- demi-coquille du joint G. Halbschale der Kupplung G lockern.
  • Seite 278 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5a le operazioni di sostituzione devono essere ese- the replacement procedures must be performed guite da personale specializzato ed autorizzato a by authorised and qualified personnel. questo tipo di manovra. si consiglia di sollevare il rullo del peso di circa use adequate equipment to lift the 150-kg roller 150 kg.
  • Seite 279 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas les opérations de remplacement doi- die ersetzungsoperationen müs- las operaciones de sustitución vent être effectuées par du person- sen von spezialisiertem und die- deben ser realizadas por personal nel spécialisé...
  • Seite 280 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5b - Collocare il nuovo rullo A nella posizone indicata e - Place the new roller in the position indicated and spingere il rullo stesso sino a che i cuscinetti L rien- push the roller until bearings L enter its housing.
  • Seite 281 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas - Placer le nouveau rouleau A, à la - Die neue Walze A in der angege- - Colocar el nuevo rodillo A en la position indiquée et pousser le rou- benen Stelle positionieren und die posición indicada y empujar el rodillo leau lui-même, jusqu’à...
  • Seite 282 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5.2 9.5.2 sostituzione secondo Rullo 9.5.2 ReplacinG tHe second application applicatoRe RolleR Qualora si renda necessario sostituire i rullo applicato- f the application roller of the second unit needs to be re della secondatesta applicatrice occorre procedere replaced, follow the directions given below: come segue:...
  • Seite 283 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas 9 . 5 . 2 R e m p l a c e m e n t 9.5.2 ausWecHseln deR zWeiten 9.5.2 s u s t i t u c i Ó n s e G u n d o d e u X i e m e R o u l e a u auFtRaGunGsRolle...
  • Seite 284 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5.2a - Svitare le viti C di bloccaggio supporto D su entrambi - Loosen the locking screws (C) which hold the pillow i lati del rullo A. blocks (D) on both sides of the roller (A). Fig.
  • Seite 285 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas - Dévisser les vis C de blocage du sup- - Die Schrauben C zur Befestigung des - Desatornillar los tornillos C de blo- port D des deux côtés du rouleau (A). Halters D an beiden Seiten der Walze queo del soporte D por ambos lados (A) lockern.
  • Seite 286 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5.2c le operazioni di sostituzione devono essere ese- the replacement procedures must be performed guite da personale specializzato ed autorizzato a by authorised and qualified personnel. questo tipo di manovra. si consiglia di sollevare il rullo del peso di circa use adequate equipment to lift the 150-kg roller 150 kg.
  • Seite 287 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas les opérations de remplacement doi- die ersetzungsoperationen müs- las operaciones de sustitución vent être effectuées par du person- sen von spezialisiertem und die- deben ser realizadas por personal nel spécialisé...
  • Seite 288 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5.2e Dopo avere eseguito lo smontaggio di tutti i compo- Once all the parts mentioned above have been remo- nenti precedentemente descritti, occorre spostare il ved, move roller A on mount M and lock the roller A in rullo A sul supporto M e agganciare il rullo A come place as illustrated in the figure.
  • Seite 289 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas Après avoir effectué le démontage de Nachdem man alle zuvor beschriebe- Después de haber realizado el desmon- tous les composants décrits ci-dessus, il nen Komponeten ausgebaut hat, muss taje de todos los componentes prece- faut déplacer le rouleau A sur le support die Rolle A am Halter M verschoben...
  • Seite 290 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.5.2F - Place the new roller in the position indicated and - Appoggiare il nuovo rullo A sulle guide M e spingere push the roller until bearings L enter its housing. il rullo stesso sino a che i cuscinetti C rientrino nella loro sede - Perform the steps given above in reverse order.
  • Seite 291 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas - Placer le nouveau rouleau A, à la - Die neue Walze A in der angege- - Colocar el nuevo rodillo A en la position indiquée et pousser le rou- benen Stelle positionieren und die posición indicada y empujar el rodillo leau lui-même, jusqu’à...
  • Seite 292 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs GOMMA ACCIAIO Fig. 9.6 sostituzione Racle ReplacinG scRapeRs indossare i dispositivi di sicurezza (guanti Wear the safety equipment (anti cut and antitaglio in maglia d’acciao e antisolente), solvent gloves made of steel mesh). make assicurarsi che i guanti siano integri e in sure that protective gloves are sound and buono stato d’usura e avvisare il proprio...
  • Seite 293 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas Remplacement des eRsetzunG deR RaKel sustitucion de los Racles RascadoRes portez l’équipement de sécu- t r a g e n s i e d i e llevar los equipos de pro- rité...
  • Seite 294 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.7 sostituzione memBRana pompa pneu- ReplacinG tHe aiR-opeRated pump matica (zip 52) diapHRaGms (zip 52) prima di effettuare qualsiasi operazione di manu- Before carrying out any maintenance or cleaning, tenzione o pulizia, chiudere l’alimentazione shut off the compressed air supply and relieve the dell’aria compressa e scaricare la pressione dalla pressure in the pump and hoses.
  • Seite 295 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas Remplacement de la eRsetzunG deR memBRa sustitucion de la memBRane de la pompe ne deR dRucKluFtpumpe memBRana de la BomBa pneumatiQue (zip 52) (zip 52) neumatica (zip 52) avant d’effectuer toute opération V o r...
  • Seite 296 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs - chiudere l’alimentazione dell’aria compressa e - close the compressed air delivery and discharge scaricare la pressione dalla pompa e dalle tuba- the pressure from the pump and pipes connected zioni ad essa collegate, to it, - se necessario, in relazione all’intervento, scolle- - if necessary, depending on the intervention,...
  • Seite 297 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas la pompe et des tuyaux y conectés, spezifische schutzkleidung und primido y descargar la presión de la - si nécessaire, et selonl’interven schutzvorrichtungen tragen, bomba y de las tuberías que están tion, déconnecter lestuyaux sur le - die druckluftspeisung sch conectadas con ésta.,...
  • Seite 298 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs disco membrana interno, la membrana ed il disco the internal diaphragm disk,diaphragm and external esterno quindi procedere al corretto serraggio ope disk, and then properly tighten it by using two span rando, con due chiavi in contrapposizione, sui dadi ners in contraposition on the nuts of the external dei dischi esterni.
  • Seite 299 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas g) Enlever l’arbre de l’étau, l’introduire nehmen, nach vorangehender g) Quitar el arbol de la mordaza, inser- dans le groupe moteur après l’avoi Schmierung mit Fett in den tarlo en el bloque motor después lubrifié...
  • Seite 300 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Nel caso che qualche particolare della valvola pre re valve. senti evidenti alterazioni od usure procedere alla f) Reassemble all the parts described under point c sostituzione dell’intera valvola. while paying attention that you properly orient the f) Rimontare tutti i particolari descritti al punto c, aven seal lip of the gaskets.
  • Seite 301 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas et vérifier l’absence de produit à der Sicherheitsventilgehäuse mit un chorro de aire comprimido. einem Druckluftstrahl sorgfältig e) Desmontar la válvula de inversión y l’intérieur.Nettoyer soigneuse ausblasen.
  • Seite 302 RipaRazione e sostituzione paRt Replacement pRoceduRe & RepaiRs Fig. 9.8 sostituzione olio diateRmico cHanGinG tHe diatHeRmic oil If the diathermic oil needs to be changed, follow the Qualora si rendesse necessario sostituire l’olio dister- directions given below: mico occorre procedere come segue. Shut off electrical power to the machine with the Togliere l’alimentazione elettrica della macchina main switch ,completely drain the tank (B) and enti-...
  • Seite 303 RepaRation et Remplacement - RepaRatuRaRBeiten und eRsetzunG deR teile RepaRacion Y sustitucion de las piezas sustituciÓn aceite ÖlWecHsel Remplacement Huile diatÉRmico diatHeRmiscHes Öl diatHeRmiQue En caso que se rindiese necesario sus- Zum Wechseln des diathermischen Öls Au cas où il serait nécessaire de rem- tituir el aceite diatérmico, es necesario ist wie folgt vorzugehen.

Inhaltsverzeichnis