Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

CEFLA SMARTCLEAN 32-T Gebrauchs- Und Wartungsanleitung

Obere und untere bürstenmaschine
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SPAZZOLATRICE SUPERIORE ED INFERIORE
TOP AND BOTTOM WORKING BRUSHING MACHINE
BROSSEUSE SUPÉRIEURE ET INFÉRIEURE
OBERE UND UNTERE BÜRSTENMASCHINE
CEPILLADORA SUPERIOR E INFERIOR
Modello macchina
Machine type
Type de la machine
Maschinentyp
Modelo de maquita
N. di serie
Serial number
N. de matricule
Seriennummer
Matricula N.
SMARTCLEAN 32 -T
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE-SPARE PARTS
USEGE ET ENTRETEIN - PIECES DETACHEES
GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG
UTILICIZIACION Y MANTENIMEIENTO - RECAMBIOS
Edizione:
Edition:
1-11/2011

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CEFLA SMARTCLEAN 32-T

  • Seite 1 SMARTCLEAN 32 -T MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE-SPARE PARTS USEGE ET ENTRETEIN - PIECES DETACHEES GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG UTILICIZIACION Y MANTENIMEIENTO - RECAMBIOS SPAZZOLATRICE SUPERIORE ED INFERIORE TOP AND BOTTOM WORKING BRUSHING MACHINE BROSSEUSE SUPÉRIEURE ET INFÉRIEURE OBERE UND UNTERE BÜRSTENMASCHINE CEPILLADORA SUPERIOR E INFERIOR Modello macchina Machine type...
  • Seite 2 INTRODUZIONE INTRODUCTION SORBINI s.r.l. Via della Meccanica, 3 61100 PESARO (PU) - ITALY Tel. 0721-48551 Fax 0721-481120 www.sorbini.com - e-mail: info@sorbini.com Cod. Fiscale e partita I.V.A. 01484530413 C.C.I.A.A. Pesaro e Urbino n. 15444/1999 - R.E.A. n. 145390 Commercio Estero pos. PS010703...
  • Seite 3 PREMESSA FOREWORD Questo manuale intende essere una guida per lʼimpie- This manual is a guide to the proper maintenance and go corretto e sicuro della macchina e per la sua razio- operation of the machine. nale manutenzione. Carefully follow the directions provided in this manual. La costante osservanza delle norme in esso contenu- This reduces the operating costs, improves efficiency te, garantisce le migliori prestazioni, lʼeconomia di...
  • Seite 4 Las au concessionnaire de vente ou à dienende Änderungen anzubringen, descripciones y las ilustraciones de esta CEFLA qui sont à votre disposition. ohne die vorliegende Dokumentation auf publicación no deben considerarse vin- den neuesten Stand zu bringen.
  • Seite 5 INDICE TABLE OF CONTENTS PRESENTAZIONE INTRODUCTION INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION Informazioni generali General information Uso della macchina Technical presentation of the machine Identificazione della macchina Machine identification Costruttore Manufacturer 1.4.1 Agente 1.4.1 Dealer Requisiti per l’assistenza tecnica Asking Sorbini for service Descrizione della configurazione macchina Description of the machine setting Riferimenti normativi...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    PRESENTATION INHALTSVERZEICHNIS PRESENTACION INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATION INFORMACIONES GENERA- informations generales allgemeine informationen informaciones generales utilisation de la machine bedienung der maschine utilización de la máquina identification de la machine kennzeichung der maschine identificación de la máquina constructeur hersteller constructor 1.4.1 agent 1.4.1 vertragshändler 1.4.1 agente...
  • Seite 7 INDICE TABLE OF CONTENTS PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Disposizioni per la sicurezza Safety precautions Avvertenze per il sollevamento ed il trasporto Safety precautions to be observed when lifting Avvertenze per l’installazione and handling the machine Avvertenze per l’uso Safety precautions to be observed when 6.4.1 Precauzioni di sicurezza barra ionizzante anti- installing the machine...
  • Seite 8: Führung Für Die Störungssuche

    EMPLOI GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZA- CION preambule vorbemerkung premisa operations prelimnaires eingriffe vor der operaciones preliminares fonctionnement général des bar- inbetriebnahme funcionamiento general de las res de soufflage et des barres allgemeine betriebsweise der barras de soplado y de las barras antistatiques dans le processus gebläseleisten und der ionisati- anti-electrostáticas en el proceso...
  • Seite 9: Informazioni Generali

    INFORMAZIONE GENERALE INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION GENERAL INFORMATION INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION Scopo del presente libretto è quello di facilitare il rap- This Userʼs Manual has been designed to make the porto tra il cliente e lʼassistenza tecnica SORBINI con relationship between SORBINIʼs After-Sales Dept.
  • Seite 10: Informations Generales

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES INFORMATIONS GENERALES ALLGEMEINE INFORMATIO- INFORMACIONES GEN- ERALES Ce manuel a pour but de faciliter les rap- ports entre lʼutilisateur et le service Das vorliegende Handbuch hat die El objetivo de este manual es el de facili- après-vente SORBINI et surtout de Aufgabe, die Beziehungen zwischen tar la relación entre el Cliente y la...
  • Seite 11: Identificazione Della Macchina

    INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION Sorbini s.r.l Via G.Bartolucci 24 61122 Pesaro - Italy Phone +39 0721 48551 - Fax +39 0721 481120 sorbini E-mail:info@sorbini.com - www.ceflafinishinggroup.com Fig. 1.3 IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION Tutti i dati necessari per la corretta identificazione sono All the details required to identify the machine are to be riportati nella targa serigrafata posta sul lato comandi found on the name plate beside the controls:...
  • Seite 12: Identification De La Machine

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES IDENTIFICATION KENNZEICHUNG DER MAS- IDENTIFICACIÓN MACHINE CHINE MÁQUINA Toutes les données nécessaires à lʼiden- Alle für die richtige Kennzeichnung der Todos los datos necesarios para la iden- tification de la machine sont indiquées Maschine erforderlichen Daten sind auf tificación correcta están indicados en la sur la plaque située à...
  • Seite 13 INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION scM-MFP5 COSTRUTTORE MANUFACTURER Le macchine della presente serie sono prodotte esclu- This machine and derived models are all manufactu- sivamente da: red exclusively by: SORBINI s.r.l. Via della Meccanica, 3 61100 PESARO (PU) - ITALY Tel. 0721-48551 Fax 0721-481120 www.sorbini.com - e-mail: info@sorbini.com Cod.
  • Seite 14: Constructeur

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE ANWEISUNGEN INFORMACIONES GENERALES scM-MFP6 CONSTRUCTEUR HERSTELLER CONSTRUCTOR Les machines de cette série sont Die Maschinen der vorliegenden Serie Las máquinas de esta serie están pro- produites exclusivement par: werden ausschließlich von: ducidas exclusivamente por SORBINI s.r.l. Via della Meccanica, 3 61100 PESARO (PU) - ITALY Tel.
  • Seite 15 INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION REQUISITI PER LʼASSISTENZA TECNICA ASKING SORBINI FOR SERVICING Lʼuso prolungato della macchina nel tempo può provo- Prolonged use of the machine may cause wear of cer- care lʼusura di alcuni particolari installati sulla macchina. tain parts. La SORBINI consiglia di contattare il proprio servizio For this reason, SORBINI recommends to contact its assistenza clienti oppure i propri collaboratori internazio-...
  • Seite 16: Demande Intervention Service Apres Vente

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES DEMANDE INTERVENTION ANFORDERUNGEN FÜR REQUISITOS PARA LA ASIS- SERVICE APRES VENTE TECHNISCHEN KUNDENDIENST TENCIA TÉCNICA Une utilisation prolongée de la machine Ein langer Einsatz der Maschine kann La utilización prolongada de la máquina provoque l'usure de certaines des piè- mit der Zeit zum Verschleiß...
  • Seite 17 INFORMAZIONE GENERALE GENERAL INFORMATION SMARTCLEAN 32 Fig. 1.6 DESCRIZIONE DELLA CONFIGURAZIONE DESCRIPTION OF THE MACHINE SETTING MACCHINA Il sistema di pulizia è composto da: The cleaning system includes the following parts: A) Trasporto a nastro A) Belt conveyance B) Piattaforma con Rulli pressori B) Platform with pressure rollers C) Gruppo spazzola superiore C) Upper brush unit...
  • Seite 18: Description De La Machine

    INFORMATIONS GENERALES - ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES DESCRIPTION DE LA MACHI- BESCHREIBUNG DER DESCRIPCION DE LA MAQUINA MASCHINE A) Transport par tapis avec rouleaux A) Förderband mit Auslaufrollen A) Transporte de cinta con rodillos en d'extrémité B) Andrückrollen extremidad B) Rouleaux presseurs C) Oberes Bürstenaggregat B) Rodillos prensadores C) Ensemble brosse supérieure...
  • Seite 19: Smartclean

    DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS SPECIFICHE TECNICHE SMARTCLEAN 32 SMARTCLEAN 32 SPECIFICATIONS - Velocità di lavoro(da 4 a 20 m/min) o (da 2,2 a 10,6 - Operating speed(from 4 to 20 m/min) or (from 2.2 to m/min) 10.6 m/min) - Velocità di lavoro spazzola ....200-1000 giri/min - Operating speed of brush ....200-1000 RPM - Potenza motore trasporto......0,75 kW - Conveyor motor output........0.75 kW...
  • Seite 20: Technische Spezifikationen

    DONNES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA CARACTERISTIQUES TECH- TECHNISCHE SPEZIFIKATIO- ESPECIFICACIONES NIQUES TÉCNICAS 2.1.1 CARACTERISTIQUES TECH- 2.1.1 TECHNISCHE SPEZIFIKATIO- 2.1.1 ESPECIFICACIONES NIQUES SMARTCLEAN 32 NEN SMARTCLEAN 32 TÉCNICAS SMARTCLEAN 32 - Vitesse de travail ..... . . - Arbeitsgeschwindigkeit ......
  • Seite 21 DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS 2093 21 04,5...
  • Seite 22 DONNES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA...
  • Seite 23 DATI TECNICI TECHNICAL DETAILS...
  • Seite 24 DONNES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN DESCRIPCION DE LA MAQUINA...
  • Seite 25 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.1 TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE (FIG. 1) SHIPMENT AND HANDLING (FIG. 1) La spedizione della macchina all’utilizzatore viene affidata The machine can be shipped to the customer’s factory normalmente a 3 soluzioni di trasporto ben distinte, quali: in three different ways: A - Via autostradale A - By road...
  • Seite 26: Instalacion

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION TRANSPORT ET MANUTEN- TRANSPORT UND BEWE- TRANSPORTE Y DESPLAZA- TION (FIG. 1) GUNG (ABB.1) MIENTO (FIG. 1) L’expédition de la machine peut s’ef- Es ist möglich, zwischen drei Lösungen La expedición de la máquina al usuario fectuer de 3 manières différentes: zur Lieferung der Maschine zu wählen: se efectúa normalmente mediante 3...
  • Seite 27 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Come da figura segnaliamo le diverse soluzioni di The means that can be used to lift and handle the movimentazione che solitamente vengono usate e packing containers are listed below and shown in the rele- che, ribadiamo, dovranno essere scelte in base al vant diagrams.
  • Seite 28 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION Nous avons représenté sur la figure, les Die Abbildung zeigt die möglichen Como ilustra la figura señalamos los différentes solutions de manutention qui Beförderungsmittel, die normalerweise tipos de soluciones diferentes para el peuvent être utilisées et nous rappelons angewandt werden und die laut dem desplazamiento y movimiento y que se qu'elles doivent être choisies en fonction...
  • Seite 29 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS NORME DI SOLLEVAMENTO LIFTING PROCEDURES - Predisporre Il sistema di sollevamento avente una lun- - The lifting system should be long enough and have ghezza e una portata adeguata al peso da sostenere. an adequate lift capacity. - Proteggere ulteriormente con cartone o stracci i - Protect the points where the slings come into con- punti di contatto delle cinghie con la macchina.
  • Seite 30: Vorschriften Heben

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION NORMES DE LEVAGE VORSCHRIFTEN FÜR NORMAS DE ELEVACION HEBEN - Prévoir un système de levage dont la - Das Hebesystem, dessen Länge und - Predisponer el sistema de elevación longueur et la portée sont adaptées Tragfähigkeit entsprechend dem zu con una longitud y capacidad apropia- au poids à...
  • Seite 31: Sollevamento Macchina

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.3 SOLLEVAMENTO MACCHINA LIFTING THE MACHINE E’ necessario porre particolare attenzione al solleva- Extreme care must be exercised when lifting the mento della macchina, la figura illustra il sistema di machine. Refer to the diagram illustrating the recom- sollevamento a cui il destinatario deve attenersi.
  • Seite 32: Elevación Máquina

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION LEVAGE DE LA MACHINE ANHEBEN DER MASCHINE ELEVACIÓN MÁQUINA Faire très attention au levage de la Besonders vorsichtig muß beim Heben Es necesario poner especial atención en machine; la figure indique le système de der Maschine vorgegangen werden. In la elevación de la máquina;...
  • Seite 33: Levelling The Machine

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS LIVELLAMENTO MACCHINA LEVELLING THE MACHINE Norme generali General Il piazzamento della macchina deve effettuarsi su The machine must be placed on a firm level floor piano stabile e orizzontale avente una portata ade- capable of sustaining the machine. guata al peso da sostenere.
  • Seite 34: Nivellierung Der Maschine

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION MISE A NIVEAU DE LA MACHINE NIVELLIERUNG DER MASCHINE NIVELADO DE LA MAQUINA Normes générales Allgemeine Vorschriften Normas generales Installer la machine sur une surface sta- Die Maschine muss auf einem stabilen La colocación de la máquina se debe ble et horizontale en mesure de sup- und waagrechten Boden aufgestellt wer- efectuar sobre un plano estable y hori-...
  • Seite 35: Collegamento Elettrico

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS COLLEGAMENTO ELETTRICO ELECTRICAL HOOK-UP Per l'esecuzione del collegamento elettrico rivolgersi The electrical wiring must be done by qualified electri- ad un installatore industriale specializzato e osservare cians specialized in industrial installations in com- le norme EN60204-1. pliance with EN60204-1 electrical codes. Verificare che i dispositivi di protezione elettrici dello Make sure the protective devices (circuit breakers, stabilimento, siano di sufficiente portata.
  • Seite 36: Stromanschluss

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION RACCORDEMENT ELECTRIQUE STROMANSCHLUSS CONEXIÓN ELÉCTRICA Pour raccordement électrique, Der Stromanschluss muss von einem Para efectuar la conexión eléctrica diri- s’adresser à un installateur industriel Fachelektriker unter Beachtung der girse a un instalador industrial especial- spécialisé et respecter les normes EN60204-1 Vorschriften durchgeführt izado y cumplir las normas EN60204-1.
  • Seite 37 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.5 Introdurre il cavo di alimentazione elettrica, attraverso Push the power cable through the clamp connector il pressacavo e collegare con i rispettivi morsetti del and join the wires to the respective terminals marked quadro elettrico siglati L1-L2-L3-N vedi figura. L1-L2-L3-N , see diagram.
  • Seite 38 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION Mettre le câble d’alimentation électrique Das Stromversorgungskabel über die Pasar el cable de alimentación eléctrica dans le presse-câbles et le connecter Kabelführung einführen und an die a través del aislador pasapanel y conec- aux bornes correspondantes du tableau entsprechenden Klemmen im Schalt- tar con los bornes respectivos del tablero électrique qui portent les sigles L1-L2-...
  • Seite 39: Collegamento Pneumatico

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.6 COLLEGAMENTO PNEUMATICO AIR CONNECTIONS Collegare la macchina all’ impianto di aria compressa Connect the machine to the workshop air line by utilizzando un attacco con diametro interno di 1/2” using a quick coupling with an internal diameter of GAS, come indicato nella posizione in figura.
  • Seite 40: Druckluftanschluss

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION RACCORDEMENT P N E U M A - DRUCKLUFTANSCHLUSS CONEXIÓN NEUMÁTICA TIQUE Brancher la machine au système d'ali- Die Maschine an die Druckluftanlage Conectar la máquina con el sistema de mentation en air comprimé en utilisant anhand einer Schnellkupplung mit aire comprimido utilizando un enganche un raccord rapide dont le diamètre inter-...
  • Seite 41: Description Of The Safety Devices

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS DESCRIZIONE DEI SISTEMI DI SICUREZZA DESCRIPTION OF THE SAFETY DEVICES The brushing machine is provided with a number of La spazzolatrice è munita di una serie di accorgimenti features, described below, which make machine ope- tecnici costruttivi, di seguito riportati in dettaglio, stu- ration, cleaning and maintenance easier and safer.
  • Seite 42: Beschreibung Der Sicherheitssysteme

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION DESCRIPTION SYS- BESCHREIBUNG DER DESCRIPCIÓN DE LOS SISTE- TEMES DE SECURITE SICHERHEITSSYSTEME MAS DE SEGURIDAD La brosseuse est pourvue d'une série Die Bürstenmaschine ist mit einer Reihe La cepilladora está equipada con una de dispositifs techniques, reportés ci- von technischen, im nachfolgenden serie de dispositivos, que detallamos a dessous en détail, étudiés afin de ren-...
  • Seite 43 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS B - Pulsante a fungo di emergenza B - Emergency stop button Il pulsante a fungo B di emergenza è posto vicino al The emergency stop button (B) is next to the Touch monitor del Touch Screen in posizione facilmente Screen monitor.
  • Seite 44 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION B - Bouton coup-de-poing d'arrêt B - Rote, pilzförmige Stopptaste B - Pulsador fungiforme de emergencia d'urgence général Die pilzförmige Not-Aus-Taste ist am El pulsador fungiforme B de emergencia Le bouton coup-de-poing B d'arrêt d'ur- Steuerpult, an einer leicht zugänglichen está...
  • Seite 45 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS D - Portellone fisso lato motori D - Fixed access cover at the side of the electric motor La protezione fissa D sul lato motori della macchina ha The fixed cover (D) at the side of the machine motor is lo scopo di evitare che l’operatore non venga a contat- used to prevent the operator from coming into contact to con le trasmissioni dei gruppi spazzola.
  • Seite 46 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION D - Porte fixe côté moteur D - Feste Schutzabdeckung an der D - Puerta fija lado motores La protection fixe D sur le côté des Seite der Motoren La protección fija D en el ladomotores moteurs de la machine a pour but d'évi- Die feste, an der Seite der Maschinen- de la máquina tiene la finalidad de evitar...
  • Seite 47 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS G - Copertura totale della macchina G - Machine enclosure Le protezioni indicate in figura sono state create a The guards illustrated have been made to comple- completamento delle altre già descritte per avere una ment the ones described above in order to totally copertura totale della macchina e quindi garantire la shield the machine, thus ensuring maximum safety.
  • Seite 48 INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION G - Couverture totale des organes en G - Cobertura total de la máquina G - Schutzgehäuse der sich bewe- mouvement Las protecciones indicadas en la figura genden Teile Les protections indiquées dans la figure se han creado para completar las que Die in der Abbildung dargestellten ont été...
  • Seite 49 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS SMARTCLEAN 32 Fig. 3.8 DESCRIZIONE SISTEMA DI ASPIRAZIONE DUST EXTRACTION SYSTEM POLVERI La spazzolatrice SMARTCLEAN 32 è fornita di cuf- The SMARTCLEAN 32 brushing machine has one fia di aspirazione superiore. dust exhausters at the top. AVVERTENZA CAUTION Il cliente deve provvedere all’estrazione polveri.
  • Seite 50: Beschreibung Des Staub- Saugsystems

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION DESCRIPTION SYSTEME BESCHREIBUNG DES STAUB- DESCRIPCIÓN SISTEMA DE D'ASPIRATION DES POUS- SAUGSYSTEMS ASPIRACIÓN DEL POLVO SIERES La brosseuse est pourvue de 1 hotte Die Bürstenmaschine ist mit 1 oberen La cepilladora tiene 1 campanas de supérieures pour l'aspiration. Saughauben ausgestattet.
  • Seite 51 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS SMARTCLEAN 32 Fig. 3.9 DESCRIZIONE SISTEMA DI SOFFIAGGIO AD COMPRESSED AIR BLOWER SYSTEM ARIA COMPRESSA The blowing system is meant to ensure a proper clea- Il sistema di soffiaggio serve a garantire una buona ning of the panels in the brushing line as well as outsi- pulizia dei pannelli in linea di spazzolatura e fuori linea.
  • Seite 52: Beschreibung Des Druckluftgebläsesystems

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION DESCRIPTION DU SYSTÈME DESCRIPCIÓN SISTEMA DE BESCHREIBUNG DES SOUFFLAGE À SOPLADO DE AIRE COM- DRUCKLUFTGEBLÄSESYSTEMS COMPRIMÉ PRIMIDO Gebläsesystem dient Le système de soufflage assure un bon El sistema de soplado sirve para garan- Gewährleistung eines guten nettoyage des panneaux en ligne de tizar una buena limpieza de los paneles Reinigungseffekts der sich auf oder...
  • Seite 53 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.10 3.10 DESCRIZIONE SISTEMA DI TEMPORIZZA- 3.10 BLOWER ASSEMBLY TIMER ZIONE SOFFIATORI The blowers are excellent to clean the workpieces but I soffiatori ad aria compressa sono molto efficaci nella have a high air consumption. pulizia dei pannelli, ma hanno un elevato consumo di For this reason, the blowers are timer-controlled.
  • Seite 54: Beschreibung

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 3.10 DESCRIPTION DU SYSTÈME 3.10 DESCRIPCIÓN SISTEMA DE 3.10 BESCHREIBUNG TEMPORISATION TEMPORIZACIÓN SOPLADO- GEBLÄSEZEITSTEUERUNG GROUPES DE SOUFFLAGE Die Druckluftgebläse resultieren im Les groupes de soufflage à air comprimé Los sopladores de aire comprimido son Einsatz für die Plattenreinigung als sehr sont très efficaces pour nettoyer les pan- muy eficientes para la limpieza de los leistungsfähig, weisen jedoch einen...
  • Seite 55 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.11.1 3.11 SISTEMA SOLLEVAMENTO GRUPPO SPAZ- 3.11 RAISING UNIT FOR BRUSHES SET ZOLA 3.11.1SISTEMA DI SOLLEVAMENTO MANUALE 3.11.1MANUAL RAISING UNIT Il sistema di sollevamento manuale del gruppo spaz- Manual raising unit for brushes set (any set installed) zole (qualsiasi gruppo installato) permette di regolare may allow working thickness regulation.
  • Seite 56: Manuell Gesteuertes Hebesystem

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 3.11 SYSTÈME DE LEVAGE DE 3.11 HEBESYSTEM 3.11 SISTEMA ELEVACIÓN GRUPO L'ENSEMBLE BROSSE BÜRSTENAGGREGATS CEPILLO 3.11.1 SYSTÈME DE LEVAGE MANU- 3.11.1 MANUELL GESTEUERTES 3.11.1 SISTEMA DE ELEVACIÓN HEBESYSTEM MANUAL Le système de levage manuel de l'en- Das manuell gesteuerte Hebesystem El sistema de elevación manual del semble...
  • Seite 57 INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS Fig. 3.11.2 3.11.2 Sistema sollevamento elettrico Il sistema di sollevamento elettrico del gruppo spaz- zole (qualsiasi gruppo installato) permette di regolare lo spessore di lavoro dal quadro di comando. Il sistema è composto da un motoriduttore installato sulla macchina, un riduttore potenziometrico che invia un segnale elettrico proporzionale allo spessore di lavoro, uno strumento digitale con apposito comando...
  • Seite 58: Système Électrique

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 3.11.2 ELEKTRISCH GESTEUERTES 3.11.2 SISTEMA ELEVACIÓN 3.11.2 SYSTÈME LEVAGE HEBESYSTEM ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE Das elektrisch gesteuerte Hebesystem El sistema de elevación eléctrico del Le système de levage électrique de l'en- des Bürstenaggregats (jedes installierte grupo cepillos (cualquier grupo instala- semble brosses (n'importe...
  • Seite 59: Noise Levels

    INSTALLAZIONE INSTALLATION INSTRUCTIONS 3.12 LIVELLI DI EMISSIONE SONORA 3.12 NOISE LEVELS Rilevamento del rumore medio eseguito in condizioni The measurements of the mean values were taken operative secondo le norme ISO 11202 - EN31202. with the machine running according to ISO 11202- EN31202 specifications.
  • Seite 60: Geräuschpegel

    INSTALLATION - AUFSTELLUNG INSTALACION 3.12 NIVEAUX DE BRUIT 3.12 GERÄUSCHPEGEL 3.12 NIVELES DE EMISIÓN ACÚSTICA Relevé du niveau moyen de bruit dans Erfassung des mittleren Lärmpegels Detección del ruido medio efectuado en des conditions de travail en conformité unter Betriebsbedingungen gemäß ISO condiciones de trabajo según las normas avec les normes ISO 11202 - EN31202 11202 - EN 1202.
  • Seite 61 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 4.1 REGOLAZIONE VELOCITA DI TRASCINA- CONVEYOR BELT SPEED ADJUSTMENT MENTO Per eseguire una corretta sincronizzazione della velo- In order to carry out a correct synchronization of the cità del trasporto della spazzolatrice con la velocità di brusher conveyance speed with the line speed, it is linea è...
  • Seite 62: Einstellung Der Förder- Geschwindigkeit

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO REGLAGE VITESSE D'EN- EINSTELLUNG DER FÖRDER- REGULACIÓN DE LA VELOCI- TRAINEMENT GESCHWINDIGKEIT DAD DE ARRASTRE Pour effectuer une bonne synchronisa- Zum Erhalt einer korrekten Para realizar una correcta sincronización tion de la vitesse de transport de la bros- Synchronisierung der de la velocidad del transporte de la cepil-...
  • Seite 63: Chain Tensioning

    NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 4.1.1 4.1.1 REGOLAZIONE TENSIONE CATENA DI TRA- 4.1.1 CHAIN TENSIONING SMISSIONE Con lʼuso prolungato della macchina, si verifica lʼal- After prolonged use the chain (A) may slacken. To lentamento della catena A. Per ripristinare la corretta tension the chain, work on the tightener (B).
  • Seite 64: Einstellung

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO 4.1.1 RÉGLAGE DE LA TENSION DE 4.1.1 EINSTELLUNG 4.1.1 REGULACIÓN TENSADO LA CHAÎNE DE TRANSMIS- A N T R I E B S K E T T E N S PA N - CADENA DE TRANSMISIÓN SION NUNG...
  • Seite 65 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 4.1.2 4.1.2 REGOLAZIONE TENSIONE NASTRO DI TRA- 4.1.2 CONVEYOR BELT TENSION ADJUSTMENT SPORTO Con l'uso prolungato del trasporto e l'azione dei sol- Prolonged use of the conveyor belt combined with the venti è possibile che il nastro A risulti allentato. action of the solvents may lead to slackening of the Per ripristinare correttamente la tensione agire sulla belt (A).
  • Seite 66: Spannungseinstellung Des Förderbands

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO 4.1.2 REGLAGE TENSION 4.1.2 SPANNUNGSEINSTELLUNG 4.1.2 REGULACIÓN DEL TENSADO CONVOYEUR DE TRANS- DES FÖRDERBANDS DE LA CINTA TRANSPORTA- PORT DORA L'utilisation prolongée du convoyeur et Nach längerem Gebrauch...
  • Seite 67 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 4.1.3 4.1.3 CENTRAGGIO NASTRO TRASPORTATORE 4.1.3 CENTERING THE CONVEYOR BELT Per la regolazione della posizione del nastro A, por- To adjust the position of the conveyor belt (A), go to tarsi sul lato a cui il nastro si è accostato, agire sulla the side toward which the belt has slipped, turn the vite di fissaggio D e spostare verso l'interno della screw (D) and move the idle roller (E) inwards.
  • Seite 68: Zentrierung Des Förderbandes

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO 4.1.3 CENTRAGE CONVOYEUR DE 4.1.3 ZENTRIERUNG DES 4.1.3 CENTRADO DE LA CINTA TRANSPORT FÖRDERBANDES TRANSPORTADORA Afin de régler la position de la bande A, Für die Regulierung der Position des Para la regulación de la posición de la se placer sur le côté...
  • Seite 69 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 4.2 REGOLAZIONE SOLLEVAMENTO SPAZZOLA ADJUSTING THE BRUSH LIFT MECHANISM Comando manuale (Fig. 4.2) Manual control (Fig. 4.2) Per regolare lo spessore dei pannelli da spazzolare Adjust the machine according to the thickness of the agire sul volantino C facendo riferimento al proprio workpieces to be coated.To do this, turn the indicatore.
  • Seite 70: Einstellung Des Hebesy- Stems Der Bürste

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO REGLAGE SOULEVEMENT EINSTELLUNG DES HEBESY- REGULACIÓN BROSSE STEMS DER BÜRSTE ELEVACIÓN DEL CEPILLO Commande manuelle (Fig. 4.2) Manuelle Steuerung (Abb. 4.2) Mando manual (Fig. 4.2) Pour régler l'épaisseur des panneaux à...
  • Seite 71 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 3° Fig. 4.3 ADJUSTING THE TILT OF THE BRUSH REGOLAZIONE INCLINAZIONE SPAZZOLE It is advisable to work with parallel and contra-rotating Eʼ consigliabile lavorare con le spazzole inclinate di 3° brushes tilted 3° in relation to the working surface. rispetto al piano di lavoro.
  • Seite 72: Einstellung Bürstenneigung

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO RÉGLAGE DE L'INCLINAISON EINSTELLUNG REGULACIÓN INCLINACIÓN DES BROSSES BÜRSTENNEIGUNG CEPILLOS Il est recommandé de travailler avec les Es wird empfohlen, mit um 3° zur Se recomienda trabajar con los cepillos brosses inclinées de 3°...
  • Seite 73 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 4.4 REGOLAZIONE VELOCITA SPAZZOLE BRUSH SPEED ADJUSTMENT Per regolare la velocità di rotazione delle spazzole, In order to adjust the rotation speed of the brushed, agire sul Touch Screen C facendo riferimento alle indi- operate on Touch Screen C referring to the instruc- cazioni riportate al capitolo 5 “Norme dʼuso”.
  • Seite 74: Einstellung Bürstengeschwindigkeit

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO RÉGLAGE DE LA VITESSE EINSTELLUNG REGULACIÓN VELOCIDAD DES BROSSES BÜRSTENGESCHWINDIGKEIT CEPILLOS Pour régler la vitesse de rotation des Die Drehgeschwindigkeit der Bürsten Para regular la velocidad de rotación de brosses, utiliser †l'Écran tactile C selon kann über den Touchscreen C eingestellt los cepillos, operar sobre el Touch...
  • Seite 75 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES ARIA DAL PIANO DI LAVORO A DEPRESSIONE ARIA DALLʼESTRENO AIR FROM THE VACUUM-CHAMBER OF THE WORK-PLAN AIR FROM OUTSIDE Fig. 4.5 PARZIALIZZAZIONE DELLA PRESSIONE VACUUM REDUCTION Una prestazione di rilievo è data dalla possibilità di Good perfomance can be achieved thanks to the fact regolare la depressione (parzializzazione).
  • Seite 76: Réglage De La Pression

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO RÉGLAGE DE LA PRESSION DRUCKPARTIALISIERUNG REGULACIÓN PRESIÓN La possibilité de régler la dépression Eine besondere Maschinenfunktion wird représente un véritable atout (étouffe- von der Möglichkeit gegeben, den Una prestación importante es la posibili- ment).
  • Seite 77 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES REGOLAZIONE QUADRO ELETTRICO E MAKING ADJUSTMENTS TO THE SWITCH- SISTEMA PNEUMATICO BOARD AND PNEUMATIC SYSTEM QUADRO ELETTRICO SWITCHBOARD Tutte le regolazioni nel quadro di comando sono ese- All the adjustments to the control panel and switch- guite dalla SORBINI al momento del collaudo esegui- board are made by SORBINIʼs personnel.
  • Seite 78: Regulación Del Tableroeléctrico Y

    REGLAGES DE MISE AU POINT - VORSCHRIFTEN FÜR DIE ANSETZUNG REGULACIONES DE PUESTA A PUNTO REGLAGE TABLEAU EINSTELLUNG DER SCHALT- REGULACIÓN DEL ELECTRIQUE ET DU SYSTE- TAFEL UND DES DRUCKLUFT- TABLEROELÉCTRICO Y SIS- ME PNEUMATIQUE SYSTEMS TEMA NEUMÁTICO TABLEAU ELECTRIQUE SCHALTTAFEL TABLERO ELÉCTRICO Tous les réglages du tableau de com-...
  • Seite 79 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES SMARTCLEAN 32 Fig. 5.1 PREMESSA FOREWORD Come già accennato, l?utilizzatore dovrà acquisire As already stated above, it is extremely important that padronanza di manovra nel contesto della lavorazione the user acquires a good familiarity with the operation e della manutenzione della macchina.
  • Seite 80 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION PREMISA PREAMBULE VORBEMERKUNG Como hemos mencionado anteriormen- Wie bereits erwähnt, muss der Bediener Comme nous l'avons déjà indiqué, il est mit der Bedienung sowie mit der te, el usuario deberá familiarizarse con extrêmement important que l'utilisateur Wartung der Maschine vertraut machen.
  • Seite 81: Preliminary Operations

    NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES MANOVRE PRELIMINARI PRELIMINARY OPERATIONS In order to avoid errors, the operator should perform Allo scopo di evitare errori, si consiglia lʼoperatore di the procedures below in the order given. eseguire le manovre di seguito indicate, rispettando anche lʼordine cronologico con cui tali manovre ven- gono descritte.
  • Seite 82: Operaciones Preliminares

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION OPERATIONS PRELIMNAIRES EINGRIFFE VOR DER OPERACIONES PRELIMINARES INBETRIEBNAHME Afin d'éviter toute erreur, nous conseil- Um eventuelle Fehler zu vermeiden, Para evitar errores aconsejamos al ope- lons à l'opérateur d'effectuer les opéra- empfiehlt es sich, die im nachfolgenden rador efectuar las operaciones que indi- tions indiquées ci-dessous en respec- angeführten Operationen in der angege-...
  • Seite 83 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES C - Regolare la pressione di lavoro delle spazzole C - Adjust the pressure exerted by the upper bru- superiori. shes. Anche nella spazzola superiore, come in quella infe- As for the lower brush, the working pressure riore, la pressione di lavoro varia in funzione della varies according to the type of brush used as well natura della spazzola ed in funzione delle proprie...
  • Seite 84 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION C -Régler la pression de fonctionne- C -Den Arbeitsdruck der Bürsten C -Regular la presión de funcio- ment des brosses. regulieren. namiento de los cepillos. La pression de fonctionnent des brosses Was di Bürsten betrifft, ändert sich der En los cepillos, la presión de funciona- varie en fonction de la nature des Arbeitsdruck je nach Art der Bürste und...
  • Seite 85 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES D - Avviare il motore di trasporto dal pulpito di D - Start the conveyor motor from the control comando (vedi cap. 5.6). panel (see par. 5.6). E - Regolare la velocità del trasporto, sincronizzan- E - Adjust the speed of the conveyor and time it dola alla stessa velocità...
  • Seite 86 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION D -Démarrer le moteur de transport D -Über das Steuerpult den D -Arrancar el motor de transporte depuis le pupitre de commande Förderbandmotor starten (siehe desde el puesto de mando (ver cap. (voir chap. 5.6). Kap.
  • Seite 87 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 5.3 FUNZIONAMENTO GENERALE DELLE BARRE OPERATING THE BLOWERS AND THE ANTI- SOFFIANTI E DELLE BARRE ANTIELETTRO- STATIC BARS DURING CLEANING STATICHE NEL PROCESSO DI PULIZIA I materiali caricati elettrostaticamente attirano molta The material with electro-static charges attracts a polvere dallʼambiente circostante.
  • Seite 88: Fonctionnement Général

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL ALLGEMEINE BETRIEBSWEI- FUNCIONAMIENTO GENERAL DES BARRES DE SOUFFLAGE SE DER GEBLÄSELEISTEN DE LAS BARRAS DE SOPLA- ET DES BARRES ANTISTA- UND DER IONISATIONSLEI- DO Y DE LAS BARRAS ANTI- TIQUES DANS LE PROCES- STEN IM REINIGUNGSVER- ELECTROSTÁTICAS EN EL SUS DE NETTOYAGE...
  • Seite 89 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES AVVERTENZA CAUTION La mancanza del filtro o una sua cattiva funzione If a filter is not provided or malfunctions, the possono provocare lʼintasamento della barra sof- blower will get clogged after a few minutes. fiante in pochi minuti.
  • Seite 90 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION HINWEIS ADVERTENCIA L'absence d'un filtre ou son mauvais Fehlt dieser Filter oder sollte er nicht La falta del filtro o un mal funcio- fonctionnement peut entraîner le col- korrekt funktionieren, kann bereits namiento del mismo puede provocar matage de la barre de soufflage en nach wenigen Minuten zu einer el atascamiento de la barra de sopla-...
  • Seite 91 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 5.4 FUNZIONAMENTO GENERALE DEI SOFFIA- OPERATING THE ROTARY BLOWERS TORI ROTANTI NEL PROCESSO DI PULIZIA DURING CLEANING Il soffiatore rotante ad aria compressa è adatto per The compressed-air rotary blower is used to eliminate eliminare i trucioli presenti nei fori, e la polvere depo- chips found in the holes as well as the dust deposited sitata sul piano e sui bordi del pannello.Il soffiatore...
  • Seite 92: Allgemeine Betriebswei- Se Der Drehgebläse Im Reinigungsverfahren

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL ALLGEMEINE BETRIEBSWEI- FUNCIONAMIENTO GENERAL DES GROUPES DE SOUFFLA- SE DER DREHGEBLÄSE IM DE LOS SOPLADORES ROTA- GE ROTATIFS DANS LE PRO- REINIGUNGSVERFAHREN TIVOS EN EL PROCESO DE CESSUS DE NETTOYAGE LIMPIEZA Druckluft arbeitende Le groupe de soufflage rotatif à...
  • Seite 93: Prerogative Tecniche Impianto Elet- Trico

    NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Pos. 1 Pos. 2 Fig. 5.5 PREROGATIVE TECNICHE IMPIANTO ELET- ELECTRICAL SYSTEM TRICO Lʼimpianto elettrico della macchina è composto da due The electrical system of the machine includes a control parti: un pulpito di comando (pos.1) ed una cassetta panel (pos.
  • Seite 94: Technische Prärogativen Der Elek- Trischen Anlage

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION PREROGATIVES TECHNI- TECHNISCHE PRERROGATIVAS TÉCNICAS QUES DE LʼINSTALLATION PRÄROGATIVEN DER ELEK- DE LA INSTALACIÓN ELECTRIQUE TRISCHEN ANLAGE ELÉCTRICA Le système électrique de la machine se Die elektrische Anlage der Maschine El sistema eléctrico de la máquina está compose de deux parties : un pupitre de setzt sich aus zwei Teilen zusammen: compuesto de dos partes: un puesto de...
  • Seite 95 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Fig. 5.6 FUNZIONAMENTO PULPITO DI COMANDO FUNCTIONING OF THE CONTROL PANEL ELETTRICO Allo scopo di ottenere un corretto utilizzo della mac- In order to ensure correct machine operation as well china da parte dellʼoperatore, nonchè evitare manovre as to avoid hazardous situations, the functions of od operazioni errate che possano creare situazioni di each control, shown in the diagram, are described...
  • Seite 96: Betriebsweise Des Elek- Trischen Steuerpults

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION FONCTIONNEMENT BETRIEBSWEISE DES ELEK- FUNCIONAMIENTO PUESTO PUPITRE COMMANDE TRISCHEN STEUERPULTS DE MANDO ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE Im Hinblick auf eine korrekte Anwendung Para que el operador utilice de manera Pour que l'opérateur puisse utiliser la der Maschine durch den Bediener sowie correcta la máquina y evite maniobras u machine de façon appropriée, ainsi que...
  • Seite 97 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES USO DEL PANNELLO OPERATORE MACCHI- USE OF MACHINE OPERATOR PANEL 5.7.1 AVVIAMENTO 5.7.1 START Allʼinserzione dellʼalimentazione il pannello operatore After connecting the power supply, the operator panel si presenta come nella seguente figura: will be as follows in the figure: Completato il ciclo di avvio, procedere con lʼinserzione Once the start cycle has been completed, start the aux-...
  • Seite 98: Benutzung Des Bedien- Feldes Der Maschine

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION USO DEL PANEL DE OPERA- UTILISATION DU TABLEAU BENUTZUNG DES BEDIEN- DOR DE LA MÁQUINA OPERATEUR DE LA MACHINE FELDES DER MASCHINE 5.7.1 PUESTA EN MARCHA 5.7.1 MISE EN MARCHE 5.7.1 INBETRIEBSETZUNG Cuando se activa la alimentación, el Au moment de lʼinsertion de lʼalimenta- Beim Einschalten der Versorgung sieht panel del operador se presenta como en...
  • Seite 99 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 5.7.2 SET UP 5.7.2 SET UP By selecting the “SET UP” button (1) you can access Selezionando il pulsante “SET UP” (1) si ha lʼaccesso the machine parameterization pages which are pro- alle pagine di parametrizzazione della macchina che sono protette da password.
  • Seite 100: Configuration

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION 5.7.2 SET UP 5.7.2 CONFIGURATION 5.7.2 SET-UP Seleccionando el pulsador “SET UP” (1) Sélectionner le bouton « SET UP » (1) Mittels Wahl der Schaltfläche „SET UP” se tiene acceso a las páginas de para- pour accéder aux pages de paramétrisa- (1) erhält man Zugriff auf die für die metrización de la máquina que están...
  • Seite 101: Speed Calibration

    NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 5.7.2.1 TARATURA VELOCITA 5.7.2.1 SPEED CALIBRATION Premendo il tasto “taratura velocità” (1) si accede alla By pressing the “speed calibration” button (1) you pagina (2) dove è possibile impostare i limiti di velocità access the page (2) where you can set the speed del trasporto e delle singole spazzole.
  • Seite 102: Einstellung Der Geschwindigkeit

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION 5.7.2.1 CALIBRACIÓN VELOCIDAD 5.7.2.1 CALIBRAGE DE LA VITESSE 5.7.2.1 EINSTELLUNG DER GESCHWINDIGKEIT Presionando la tecla “calibración veloci- Appuyer sur le bouton « calibrage de dad” (1) se accede a la página (2) donde vitesse »...
  • Seite 103 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 5.7.2.2 LIFTING POINTS CALIBRATION 5.7.2.2 TARATURA PUNTI SOLLEVAMENTO Premendo il tasto “taratura punti sollevamento” (1) si By pressing the “lifting points calibration” button (1) accede alla pagina che consente di effettuare la taratu- you access the page which allows to perform the cali- ra della posizione delle spazzole.
  • Seite 104: 2Einstellung Der Hebe- Punkte

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION 5.7.2.2 CALIBRACIÓN PUNTOS DE 5.7.2.2CALIBRAGE DES POINTS DE 5.7.2.2EINSTELLUNG DER HEBE- ELEVACIÓN LEVAGE PUNKTE Presionando la tecla “calibración puntos Appuyer sur le bouton « calibrage des Auf das Drücken der Schaltfläche de elevación” (1) se accede a la página points de levage »...
  • Seite 105 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 5.7.2.3 PARAMETRI 5.7.2.3 PARAMETERS Premendo il tasto “Parametri” (1) si accede alla pagi- By pressing the “Parameters” button (1) you access na che consente lʼimpostazione di alcuni parametri the page which allows to set some positioning para- relativi al posizionamento: meters: finecorsa SW salita = limite massimo posizione...
  • Seite 106 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION 5.7.2.3PARAMÈTRES 5.7.2.3PARAMETER 5.7.2.3PARÁMETROS Appuyer sur la touche « Paramètres » Auf das Drücken der Schaltfläche Presionando la tecla “Parámetros” (1) se (1) pour accéder à la page qui permet de „Parameter” (1) erhält man Zugriff auf die accede a la página que permite la pro- programmer certains paramètres liés au Seite, über die einige Parameter der...
  • Seite 107 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 5.7.2.4 SAVE / ENTER PARAMETERS 5.7.2.4 SALVA / CARICA PARAMETRI By pressing the “Save / Enter parameters” button (1) Premendo il tasto “Salva/carica parametri” (1) si acce- you access the page (2) which allows to save in the de alla pagina (2) che consente il salvataggio in memory all the set parameters, as well as being able memoria di tutti i parametri impostati, affinché...
  • Seite 108 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION 5.7.2.4 GUARDA/CARGA 5.7.2.4ENREGISTRER / CHARGER 5.7.2.4PARAMETER SPEICHERN / PARÁMETROS LES PARAMÈTRES LADEN Presionando la tecla “Guarda/carga Appuyer sur la touche « Enregistrer / Auf das Drücken der Schaltfläche parámetros” (1) se accede a la página charger les paramètres »...
  • Seite 109: Selezione Lingua

    NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 5.7.3 SELEZIONE LINGUA 5.7.3 LANGUAGE SELECTION Premendo il tasto “Selezione lingua” (1) si accede alla By pressing the “Language selection” button (1) you pagina (2) che consente di selezionare la lingua desi- access to the page (2) which allows to select the derata.
  • Seite 110: Sélection De La Langue

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION 5.7.3 SELECCIÓN IDIOMA 5.7.3 SÉLECTION DE LA LANGUE 5.7.3 SPRACHWAHL Presionando la tecla “Selección idioma” Appuyer sur la touche « Sélection de la Auf das Drücken der Schaltfläche (1) se accede a la página (2) que permi- langue »...
  • Seite 111 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 5.7.4 GESTIONE RICETTE 5.7.4 FORMULAS MANAGEMENT Premendo il tasto “Gestione ricette” (1) si accede alle By pressing the “Formulas management” button (1) pagine che consentono di attivare, salvare, creare una you access to the pages which allow to activate, nuova ricetta.
  • Seite 112 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION 5.7.4 GESTION DES FORMULES 5.7.4 REZEPTMANAGEMENT 5.7.4 GESTIÓN RECETAS Appuyer sur la touche « Gestion des for- Wird Schaltfläche Presionando la tecla “Gestión recetas” mules » (1) pour accéder aux pages qui „Rezeptmanagement” gedrückt, (1) se accede a las páginas que permi- gelangt man auf die Seiten, die das...
  • Seite 113: Operation Menu

    NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES 5.7.5 MENUʼ LAVORO 5.7.5 OPERATION MENU Premendo il pulsante MENUʼ LAVORO (1) si ha acces- By pressing the OPERATION MENU button (1) you so alla pagina (2) di controllo del trasporto, dalla quale access the page (2) for the conveyance control, from possono essere effettuate tutte le operazioni neces- which you can perform all the necessary operations...
  • Seite 114 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION 5.7.5 MENU DE TRAVAIL 5.7.5 BEARBEITUNGSMENÜ 5.7.5 MENÚ DE TRABAJO Appuyer sur la touche MENU DE TRA- Wird Schaltfläche Presionando el pulsador MENÚ DE VAIL (1) pour accéder à la page (2) de „BEARBEITUNGSMENÜ”...
  • Seite 115 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Premendo sul pulsante (1) si passa alla pagina relati- By pressing the button (1) you go to the page relevant va alle spazzole (2). to the brushes (2). Da questa pagina è possibile avviare le singole spaz- From this page it is possible to start the brushes indi- zole ed impostarne la relativa velocità...
  • Seite 116 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION Presionando el pulsador (1) se pasa a la Appuyer sur le bouton (1) pour passer à Drückt man die Schaltfläche (1) wird die página relativa a los cepillos (2). la page relative aux brosses (2). Seite geöffnet, die sich auf die Bürsten (2) bezieht.
  • Seite 117 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Premendo sul pulsante (1) si passa alla pagina relati- By pressing the button (1) you go to the page relevant va agli optional presenti (2). to the available optionals (2). In this page there are the start and stop buttons of the In questa pagina troviamo i pulsanti di marcia ed various available optionals: (blowers, ionizing bar, arresto dei vari optional previsti: (soffiatori, barra ion-...
  • Seite 118 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION Presionando el pulsador (1) se pasa a la Appuyer sur le bouton (1) pour passer à Drückt man die Schaltfläche (1), wird die página relativa a los opcionales presen- la page des options disponibles (2). Seite geöffnet, die sich auch die vorhan- tes (2).
  • Seite 119 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Nel caso in cui in fase di configurazione sia stata If the “distance” mode has been chosen during set- selezionata la modalità “distanza” i parametri da ting, the parameters to set for the blowers are those impostare per i soffiatori sono quelli riportati in figura shown in the picture (1).
  • Seite 120 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION En el caso que en fase de configuración Si lors de la configuration le mode « dis- Wurde in der Konfigurationsphase der se ha seleccionado la modalidad tance » a été sélectionné, les para- Modus „Timer”...
  • Seite 121 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES Premendo sul pulsante (1) è possibile impostare i para- By pressing the button (1) it is possible to set the metri relativi al posizionamento delle spazzole. parameters relevant to the position of the brushes. In questo campo (2) è...
  • Seite 122 EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION En appuyant sur le bouton (1) il est pos- Auf das Drücken der Schaltfläche (1) hin Presionando el pulsador (1) se pueden sible de programmer les paramètres können Parameter programar los parámetros relativos al concernant positionnement Bürstenpositionierung eingestellt wer-...
  • Seite 123 NORME DI MESSA A PUNTO SET-UP PROCEDURES In modalità “locale” (1) modificando il valore di Setpoint In “local” mode (1), by changing the Set-point or o di Offset il gruppo spazzole si posiziona automatica- Offset value, the brush unit is automatically positioned mente alla quota impostata tenendo conto dellʼoffset at the set height bearing in mind the desired offset.
  • Seite 124: Alarmanzeige

    EMPLOI - GEBRAUCHSVORSCHRIFTEN NORMAS PARA LA UTILIZACION En modalidad “local” (1), modificando el En mode « local » (1) lorsqu'on modifie Im Modus „lokal” (1) richtet sich das valor de Setpoint o de Offset, el grupo la valeur du Point de consigne ou Bürstenaggregat nach einer Änderung cepillos se posiciona automáticamente a d'Offset l'ensemble brosses est position-...
  • Seite 125: Disposizioni Per La Sicurezza

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES DISPOSIZIONI PER LA SICUREZZA SAFETY PRECAUTIONS Nel manuale vengono usati, all’interno di ogni para- The following alert symbols appear in various grafo, i seguenti simboli: paragraphs of this manual: AVVERTENZA CAUTION ATTENZIONE WARNING La Avvertenza ci informa che l’inosservanza delle Caution appears in this manual to indicate that failure indicazioni sottocitate può...
  • Seite 126: Precautions De Securite

    PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRECAUTIONS DE SECURITE SICHERHEITS- DISPOSICIONES PARA LA EINRICHTUNGEN SEGURIDAD Dans chaque paragraphe, on trouve les Im vorliegenden Handbuch werden in En el manual se utilizan, dentro de symboles suivants: den einzelnen Punkten folgende cada párrafo, los símbolos siguientes: Symbole verwendet: HINWEIS...
  • Seite 127 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES ADDESTRAMENTO RICHIESTO AGLI OPERATORI THE TRAINING THE MACHINE OPERATORS REQUIRE Citiamo di seguito delle indicazioni per la scelta del The criteria for employing the personnel that operate personale addetto alla conduzione e manutenzione and service the machine are given below. The della macchina, riportando delle qualifiche che vanno qualifications mentioned must be adapted to the modificate in funzione delle normative vigenti nei sin-...
  • Seite 128: Nötige Ausbildung Des Bedienungspersonals

    PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD FORMATION REQUISE AUX NÖTIGE AUSBILDUNG DES FORMACIÓN REQUERIDA OPERATEURS BEDIENUNGSPERSONALS A LOS OPERADORES On cite ci-dessous quelques critères Im folgenden einige Angaben für die A continuación citamos algunas indica- pour le choix du personnel préposé à la Wahl des zuständigen Wartungs- und ciones para la elección del personal conduite et à...
  • Seite 129 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES AVVERTENZE PER IL SOLLEVAMENTO E IL SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED TRASPORTO WHEN LIFTING AND HANDLING THE MACHINE La movimentazione della macchina ed il caricamento The machine should be unloaded from trucks and su camion, dovrà essere eseguito esclusivamente con handled by following the procedures described in i mezzi ed i metodi già...
  • Seite 130: Sicherheitshinweise Für Das Anheben Und Den Transport

    PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRESCRIPTIONS POUR LE SICHERHEITSHINWEISE FÜR PRECAUCIONES DURANTE LEVAGE ET LE TRANSPORT DAS ANHEBEN UND DEN LA ELEVACIÓN Y EL TRANSPORT TRANSPORTE Le déplacement de la machine et le Der Transport der Maschine sowie das La movimentación de la máquina y la chargement sur camion, devra exclusi- Aufladen auf den Lkw dürfen auss-...
  • Seite 131: Avvertenze Per L'installazione

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED WHEN INSTALLING THE MACHINE La zona di lavoro dovrà risultare accuratamente illumi- The working area should be adequately lit. Outlets for nata, disporre di una presa di distribuzione dell’aria supplying compressed air and electrical power should compressa e dell’energia elettrica.
  • Seite 132: Prescriptions Pour L'installation

    PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRESCRIPTIONS POUR SICHERHEITSHINWEISE FÜR 6.3. PRECAUCIONES DURANTE L’INSTALLATION DIE AUFSTELLUNG LA INSTALACIÓN La zone de travail doit être bien éclairée Der Arbeitsbereich muss ausreichend La zona de trabajo tendrá que estar et disposer d’une prise pour l’alimenta- beleuchtet sein und über einen oportunamente alumbrada, disponer de...
  • Seite 133: Avvertenze Per L'uso

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES AVVERTENZE PER L’USO SAFETY PRECAUTIONS WHEN OPERATING THE MACHINE L’operatore alla macchina dovrà possedere tutti i Only well-trained and qualified personnel must be requisiti prescritti per la manovra di una macchina employed to operate the machine. complessa.
  • Seite 134: Sicherheitshinweise Für Den Gebrauch

    PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRESCRIPTIONS POUR SICHERHEITSHINWEISE FÜR 6.4. PRECAUCIONES DURANTE L’UTILISATION DEN GEBRAUCH LA UTILIZACIÓN L’opérateur doit posséder toutes les Der Bediner der Maschine muss über El operador al cuidado de la máquina qualités requises pour s’occuper d’une alle für den Betrieb einer komplexen deberá...
  • Seite 135 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES Concentrarsi convenientemente ed adottare tutte le Concentrate on the job to be carried out and take all cautele prima di compiere qualunque operazione di safety precautions required before using the machine. utilizzo della macchina. Spiacevoli e numerose esperienze hanno evidenziato Experience has shown that some personal objects che sulla persona vi possono essere svariati oggetti in may be a cause of injury.
  • Seite 136 PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Il est indispensable d’être bien concen- Bevor man die Maschine in Betrieb Concentrarse oportunamente y adoptar tré sur le travail et de prendre toutes les nimmt, muss man sich ausreichend todas las precauciones antes de précautions nécessaires avant d’utiliser konzentrieren und alle erforderlichen realizar cualquier operación de uti-...
  • Seite 137 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES 6.4.1 PRECAUZIONI DI SICUREZZA BARRA IONIZ- 6.4.1 SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED ZANTE ANTISTATICA WHEN OPERATING THE ANTI-STATIC BAR Le barre ionizzanti vengono elettricamente alimentate The iogenic blow gun assembly is fed by an alterna- da un alimentatore di alta tensione con uscita per ten- ting-current, high-voltage power supply.
  • Seite 138: Sicherheitsmassnahmen Für Die Antistatische Ionisierende Stange

    PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 6.4.1 PRECAUTIONS DE SECURITE 6.4.1 SICHERHEITSMASSNAHMEN 6.4.1 PRECAUCIONES DE BARRE IONISANTE ANTI-STA- FÜR DIE ANTISTATISCHE SEGURIDAD BARRA TIQUE IONISIERENDE STANGE IONIZANTE Les barres ionisantes sont alimentées Die ionisierenden Stangen werden elek- Las barras ionizantes son alimentadas en électricité...
  • Seite 139: Avvertenze Di Sicurezza Per La Manutenzione

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES AVVERTENZE DI SICUREZZA PER LA SAFETY PRECAUTIONS TO BE OBSERVED MANUTENZIONE WHEN SERVICING THE MACHINE Non permettere alle persone non autorizzate di ripara- Do not allow unauthorized persons to repair or re od eseguire la manutenzione. Leggere attentamen- maintain the machine.
  • Seite 140: Sicherheitshinweise Für Die Wartung

    PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PRESCRIPTIONS DE SICHERHEITSHINWEISE FÜR 6.5. PRECAUCIONES DURANTE SECURITE POUR L’ENTRETIEN DIE WARTUNG EL MANTENIMIENTO Ne jamais permettre à des personnes Nicht autorisierte Personen dürfen No debe permitirse a personas no non qualifiées de réparer ou d’effectuer keine Reparaturen oder...
  • Seite 141: Safety Stickers

    PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES TARGHETTE ADESIVE SAFETY STICKERS É di basilare importanza prestare la massima attenzio- It is essential that the operator reads the stickers on ne alle targhette adesive applicate alla macchina, ogni the machine before starting it or when working near qualvolta ci si appresti ad avviare, riparare o semplice- the processing line.
  • Seite 142 PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PLAQUETTES ADHESIVES KLEBESCHILDER 6.6. PLACAS ADHESIVAS Il est extrêmement important de lire les Es ist von grundlegender Bedeutung, Es muy importante prestar la máxima plaquettes adhésives appliquées sur la dass man den an der Maschine ange- atención en las placas adhesivas apli- machine avant de la démarrer, de la brachten Klebeschildern maximale...
  • Seite 143 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES TARGHETTA cod. ST-001 SAFETY STICKER, item ST-001 - Non rimuovere i dispositivi di sicurezza. - Do not alter or inactivate the safety devices under - Pericolo di schiacciamento. any circumstances - Non pulire, lubrificare o fare manutenzione durante il - Risk of the operator's hands being seriously injured funzionamento.
  • Seite 144 PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PLAQUETTE code ST-001 SCHILD Code ST-001 PLACA código ST-001 - Ne pas retirer les dispositifs de sécu- - Keine Sicherheitsvorrichtungen entfer- - No quitar los dispositivos de seguri- rité. nen. dad. - Danger d'écrasement.
  • Seite 145 PRECAUZIONI DI SICUREZZA SAFETY PROCEDURES TARGHETTA cod. ST-003 SAFETY STICKER, item ST-003 TOGLIERE TENSIONE PRIMA DI ACCEDERE AL SHUT OFF THE ELECTRICAL POWER BEFORE QUADRO ELETTRICO WORKING IN THE ELECTRICAL CABINET. L’accesso con il quadro elettrico in tensione è consen- Only authorized and qualified personnel having the tito alle sole persone avvertite o istruite in possesso di required keys or tools can access electrical cabinet...
  • Seite 146 PRESCRIPTIONS POUR LA SECURITE - SICHERHETISMASSNAHMEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PLAQUETTE code ST-003 SCHILD Code ST-003 PLACA código ST-003 COUPER LA TENSION AVANT D'AC- VOR JEGLICHEM EINGRIFF AN DER DESCONECTAR LA CORRIENTE CEDER AU TABLEAU ELECTRIQUE SCHALTTAFEL DIE SPANNUNG- ANTES DE ACCEDER AL TABLERO L'accès alors que le tableau électrique SVERSORGUNG UNTERBRECHEN.
  • Seite 147 Settimanalmente Soffiaggio con aria compressa Inside of machine Cleaning Every week Blow compressed air SMARTCLEAN 32-T Fig. 7.1 AVVERTENZA CAUTION * Per il buon funzionamento della spazzolatrice è * To ensure the brushing machine operates in a necessaria una pulizia settimanale accurata di trouble-free manner, thoroughly clean all the inter- tutti gli organi interni alla macchina.
  • Seite 148 ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO NETTOYAGES DE ROUTINE PERIODISCHE LIMPIEZAS PERIODICAS REINIGUNGSARBEITEN Pour que la machine fonctionne bien, il Für einen einwandfreien Betrieb der Para mantener la máquina eficiente a lo est nécessaire de la nettoyer soigneuse- Maschine im Laufe der Zeit ist es largo del tiempo, es necesario efectuar ment à...
  • Seite 149 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 7.2 PULIZIA SISTEMA DI SPAZZOLATURA CLEANING THE BRUSHING SYSTEM To clean the brushing system, proceed as follows: Per effettuare la pulizia del sistema di spazzolatura procedere come segue: A) Shut off the electrical power and air supply. A) Disattivare tutte le funzioni elettriche e pneumati- B) Open the access door on the side of the controls.
  • Seite 150: Reinigung Des Bürstensystems

    ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO NETTOYAGE SYSTEME DE REINIGUNG DES LIMPIEZA DEL SISTEMA DE BROSSAGE BÜRSTENSYSTEMS CEPILLADO Pour effectuer le nettoyage du système Um die Reinigung des Bürstensystems Para limpiar el sistema de cepillado de brossage, procéder comme suit : auszuführen, ist wie folgt vorzugehen. obrar de la siguiente manera: A) Désactiver toutes les fonctions élec- A) Alle elektrischen und pneumati-...
  • Seite 151 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS ATTENZIONE WARNING Le operazioni indicate vanno sempre effettuate The operations indicated above must be perfor- con lʼinterruttore generale posizionato sullo “0”. med with the main switch turned to “0”. Esiste il pericolo di impigliamento con organi in Furthermore the operator risks getting caught in movimento.
  • Seite 152 ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO ACHTUNG ATENCION Les opérations indiquées doivent Die angegebenen Operationen müs- Las operaciones indicadas deben toujours être effectuées avec le com- sen nur dann ausgeführt werden, efectuarse siempre con el interruptor mutateur général placé sur "0". Il exi- wenn der Hauptschalter auf Schalt- general colocado en el “0”.
  • Seite 153 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS 7.2.1 MANUTENZIONI BARRA SOFFIANTE 7.2.1 SERVICING THE BLOWER Poichè nella barra soffiante non ci sono pezzi mobili, It is not usually necessary to carry out maintenance in genere la manutenzione non è necessaria. Si rende operations on the blow gun assembly, as there are no necessaria una pulizia periodica solamente se si lavo- moving parts.
  • Seite 154 ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO 7.2.1 ENTRETIEN DE LA BARRE DE 7.2.1 W A R T U N G D E R 7.2.1 MANTENIMIENTO BARRA DE SOUFFLAGE GEBLÄSELEISTE SOPLADO Vu que la barre de soufflage ne contient Da in der Gebläseleiste keine bewegli- Como en la barra de soplado no hay pie- pas de pièces mobiles, l'entretien n'est chen Teile verbaut sind, erfordert sie im...
  • Seite 155 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 7.3 LUBRICATING THE CONVEYOR LUBRIFICAZIONE GRUPPO TRASPORTO Pos. Descrizione Tipo di intervento Scadenza di intervento Tipo di lubrificante Item Description Action Frequency (Hours of service) Lubricant type Tirante Lubrificazione Grasso (CUS) 500 H Tie bolt Lubrication...
  • Seite 156: Schmierung Der Fördereinheit

    ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO SCHMIERUNG DER LUBRICACIÓN GRUPO LUBRIFICATION GROUPE DE FÖRDEREINHEIT TRANSPORTADOR TRANSPORT Pos. Description Type d'intervention Intervale Type de lubrifiant Pos. Beschreibung Eingriffsart Häufigkeit Schmiermitteltyp Pos. Descripción Intervención Frecuencia de intervención Tipo de producto Tirant Lubrification Graisse (TIR) Zustange Schmierung 500 H...
  • Seite 157 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 7.3.1 7.3.1 LUBRIFICAZIONE MOTORIDUTTORI 7.3.1 LUBRICATION GEARED MOTOR AVVERTENZA CAUTION Queste operazioni devono essere eseguite a These procedures must be performed with the MACCHINA FERMA. MACHINE STOPPED. AVVERTENZA CAUTION I riduttori ed i variatori, in particolari condizioni Under certain environmental conditions and with ambientali ed applicative, durante il funzionamen- particular applications, the gearboxes and speed...
  • Seite 158 ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO 7.3.1 GRAISSAGE DES 7.3.1 SCHMIERUNG DER GETRIE- 7.3.1 LUBRICACIÓN MOTORRE- MOTORÉDUCTEURS BEMOTOREN DUCTORES HINWEIS ADVERTENCIA Diese Arbeitseingriffe müssen bei Ces opérations doivent être effec- Estas operaciones deben ser realiza- STEHENDER MASCHINE ausgeübt werden. tuées LA MACHINE À L'ARRÊT. das con MÁQUINA PARADA.
  • Seite 159 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 7.4 LUBRIFICAZIONE GRUPPO SPAZZOLA LUBRICATING THE BRUSH ASSEMBLY Pos. Descrizione Tipo di intervento Scadenza di intervento Tipo di lubrificante Item Description Action Frequency Lubricant type Ingrassatore Lubrificazione Grasso (ING) 1000 H Grease fitting Lubrication Grease (ING)
  • Seite 160: Schmierung Der Bürste

    ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO LUBRIFICATION DU GROUPE SCHMIERUNG DER BÜRSTE LUBRICACIÓN GRUPO BROSSE CEPILLO Pos. Description Type d'intervention Intervale Type de lubrifiant Pos. Beschreibung Eingriffsart Häufigkeit des Eingriffs Schmiermitteltyp Pos. Descripción Intervención Frecuencia de intervención Tipo de producto Graisseur Lubrification Graisse (ING) Schmiernippel Schmierung...
  • Seite 161 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS LUBRIFICANTI LUBRICANTS Tabella comparativa degli olii lubrificanti Lubricant chart (oils) Tipo di lubrificante Casa produttrice Sigla Utilizzatore Type of lubricant Manufacturer Brand Symbol Olio ESSO FLUID DEXROM Olio AUTRAN DX Olio SHELL ATF DEXROM Olio AGIP...
  • Seite 162 ENTRETIEN - WARTUNG MANTENIMIENTO LUBRIFIANTS SCHMIERMITTEL LUBRICANTES Tableau des lubrifiants (huiles) Übersichtstabelle über Schmieröle Tabla comparativa de los aceites lubricantes Type de lubrifiant Fabricant Sigle Symbole Schmiermitteltyp Hersteller Kurzzeichen Verbraucher Tipo de lubricante Casa productora Sigla Símbolo Aceite FLUID DEXROM ESSO Huile Öl...
  • Seite 163 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS GUASTI E CAUSE ARRESTO TROUBLE-SHOOTING In generale un impianto si arresta automaticamente In general, a processing line shuts off automatically for per uno dei seguenti motivi. one of the following reasons: A) Rottura o funzionamento anomalo di uno dei relè magnetotermici.
  • Seite 164: Störungen Und Stillstandsursachen

    DEPISTAGE DES PANNES - FÜHRUNG FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE GUIA PARA LA INDIVIDUALIZACION DE LAS AVERIAS PANNES ET CAUSES D'AR- STÖRUNGEN UND AVERÍAS Y CAUSAS DE STILLSTANDSURSACHEN PARADA En général, une installation sʼarrête Im allgemeinen bleibt eine Anlage Normalmente un sistema se para automatiquement pour une des raisons automatisch aus folgenden Gründen ste- automáticamente por uno de los sigu-...
  • Seite 165 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS ATTENZIONE WARNING Si fa notare che, in presenza di impianti comples- When complex systems are being used, the main- si, il personale addetto alla manutenzione dell'im- tenance personnel should have good knowledge pianto deve avere una conoscenza completa dello of the mechanics, the work-cycle and, in particu- stesso;...
  • Seite 166 DEPISTAGE DES PANNES - FÜHRUNG FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE GUIA PARA LA INDIVIDUALIZACION DE LAS AVERIAS ACHTUNG ATENCION En cas d'installations complexes, le Hervorgehoben werden soll, dass das Notar que en presencia de instala- personnel chargè de l'entretien doit für die Wartung zuständige Per so nal ciones complejas, el personal encar- connaître parfaitement l'installation im Falle einer komplexen Anlage...
  • Seite 167 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS MANCATO AVVIO DELLE SPAZZOLE BRUSHES FAILED TO START Avaria pulsanti di comando “OFF” - “ON” ON/OFF buttons faulty Sostituzione Replace Avaria motore Fault in motor Riavvolgimento/sostituzione Winding/replace Avaria cinghia di trasmissione Drive belt faulty Sostituzione Replace Portellone di protezione aperto...
  • Seite 168 DEPISTAGE DES PANNES - FÜHRUNG FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE GUIA PARA LA INDIVIDUALIZACION DE LAS AVERIAS ECHEC DEMARRAGE DES BROSSES KEIN ANLAUF DER BÜRSTEN LOS CEPILLOS NO SE PONEN EN MARCHA Panne touches de commande "OFF" „AUS“ – „EIN“ Tasten defekt Avería pulsadores de accionamiento –...
  • Seite 169 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS VISUALIZZATORE DI QUOTA NON ACCESO THICKNESS DISPLAY STAYS OFF Mancanza alimentazione ausiliaria Auxiliary power supply circuit off Controllare il circuito ai morsetti Inspect the circuit at terminals Avaria visualizzatore Faulty display Sostituzione visualizzatore Replace it Avaria fusibile dellʼinterfaccia di sollevamento Fuse of lift interface blown...
  • Seite 170 DEPISTAGE DES PANNES - FÜHRUNG FÜR DIE STÖRUNGSSUCHE GUIA PARA LA INDIVIDUALIZACION DE LAS AVERIAS L'AFFICHEUR DE LA COTE N'EST MASSANZEIGER NICHT EINGE- VISUALIZADOR DEL VALOR NO PAS ALLUME SCHALTET ENCENDIDO Absence alimentation auxiliaire Hilfsstromkreis aus Ausencia de alimentación auxiliar Contrôler le circuit aux bornes Den Stromkreis bei den Klemmen kon- Controlar el circuito a los bornes...
  • Seite 171: Sostituzione Spazzola

    RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 9.1 SOSTITUZIONE SPAZZOLA REPLACING THE BRUSH Per sostituire le spazzole, agire come segue: In order to replace the brushes do the following: - Allentare la cinghia di trasmissione agendo sulla vite - Loosen the transmission belt operating on the adju- di regolazione (1).
  • Seite 172: Remplacement De La Brosse

    REPARATION ET REMPLACEMENT - REPARATURARBEITEN UND ERSETZUNG DER TEILE REPARACION Y SUSTITUCION DE LAS PIEZAS REMPLACEMENT BÜRSTENWECHSEL SUSTITUCIÓN CEPILLO BROSSE Bei einem Wechsel der Bürsten wie Para sustituir los cepillos, operar de la Pour remplacer les brosses, procéder nachstehend beschrieben verfahren: siguiente manera: comme suit : - Nach Betätigen der Einstellschraube...
  • Seite 173 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 9.1a Svitare le viti di fissaggio (2) del supporto (3) lato Unscrew the fixing screws (2) of the support (3) on motori e lato comandi. engine side and on control side. Effettuare ora lo smontaggio della spazzola (4) Now, with the help of a second person, remove the dalla sua sede favorendosi dellʼaiuto di una secon-...
  • Seite 174 REPARATION ET REMPLACEMENT - REPARATURARBEITEN UND ERSETZUNG DER TEILE REPARACION Y SUSTITUCION DE LAS PIEZAS - Dévisser les vis de fixation (2) du - Die Befestigungsschrauben (2) des - Destornillar los tornillos de fijación (2) Halters (3) an der Motoren- und der support (3) côté...
  • Seite 175 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 9.2 TARATURA DEL POTENZIOMETRO SOLLEVA- SETTING THE POTENTIOMETER OF THE MENTO ELETTRICO SPAZZOLA SUPERIORE UPPER BRUSH ELECTRIC LIFT Agire sul sistema di sollevamento elettrico fino a por- Operate the electric lift so as to bring the ground tare la spazzola superiore a sfiorare un pannello di applicator roller nearly into contact with a workpiece spessore noto (minimo 5 mm).
  • Seite 176 REPARATION ET REMPLACEMENT - REPARATURARBEITEN UND ERSETZUNG DER TEILE REPARACION Y SUSTITUCION DE LAS PIEZAS REGLAGE DU POTENTIO- EINSTELLUNG DES POTEN- REGULACIÓN DEL METRE DE SOULEVEMENT TIOMETERS DES ELEKTRI- POTENCIÓMETRO ELECTRIQUE BROSSE SCHEN HEBESYSTEMS DER ELEVACIÓN ELÉCTRICA SUPERIEURE OBEREN BÜRSTE CEPILLO SUPERIOR Agir sur le système de soulèvement...
  • Seite 177 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 9.3 TARATURA DEL POTENZIOMETRO IN CASO SETTING THE POTENTIOMETER WHEN THE DI RETTIFICA DEL RULLO APPLICATORE APPLICATOR ROLLER IS GROUND Agire sul sistema di sollevamento elettrico fino a por- Operate the electric lift so as to bring the brush nearly tare la spazzola a sfiorare un pannello di spessore into contact with a workpiece of a certain thickness (5 noto (minimo 5 mm).
  • Seite 178: Einstellung Des Poten- Tiometers Nach Schlei- Fen Der Auftragrolle

    REPARATION ET REMPLACEMENT - REPARATURARBEITEN UND ERSETZUNG DER TEILE REPARACION Y SUSTITUCION DE LAS PIEZAS CALIBRAGE DU EINSTELLUNG DES POTEN- CALIBRACIÓN POTENTIOMÈTRE EN CAS DE TIOMETERS NACH SCHLEI- POTENCIÓMETRO EN CASO RECTIFICATION DU ROU- FEN DER AUFTRAGROLLE RECTIFICACIÓN LEAU APPLICATEUR RODILLO APLICADOR Das elektrische Hebesystem so lange Intervenir sur le système de levage élec-...
  • Seite 179 RIPARAZIONE E SOSTITUZIONE PART REPLACEMENT PROCEDURE & REPAIRS Fig. 9.4 SOSTITUZIONE MOTORIDUTTORE REPLACING THE GEAR-MOTOR UNIT AVVERTENZA CAUTION Le operazioni di sostituzione devono essere ese- The replacement procedures must be carried out guite da personale specializzato ed autorizzato a by authorized and qualified personnel. questo tipo di manovra.
  • Seite 180: Austausch Des Getriebe- Motors

    REPARATION ET REMPLACEMENT - REPARATURARBEITEN UND ERSETZUNG DER TEILE REPARACION Y SUSTITUCION DE LAS PIEZAS SUSTITUCIÓN MOTORRE- REMPLACEMENT DU AUSTAUSCH DES GETRIEBE- DUCTOR MOTORS MOTORÉDUCTEUR HINWEIS ADVERTENCIA operaciones sustitución Die Austauscharbeiten müssen von Le remplacement doit être effectué deben ser realizadas por personal für diese Eingriffe spezialisiertem und par du personnel spécialisé...

Diese Anleitung auch für:

Smartclean 32-bt

Inhaltsverzeichnis