Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
BD UltraScore Gebrauchsanweisung

BD UltraScore Gebrauchsanweisung

Pta-ballon mit gebündelter kraft

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 6
Focused Force PTA Balloon
ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
CAUTION: Federal (U.S.A.) Law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
Information in the Instructions for Use should be discussed with the patient, at the discretion
of the physician.
Device Description
The U
S
Focused Force PTA Balloon consists of a flexible, over-the-wire (OTW)
ltra
core
catheter shaft with a semi-compliant balloon fixed at the distal end. For all balloon lengths,
radiopaque markers delineate the working length of the balloon and aid in balloon placement.
For balloon lengths of 100 mm and greater, two radiopaque markers are positioned on the
distal portion of the balloon and one radiopaque marker is positioned on the proximal portion
of the balloon to differentiate between the distal and proximal ends of the balloon. The catheter
includes an atraumatic tip to facilitate advancement of the catheter to and through the stenosis.
Two scoring wires, oriented 180° apart, provide focused force upon dilatation. The U
Focused Force PTA Balloon is compatible with .014" or .035" guidewires, as denoted by the
product labeling. The distal portion of the .014" guidewire compatible catheters is hydrophilically
coated to facilitate catheter advancement through the vasculature and the vessel stenosis. The
proximal portion of the catheter includes a female luer lock hub connected to the catheter with
a guidewire lumen and an inflation lumen. Packaged with every product is a protective sheath
that is positioned over the balloon and must be removed prior to use. A stylet is placed into the
tip of the catheter. These products are not made with natural rubber latex.
The G
a
Marking System is a non-radiopaque ruler on the catheter shaft measured from
eo
liGn
the distal tip. The G
a
markings are designated on the catheter shaft by 1cm increment
eo
liGn
bands with an accuracy within ±1mm. The distance from the distal catheter tip is labeled in
10cm increments. Thicker bands denote the midway point (5cm) between the labeled distances.
The G
a
Marking System is designed to be used as a tool to externally measure the
eo
liGn
intravascular advancement and/or retraction of the catheter. This can provide an intravascular
reference regarding the location of the distal tip of the catheter or an approximate intravascular
length measurement between two points. The G
geographic alignment of an adjunctive therapy that includes the same G
Note: The G
a
Marking System provides an approximation that may not be an exact
eo
liGn
representation of the actual distance traveled intravascularly and should be confirmed under
fluoroscopy.
1 cm
1 cm
5 cm
NOTE: The G
a
Marking System includes non-radiopaque white markings and are
eo
liGn
designed to be utilized outside the sheath.
The U
S
Focused Force PTA Balloon provides a clinical benefit with its ability to dilate
ltra
core
stenoses of the peripheral vasculature through a wide range of sizes (diameter/length).
Indications for Use
The U
S
Focused Force PTA Balloon is intended to dilate stenoses in the iliac,
ltra
core
femoral, ilio-femoral, popliteal, infra-popliteal and renal arteries and for the treatment of
obstructive lesions of native or synthetic arteriovenous dialysis fistulae. This device is also
recommended for post dilatation of balloon expandable stents, self-expanding stents, and stent
grafts in the peripheral vasculature.
Contraindications
The U
S
Focused Force PTA Balloon is contraindicated:
ltra
core
Where there is the inability to cross the target lesion with a guidewire
For use in the coronary or neuro vasculature
Warnings
1. Contents supplied STERILE using ethylene oxide (EO). Non-Pyrogenic. Do not use if
sterile barrier is opened, damaged or contamination is evident. Do not reuse, reprocess
or re-sterilize. Use the catheter prior to the "Use By" date specified on the package label.
2. This device has been designed for single patient use. Reusing this medical device
bears the risk of cross-patient contamination as medical devices – particularly those
with long and small lumina, joints, and/or crevices between components – are difficult
or impossible to clean once body fluids or tissues with potential pyrogenic or microbial
contamination have had contact with the medical device for an indeterminable period of
time. The residue of biological material can promote the contamination of the device with
pyrogens or microorganisms which may lead to infectious complications. Additionally,
re-use and/or repackaging may compromise the structural integrity and/or material and
design characteristics of the device, which may lead to device failure, and/or lead to
patient injury.
3. Do not resterilize. After resterilization, the sterility of the product is not guaranteed
because of an indeterminable degree of potential pyrogenic or microbial
Figure 1
a
Marking System may also facilitate
eo
liGn
a
Marking System.
eo
liGn
10 cm
Figure 2
contamination which may lead to infectious complications. Cleaning, reprocessing
and/or resterilization of the present medical device increases the probability that
the device will malfunction due to potential adverse effects on components that are
influenced by thermal and/or mechanical changes.
4. To reduce the potential for vessel damage or difficulty in deflating, the inflated
diameter and length of the balloon should approximate the diameter and length of
the vessel just proximal and distal to the stenosis.
5. When the catheter is exposed to the vascular system, the location of the balloon
should be confirmed while under high quality fluoroscopic observation. Do not
advance or retract the catheter unless the balloon is fully deflated. If resistance is
met during manipulation, determine the cause of the resistance before proceeding.
Applying excessive force to the catheter can result in tip or catheter breakage,
catheter kink, or balloon separation.
6. Do not exceed the RBP recommended for this device. Balloon rupture or difficulty
in deflation may occur if the RBP rating is exceeded. To prevent over pressurization,
use of a pressure monitoring device is recommended.
7. After contact with blood or use, this product is a biohazard. Handle and dispose as
a biohazard in accordance with acceptable medical practices and applicable local,
state and federal laws and regulations.
8. The safety and effectiveness of the device has not been established, or is unknown,
in vascular regions other than those specifically indicated.
S
ltra
core
Precautions
1. Carefully inspect the catheter prior to use to verify that catheter has not been damaged
during shipment and that its size, shape and condition are suitable for the procedure for
which it is to be used. Do not use if product damage is evident.
2. The U
S
ltra
core
experienced in the performance of percutaneous transluminal angioplasty.
3. It is recommended to consider the use of anti-coagulants, anti-platelet agents, and/
or vasodilators in conformance with the accepted standard of practice or institutional
guidelines surrounding peripheral endovascular procedures.
4. For U
S
ltra
core
wet the U
S
ltra
core
with sterile saline saturated gauze immediately prior to its insertion in the body. Avoid
excessively wiping the coated portions of the device, or wiping with dry gauze, as this may
damage the hydrophilic coating.
5. U
S
.014" guidewire sizes are coated with a hydrophilic coating at the distal
ltra
core
segment of the shaft and balloon. Please refer to the Directions for Use section for further
information on how to prepare and use this device to ensure it performs as intended.
Failure to abide by the warnings in this labeling might result in damage to the hydrophilic
coating, which may require intervention or result in serious adverse events.
6. The minimal acceptable sheath French size is printed on the package label. Do not attempt to
pass the PTA catheter through a smaller size introducer sheath than indicated on the label.
7. Use the recommended balloon inflation medium (25% contrast medium/75% sterile saline
solution). Never use air or other gaseous medium to inflate the balloon.
8. The U
S
ltra
core
involving calcified lesions, stents or synthetic vascular grafts due to the abrasive nature of
these lesions.
9. Fully evacuate the balloon prior to withdrawing the system. Larger sizes of U
Focused Force PTA Balloons may exhibit slower deflation times.
10. If resistance is felt during post procedure withdrawal of the catheter through the introducer
sheath, determine if contrast medium is trapped in the balloon with fluoroscopy. If contrast
is present, push the balloon out of the sheath and then completely evacuate the contrast
before proceeding to withdraw the balloon.
11. If resistance is still felt during post procedure withdrawal of the catheter, it is recommended
to remove the balloon catheter and guidewire/introducer sheath as a single unit, and
replace the previously used balloon catheter with a new balloon. Exercise caution when
removing the device.
12. Do not continue to use the balloon catheter if the shaft has been bent or kinked. Do not
excessively bend, twist, or alter the shape of the device as it may compromise the integrity
of the hydrophilic coating.
13. For U
S
ltra
core
sheath, re-activate the hydrophilic coating, and clean the balloon catheter by wiping the
balloon catheter with sterile saline saturated gauze and rinsing with sterile saline. Using
different media other than the recommended solution could affect the hydrophilic coating
and its performance.
14. G
a
Marking System is designed to be used as an additional reference tool to
eo
liGn
accompany the interventionalist standard operation procedure. The use of fluoroscopic
imaging is recommended following positioning of the catheter to the target lesion and prior
to balloon deployment.
15. Avoid using alcohol, antiseptic solutions, or other solvents to pre-treat the device because
this may cause unpredictable changes in the coating which could affect the device safety
and performance.
16. Avoid pre-soaking devices for extended periods, as this may impact the coating performance.
Potential Adverse Reactions
The complications that may result from a peripheral balloon dilatation procedure include:
• Additional invasive surgery
• Additional non-invasive surgery
• Air embolism
• Aneurysm, pseudoaneurysm
• Arrhythmias
• Excessive or uncontrollable amount of bleeding due to vessel tissue injury or trauma
• Foreign body embolism
• Hematoma
1
Focused Force PTA Balloon should only be used by physicians
.014" guidewire sizes only, in order to activate the hydrophilic coating,
balloon and catheter with sterile saline or wipe the balloon catheter
Focused Force PTA Balloon should be used with caution for procedures
.014" guidewire sizes only, prior to re-insertion through the introducer
S
ltra
core

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BD UltraScore

  • Seite 1 contamination which may lead to infectious complications. Cleaning, reprocessing and/or resterilization of the present medical device increases the probability that the device will malfunction due to potential adverse effects on components that are influenced by thermal and/or mechanical changes. Focused Force PTA Balloon 4.
  • Seite 2 • Hemorrhage or bleeding 5. While maintaining negative pressure and the position of the guidewire, grasp the balloon catheter just outside the introducer sheath/guide catheter and withdraw the deflated • Hemothorax dilatation catheter over the wire through the introducer sheath/guide catheter. •...
  • Seite 3 des liquides ou tissus corporels comportant potentiellement des agents pyrogènes ou microbiens, indépendamment de la durée du contact. Les résidus biologiques peuvent conduire à la contamination du dispositif par des substances pyrogènes ou Ballonnet pour ATP avec application des micro-organismes susceptibles d’entraîner des complications infectieuses. En outre, la réutilisation et/ou le reconditionnement peuvent compromettre l’intégrité...
  • Seite 4: Matériel Requis

    14. Le système de graduations G est conçu pour être utilisé comme outil de référence 8. Pour activer le revêtement hydrophile, humidifier le cathéter à ballonnet du sérum ™ liGn complémentaire pour accompagner la procédure d’opération standard du chirurgien. physiologique stérile ou essuyer le cathéter à ballonnet avec une compresse saturée de L’utilisation de la radioscopie est recommandée après la mise en place du cathéter dans la sérum physiologique stérile juste avant son insertion dans la gaine d’introduction.
  • Seite 5 Garantie Bard Peripheral Vascular garantit à l’acheteur d’origine que ce produit est exempt de défauts matériels et de malfaçons pendant une période d’un an à compter de la date du premier achat. La responsabilité liée à la garantie de ce produit sera limitée à la réparation ou au remplacement du produit défectueux, à...
  • Seite 6: Pta-Ballon Mit Gebündelter Kraft

    Zeitraum mit Körperflüssigkeiten oder Geweben in Kontakt gekommen sind, die evtl. mit Pyrogenen oder Mikroorganismen kontaminiert waren. Rückstände von biologischem Material können die Kontamination des Produkts mit Pyrogenen oder Mikroorganismen fördern, was zu infektiösen Komplikationen führen kann. Ein PTA-Ballon mit gebündelter Kraft Wiederverwenden und/oder Umpacken kann außerdem die strukturelle Integrität und/ oder die Material- und Konstruktionsmerkmale des Geräts beeinträchtigen, was zu DEUTSCH...
  • Seite 7: Anleitung Zum Gebrauch Handhabung Und Aufbewahrung

    14. D Markierungssystem soll als zusätzliches Referenzwerkzeug dienen und die 8. Um die Beschichtung zu aktivieren, benetzen Sie den Ballonkatheter mit steriler ™ liGn standardmäßige Vorgehensweise bei einer Intervention begleiten. Nach der Positionierung Kochsalzlösung oder wischen Sie den Ballonkatheter unmittelbar vor dem Einsetzen in die des Katheters an der Zielläsion und vor dem Einsatz des Ballons wird das Durchführen Einführschleuse mit einer mit Kochsalzlösung durchtränkten Gaze ab.
  • Seite 8 Gefährdung dar. Entsprechend den anerkannten medizinischen Vorgehensweisen und im Einklang mit den geltenden örtlichen, staatlichen und Bundesgesetzen und -verordnungen handhaben und im gefährlichen Bioabfall entsorgen. Garantie Bard Peripheral Vascular garantiert dem Direktabnehmer dieses Produkts für ein Jahr ab Kaufdatum, dass das Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist. Die Haftung im Rahmen dieser begrenzten Produktgarantie beschränkt sich nach alleinigem Ermessen von Bard Peripheral Vascular auf die Reparatur oder den Ersatz des defekten Produkts bzw.
  • Seite 9 costruttive del dispositivo, con il rischio di provocare il malfunzionamento del dispositivo e/o di causare lesioni al paziente. 3. Non risterilizzare. La sterilità del prodotto non è garantita a seguito della risterilizzazione, a causa di una potenziale contaminazione pirogena o microbica Catetere a palloncino a forza non quantificabile, con conseguenti complicanze di natura infettiva.
  • Seite 10 • embolia gassosa Nota: se si utilizza un filo guida idrofilo, assicurarsi che in ogni momento sia mantenuto idratato con soluzione salina sterile normale. • aneurisma, pseudoaneurisma 3. Collocare il palloncino nella lesione da dilatare, controllare che il filo guida sia in posizione, •...
  • Seite 11: Descripción Del Dispositivo

    promover la contaminación del dispositivo con pirógenos o microorganismos que pueden causar complicaciones por infecciones. Además, si se reutiliza o se vuelve a envasar este producto, se puede poner en riesgo la integridad estructural o los materiales y las características de diseño del dispositivo, lo que a su vez puede Balón para ATP con fuerza focalizada producir un fallo del dispositivo o causar lesiones a los pacientes.
  • Seite 12: Equipo Necesario

    Uso del balón para ATP con fuerza focalizada U 15. Evite el uso de alcohol, soluciones antisépticas u otros disolventes para pretratar ™ ltra core el dispositivo, ya que hacerlo puede causar cambios impredecibles en el recubrimiento que 1. Retraiga la punta distal del balón para ATP con fuerza focalizada U ™...
  • Seite 13 EN LA MÁXIMA MEDIDA EN QUE LO PERMITA LA LEY APLICABLE, ESTA GARANTÍA LIMITADA DEL PRODUCTO SUSTITUYE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, YA SEA EXPLÍCITA O IMPLÍCITA, INCLUIDA, ENTRE OTRAS, CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN CONCRETO. EN NINGÚN CASO BARD PERIPHERAL VASCULAR SERÁ...
  • Seite 14 in aanraking is gekomen met lichaamsvloeistoffen of -weefsels die mogelijk met pyrogenen of micro-organismen zijn besmet. De achtergebleven resten biologisch materiaal kunnen de besmetting van het hulpmiddel met pyrogenen of micro- organismen bevorderen, hetgeen tot infectieuze complicaties kan leiden. Daarnaast Focused Force PTA-ballon kan het opnieuw gebruiken en/of opnieuw verpakken een invloed hebben op de structurele integriteit en/of het materiaal en de ontwerpkenmerken van het hulpmiddel...
  • Seite 15: Mogelijke Bijwerkingen

    15. Vermijd het gebruik van alcohol, antiseptische oplossingen of andere oplosmiddelen om het Voorzorgsmaatregel: De ballonkatheter mag niet met een droog gaasje worden afgenomen. hulpmiddel voor te behandelen, omdat dit kan leiden tot onvoorspelbare veranderingen in Gebruik van de U Focused Force PTA-ballon ™...
  • Seite 16 VOOR ZOVER TOEGESTAAN DOOR DE TOEPASSELIJKE WETGEVING VERVANGT DEZE BEPERKTE PRODUCTGARANTIE ALLE ANDERE UITDRUKKELIJKE OF STILZWIJGENDE GARANTIES, INCLUSIEF MAAR NIET BEPERKT TOT ALLE STILZWIJGENDE GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. ONDER GEEN BEDING KAN BARD PERIPHERAL VASCULAR AANSPRAKELIJK WORDEN GEHOUDEN VOOR INDIRECTE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE DIE HET GEVOLG IS VAN UW HANTERING OF GEBRUIK VAN DIT PRODUCT.
  • Seite 17: Instruções De Utilização

    a contaminação do dispositivo com pirogénios ou microrganismos que podem dar origem a complicações infeciosas. Além disso, a reutilização e/ou a reembalagem podem comprometer a integridade estrutural e/ou as características dos materiais e do design do dispositivo, que podem resultar na falha do dispositivo e/ou provocar Balão para ATP de Força Concentrada lesões no doente.
  • Seite 18: Equipamento Necessário

    15. Evite utilizar álcool, soluções antisséticas ou outros solventes para pré-tratar o dispositivo, 8. Para poder ativar o revestimento hidrofílico, molhe o cateter com balão em soro fisiológico dado que isto pode causar alterações imprevisíveis no revestimento, que podem afetar estéril ou limpe-o utilizando gaze embebida em soro fisiológico imediatamente antes a segurança e o desempenho do dispositivo.
  • Seite 19 Garantia A Bard Peripheral Vascular garante ao primeiro comprador deste produto que o mesmo está isento de defeitos de materiais e de mão-de-obra por um período de um ano, a contar da data da primeira aquisição, estando a responsabilidade ao abrigo desta garantia limitada do produto limitada à...
  • Seite 20 ενδοαγγειακές διαδικασίες. θεραπείας που περιλαμβάνει το ίδιο σύστημα σήμανσης G ™ liGn 4. Όσον αφορά μόνο τα μεγέθη οδηγού σύρματος UltraScore™ 0,014", προκειμένου να Σημείωση: Το σύστημα σήμανσης G παρέχει μια κατά προσέγγιση ένδειξη η οποία ™ liGn ενεργοποιηθεί η υδρόφιλη επικάλυψη, βρέξτε το μπαλόνι και τον καθετήρα U με...
  • Seite 21: Οδηγίες Χρήσης

    Προφύλαξη: Μην σκουπίζετε τον καθετήρα με μπαλόνι με στεγνή γάζα. αυτό μπορεί να επηρεάσει την απόδοση της υδρόφιλης επικάλυψης. Πιθανές ανεπιθύμητες ενέργειες Χρήση του μπαλονιού για PTA εστιασμένης δύναμης UltraScore ™ Στις επιπλοκές που μπορεί να προκύψουν από τη διαδικασία περιφερικού καθετηριασμού με...
  • Seite 22 Επανεισαγωγή του μπαλονιού Προφύλαξη: Μη συνεχίζετε να χρησιμοποιείτε τον καθετήρα με μπαλόνι, εάν ο άξονάς του έχει καμφθεί ή στρεβλωθεί. Προφύλαξη: Όσον αφορά μόνο τα μεγέθη οδηγού σύρματος U 0,014", πριν ™ ltra core την επανεισαγωγή μέσω του θηκαριού εισαγωγής, ενεργοποιήστε και πάλι την υδρόφιλη επικάλυψη...
  • Seite 23 Advarsler 14. G -markeringssystemet er designet til at blive brugt som et ekstra referenceværktøj til ™ 1. UltraScore Indholdet leveres STERILISERET med ethylenoxid (EO). Ikke-pyrogent. ™ liGn at ledsage kirurgens standardprocedure for operation. Det anbefales at bruge fluoroskopisk Må...
  • Seite 24: Nødvendigt Udstyr

    • Fremmedlegemeemboli Forholdsregel: Inflater ikke ballonen ud over dens mærkede nominelle sprængningstryk. • Hæmatom 4. Påfør undertryk for at fjerne al væske fra ballonen. Kontrollér under fluoroskopi, at ballonen • Hæmoragi eller blødning er fuldt deflateret, og at der ikke er kontrastmiddel tilbage i ballonen. •...
  • Seite 25 3. Får inte omsteriliseras. Efter omsterilisering kan produktens sterilitet inte garanteras på grund av en icke fastställd grad av potentiell pyrogen eller mikrobiell kontamination som kan leda till infektionskomplikationer. Rengöring, ombearbetning och/eller omsterilisering av den här medicintekniska produkten ökar risken för felfunktion på PTA-ballong med fokuserad kraft grund av de potentiellt negativa effekterna på...
  • Seite 26 • hematom 5. Bibehåll undertrycket och ledarens position och grip tag i ballongkatetern strax utanför införingshylsan/ledarkatetern och dra tillbaka den tömda dilatationskatetern över ledaren • hemorragi eller blödning och genom införingshylsan/ledarkatetern. • hemotorax • högt blodtryck, hypertoni Valfritt: För att säkerställa att kateterhylsan inte flyttar sig under proceduren går det att använda •...
  • Seite 27 ja/tai -pakkaus voivat vaarantaa laitteen rakenteellisen eheyden ja/tai materiaali- ja malliominaisuudet, mikä voi johtaa laitevikaan ja/tai potilasvahinkoon. 3. Ei saa steriloida uudelleen. Tuotteen steriiliyttä ei taata uudelleensteriloinnin jälkeen Keskitysvoimapallokatetri mahdollisen määrittelemättömän tasoisen pyrogeeni- tai mikrobokontaminaation johdosta, joka voi johtaa tartuntakomplikaatioihin. Tämän lääkinnällisen laitteen puhdistus, uudelleenkäsittely ja/tai uudelleensterilointi lisäävät laitteen SUOMI toimintahäiriön mahdollisuutta, mikä...
  • Seite 28 • rytmihäiriöt distaalisimman merkkijuovan distaaliseen reunaan. • verenvuodon liiallinen tai hallitsematon määrä, joka johtuu verisuonikudoksen vauriosta Varotoimi: Pallon täyttämisessä ei saa ylittää nimellistä puhkeamispainetta. tai traumasta 4. Poista kaikki neste pallosta alipaineella. Varmista läpivalaisussa, että pallo on kokonaan • vierasesine-embolia tyhjä...
  • Seite 29 som kan føre til infeksiøse komplikasjoner. Rengjøring, reprosessering og/eller resterilisering av den aktuelle medisinske enheten øker sannsynligheten for at enheten får funksjonsfeil grunnet potensielle uheldige effekter på komponenter som påvirkes av termiske og/eller mekaniske endringer. PTA-ballong med fokusert kraft 4. For å redusere potensialet for karskade eller vanskeligheter med tømming skal ballongens fylte diameter og lengde være omtrent diameteren og lengden på...
  • Seite 30 • hemothorax Valgfritt: Bruk en kateterstabiliseringsenhet til å stabilisere hylsen ved tilgangsstedet for å sikre at hylsen ikke beveger seg under prosedyren. • høyt blodtrykk, hypertensjon • overfølsomhet, allergisk reaksjon Valgfritt: Når det brukes som et lokasjonsreferanseverktøy, bruker du G markeringssystem ™...
  • Seite 31 3. Nie sterylizować ponownie. Po ponownej sterylizacji jałowość produktu nie jest gwarantowana, ponieważ potencjalny stopień zakażenia pirogennego lub bakteryjnego jest niemożliwy do określenia, co może skutkować wystąpieniem powikłań w postaci zakażeń. Czyszczenie, regeneracja i/lub ponowna sterylizacja obecnego wyrobu Balon do PTA o zogniskowanej sile medycznego zwiększa prawdopodobieństwo wadliwego działania wyrobu w związku z możliwymi reakcjami niepożądanymi wysokich temperatur i/lub zmian mechanicznych POLSKI...
  • Seite 32: Przygotowanie Cewnika Rozszerzającego

    • Arytmie balonu mierzy się od proksymalnej krawędzi proksymalnej opaski znacznikowej do dystalnej krawędzi najbardziej dystalnej opaski znacznikowej. • Nadmierne lub niekontrolowane krwawienie w wyniku obrażeń lub urazów tkanek naczynia • Zator spowodowany ciałem obcym Środek ostrożności: Podczas napełniania balonu nie wolno przekraczać znamionowego ciśnienia rozerwania podanego na etykiecie.
  • Seite 33 3. Ne sterilizálja újra! Újrasterilizálás után a termék sterilitása nem garantált a meghatározhatatlan fokú, pirogénekkel vagy mikroorganizmusokkal való potenciális szennyeződés miatt, ami fertőzéses szövődmények kialakulását okozhatja. Jelen orvosi eszköz tisztítása, újrafeldolgozása és/vagy újrasterilizálása növeli annak Fókuszált erejű PTA ballon valószínűségét, hogy az eszköz nem működik megfelelően az olyan alkatrészeket érő lehetséges nemkívánatos hatások miatt, amelyeket a termikus és/vagy mechanikus MAGYAR változások befolyásolnak.
  • Seite 34 • aritmiák Megjegyzés: A 100 mm és nagyobb ballonhosszak esetén két sugárfogó jelzőcsík található a ballon munkahosszának disztális részén és egy a proximális részén. A ballon munkahossza a • túlzott mértékű vagy kontrollálhatatlan vérzés az érszövet sérülése vagy traumája miatt proximális jelzőcsík proximális szélétől a legdisztálisabb jelölősáv disztális széléig mérendő.
  • Seite 35 3. Opětovně nesterilizujte. Po opětovné sterilizaci nelze zaručit sterilitu produktu, jenž může být v neurčité míře zasažen pyrogenní nebo mikrobiální kontaminací, která může způsobit infekční komplikace. Čištění, opětovné zpracování a/nebo resterilizace tohoto zdravotnického prostředku zvyšuje pravděpodobnost jeho PTA balónek Focused Force závady v důsledku případných nepříznivých vlivů...
  • Seite 36 • krvácení, 4. Vyvinutím podtlaku zcela vyprázdněte tekutinu z balónku. Skiaskopicky ověřte, že je balónek zcela vypuštěn a že v něm nezůstal žádný kontrast. • hemotorax, • vysoký krevní tlak, hypertenze, 5. Udržujte podtlak a polohu vodicího drátu, současně uchopte balónkový katetr zevně v •...
  • Seite 37: Kullanim Tali̇mati

    işlenmesi ve/veya tekrar sterilize edilmesi, termal ve/veya mekanik değişikliklerden etkilenen bileşenler üzerindeki olası advers etkiler nedeniyle cihazın hatalı çalışma olasılığını arttırır. Kuvveti Odaklanmış PTA Balonu 4. Damarın hasar görmesi veya söndürmenin zorlaşması olasılığını azaltmak için, şişirilmiş balonun çapı ve uzunluğu, stenozun proksimal ve distalindeki damarın yaklaşık çapı...
  • Seite 38 • Hemotoraks İsteğe bağlı: Prosedür sırasında kılıfın hareket etmesini önlemek üzere, kılıfın erişim sahasında stabilize olması için bir kateter stabilizasyon cihazı kullanın. • Yüksek kan basıncı, hipertansiyon • Aşırı hassasiyet, alerjik reaksiyon İsteğe bağlı: Bir konum referans aracı olarak kullanıldığında, kateterin ne kadar ilerletildiğinin •...
  • Seite 39 2. Это устройство предназначено для применения только у одного пациента. Повторное применение этого медицинского устройства сопряжено с риском перекрестного загрязнения пациентов, так как устройства медицинского назначения (особенно при наличии длинного просвета малого диаметра, Баллон направленного воздействия сочленений и (или) зазоров между деталями) трудно или невозможно очистить для...
  • Seite 40 11. При возникновении сопротивления в момент извлечения катетера после процедуры 2. Снимите защитный чехол с баллона. Для этого захватите баллонный катетер рекомендуется извлечь баллонный катетер и проводник/интродьюсер как единое непосредственно проксимально по отношению к баллону, а другой рукой осторожно целое и заменить ранее использованный баллонный катетер новым баллоном. При захватите...
  • Seite 41 Не обязательно: При измерении длины участка внутри сосуда продвигайте катетер вперед или назад между точками А и B, используя систему разметки G для ™ liGn вычисления разности расстояний. Система разметки G позволяет выполнить ™ liGn лишь приблизительную оценку, которая может не совсем точно совпадать с фактическим расстоянием, пройденным...
  • Seite 42 Do Not Resterilize Focused Force PTA Balloon Use-by Date Recommended Guidewire Ne pas restériliser Ballonnet pour ATP avec application d’une force ciblée Date limite d’utilisation Guide recommandé Nicht erneut sterilisieren PTA-Ballon it gebündelter Kraft Verwendbar bis Empfohlener Führungsdraht Non risterilizzare Catetere a palloncino a forza dilatante focalizzata per PTA Utilizzare entro Filo guida consigliato...
  • Seite 43 BD, o logótipo BD, GeoAlign e UltraScore são marcas registadas da Becton, Dickinson and Company ou das suas afiliadas. © 2019 BD. Todos os direitos reservados. Το BD και το λογότυπο BD, το GeoAlign και το UltraScore αποτελούν εμπορικά σήματα της Becton, Dickinson and Company ή των συνεργατών της. © 2019 BD. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος.
  • Seite 44 Authorized Representative in the European Community Becton Dickinson Ireland Limited Donore Road, Drogheda A92 YW26 Co. Louth, Ireland Switzerland Authorized Representative BD Switzerland Sàrl Terre Bonne Park - A4 Route de Crassier 17 1262 Eysins, Switzerland BAW1374600 Rev. 4 02/20...

Inhaltsverzeichnis