Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
MAXXMEE JC-220D Bedienungsanleitung
MAXXMEE JC-220D Bedienungsanleitung

MAXXMEE JC-220D Bedienungsanleitung

Vibrations- dampfbesen

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Vibrations-Dampfbesen

INHALTSVERZEICHNIS

2

LIEFERUMFANG

Haupteinheit 1 x
Griffstange 1 x
Gestell 1 x
Wassertank 1 x
Reinigungsfuß 1 x
Bodentuch 1 x
Mikrofasertuch 1 x
Teppichgleiter 1 x
Fensteraufsatz 1 x
Bürstenaufsatz 1 x
Adapter 1 x
Gebrauchsanleitung 1 x
Den Lieferumfang auf Vollständigkeit
und die Bestandteile auf Transport-
schäden überprüfen. Bei Schäden nicht
verwenden, sondern den Kundenservice
kontaktieren.
Eventuelle Folien, Aufkleber oder
Transportschutz vom Gerät abnehmen.
Niemals das Typenschild und eventuelle
Warnhinweise entfernen!
01589_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5.indb 1
01589_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5.indb 1
1
1
2
3
3
5
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
6
7
7
10
10
10

AUF EINEN BLICK

(Bild A1)
1 Handgriff
2 Haken zur Kabelaufwicklung (drehbar)
3 Griffstange
4 Knickgelenk
5 Haupteinheit
6 Gestell
7 Entriegelungstasten für Wassertank
8 Kontrollleuchten (in der Haupteinheit
hinter dem Wassertank)
9 Ein- / Ausschalter Vibration
10 Teppichgleiter
11 Reinigungsfuß
12 Gelenk + Aufnahme des Reinigungs-
fußes / Adapters
13 Dampfmengenregler
14 Wassertank
15 Wassertankverschluss
16 Ein- / Ausschalter mit Betriebsleuchte
17 Entriegelungstaste Haupteinheit
(Bild A2)
18 Adapter
19 Bürstenaufsatz
20 Fensteraufsatz
21 Mikrofasertuch
22 Bodentuch
DE
9
1
16.12.2021 11:58:51
16.12.2021 11:58:51

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MAXXMEE JC-220D

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Vibrations-Dampfbesen INHALTSVERZEICHNIS Funktionen Lieferumfang Wassertank füllen Auf einen Blick Benutzung Symbole Reinigung und Aufbewahrung Signalwörter Problembehebung Bestimmungsgemäßer Gebrauch Entsorgung Sicherheitshinweise Technische Daten Zusammenbau WICHTIGE HINWEISE! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! LIEFERUMFANG AUF EINEN BLICK • Haupteinheit 1 x (Bild A1) • Griffstange 1 x 1 Handgriff 2 Haken zur Kabelaufwicklung (drehbar) •...
  • Seite 2: Symbole

    Liebe Kundin, lieber Kunde, wir freuen uns, dass du dich für den MAXXMEE Vibrations- Dampfbesen entschie- den hast. Der praktische Dampfbesen mit Knickgelenk gelangt nicht nur einfach und unkompliziert unter diverse Möbel zum Reinigen, sondern macht dank der bis zu 1000 Vibrationen pro Minuten wird auch langwieriges Schrubben und Scheuern un-...
  • Seite 3: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Vibrations-Dampfbesen BESTIMMUNGSGEMÄßER • Bei mit Wachs behandelten Oberflächen, könnte die GEBRAUCH Wachsbeschichtung durch ■ Das Gerät ist zur Reinigung von die Hitze und den Dampf hitze- und feuchtigkeitsbeständigen entfernt werden. Oberflächen geeignet. ■ Das Gerät ist für den privaten Ge- ■...
  • Seite 4: Die Flüssigkeit Oder Der Dampf Darf Nicht Direkt Auf Elektrische

    VORSICHT – Heiße Oberfläche! Das Gerät während des Gebrauchs ausschließlich am Handgriff, der Griffstange sowie den Ein- / Ausschalter und den Dampfmengenregler an fassen. Auch kurz nach dem Gebrauch können Geräte teile sehr heiß sein. Immer erst vollständig abkühlen lassen, bevor sie berührt werden. ■...
  • Seite 5: Zusammenbau

    Vibrations-Dampfbesen ■ ■ Dieses Gerät arbeitet mit heißem Das Gerät an einem trockenen Platz bei Dampf. Niemals auf Menschen, Tiere Temperaturen zwischen 0 und 40 °C oder Pflanzen richten! Es besteht Ver- aufbewahren. brühungsgefahr durch heißen Dampf. ■ Niemals Gegenstände auf das Gerät ■...
  • Seite 6: Funktionen

    Teppichgleiter anbringen / Abnehmen: Die beiden Entriegelungs- tasten am Wassertank drücken und den abnehmen Wassertank gleichzeitig aus der Haupt- Anbringen: Den Teppichgleiter (10) an einheit herausnehmen. den Reinigungsfuß (11) mit angebrach- tem Bodentuch (22) anlegen und festdrü- Aufsätze anbringen / abnehmen cken.
  • Seite 7: Wassertank Füllen

    Vibrations-Dampfbesen 5. Den Wassertankverschluss in den Vibrations- zum leichteren Wassertank einsetzen und im funktion (9) Lösen von Schmutz Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu während der fixieren. Bodenreinigung 6. Den Wassertank in die Haupteinheit Fensteraufsatz (20) zum Dampfreinigen einsetzen. von glatten Flächen wie Fenstern, Flie- BENUTZUNG sen oder Spiegel...
  • Seite 8 Benutzung als Bodendampfgerät / Reinigungsfuß (11) kippen, bis das Gelenk (12) des Reinigungsfußes Teppichreiniger einrastet. 6. Den Dampfmengenregler (13) auf die Beachten! kleinste Stufe stellen, indem er bis ■ Für die Benutzung des Gerätes auf zum Anschlag gegen den Uhrzeiger- Laminatböden, muss Folgendes sinn gedreht wird.
  • Seite 9: Reinigung Und Aufbewahrung

    Vibrations-Dampfbesen 13. Zum Deaktivieren der 8. Nach dem Gebrauch den Vibrationsfunktion die Ein- / Aus- Ein- / Ausschalter auf die Position 0 Taste am Reinigungsfuß erneut stellen. Die Kontrollleuchten drücken. erlöschen. 14. Nach dem Gebrauch den Nach dem Gebrauch Ein- / Ausschalter auf die Position 0 1.
  • Seite 10: Problembehebung

    (Sicherungskasten) überprüfen. zugelassenen Entsorgungsbetrieb entsorgen. Das Gerät ist nicht eingeschaltet. TECHNISCHE DATEN Artikelnummer: 01589 Modellnummer: JC-220D Spannungsversorgung: 220 – 240 V~ 50 Hz Leistung: 1300 W Schutzklasse ID Gebrauchsanleitung: Z 01589 M DS V1 1221 dk Alle Rechte vorbehalten.
  • Seite 11: Items Supplied

    Vibrating Steam Mop LIST OF CONTENTS Functions Items Supplied Filling the Water Tank At A Glance Symbols Cleaning and Storage Signal Words Troubleshooting Intended Use Disposal Safety Notices Technical Data Assembly IMPORTANT NOTICES! PLEASE KEEP FOR REFERENCE! ITEMS SUPPLIED AT A GLANCE •...
  • Seite 12: Symbols

    / accessories, contact the customer service department via our website: www.dspro.de/kundenservice We hope you have a lot of fun with your MAXXMEE vibrating steam mop. Information About the Operating Instructions Before using the device for the first time, please read through these operating in- structions carefully and keep them for future reference and other users.
  • Seite 13: Intended Use

    Vibrating Steam Mop INTENDED USE • In the case of surfaces treated with wax, the heat and steam ■ The device is suitable for cleaning may remove the wax coating. heat-resistant and moisture-resistant ■ The device is for personal use only surfaces.
  • Seite 14 CAUTION – Hot surface! You should only ever touch the device on the handle, the handle pole and the On / Off switch and steam quantity control when you are using it. Parts of the device may also still be very hot shortly after use. Always allow them to cool down completely first before touching them.
  • Seite 15: Assembly

    Vibrating Steam Mop ■ ASSEMBLY Make sure that the connecting cable does not present a trip hazard. Please Note! WARNING – Danger of Fire! ■ The device must be switched off, ■ Do not cover the device during cooled down and disconnected from operation in order to prevent it from the mains power before assembling catching fire.
  • Seite 16: Handle Pole 1 X

    Attaching / Detaching the Cleaning 1. First fit the attachment you want on the adapter (18): Foot ○ Attaching: Place the attachment on Attaching: Guide the frame (6) over the the adapter so that the locking lugs mount for the cleaning foot (11) and press of the adapter fit in the recesses on it down.
  • Seite 17: Filling The Water Tank

    Vibrating Steam Mop edges and does not come into con- Brush for steam-cleaning tact with hot surfaces. attachment (19) for example crevices, ■ The device should only be used if it fittings etc. is in working order and has been fully assembled.
  • Seite 18 a cloth should therefore be placed 12. Guide the cleaning foot slowly back beneath the cleaning foot or parking and forth over the floor. The floor is for a prolonged period of time cleaned as you do this. should be avoided. The frame (6) has an additional articulated joint (4) which allows 1.
  • Seite 19: Cleaning And Storage

    Vibrating Steam Mop 6. The quantity of steam can be adjusted • Wash the microfibre cloth (21) and the by turning the steam quantity control. floor cloth (22) in accordance with the Please Note: When the steam quantity instructions on the washing label. Do control is turned, it takes a few seconds not use any fabric softener or bleach! for the quantity of steam to adjust.
  • Seite 20: Disposal

    TECHNICAL DATA Article number: 01589 Model number: JC-220D Voltage supply: 220 – 240 V ~ 50 Hz Power: 1300 W Protection class ID of operating instructions: Z 01589 M DS V1 1221 dk All rights reserved.
  • Seite 21: Composition

    Balai vapeur vibrant SOMMAIRE Fonctions Composition Remplissage du réservoir d’eau Aperçu général Utilisation Symboles Nettoyage et rangement Mentions d’avertissement Résolution des problèmes Utilisation conforme Mise au rebut Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Assemblage AVIS IMPORTANTS ! À CONSERVER IMPÉRATIVEMENT ! COMPOSITION APERÇU GÉNÉRAL •...
  • Seite 22: Symboles

    Chère cliente, cher client, Nous vous félicitons d’avoir fait l’acquisition du balai vapeur vibrant MAXXMEE. Ce balai vapeur pratique à articulation coudée passe non seulement avec aisance sous les meubles pour faire le ménage, mais rend également inutile le fastidieux brossage et récurage grâce aux 1000 vibrations par minute qu’il est capable de produire.
  • Seite 23: Utilisation Conforme

    Balai vapeur vibrant UTILISATION CONFORME • Sur les surfaces traitées à la cire, il peut arriver que la ■ L’appareil sert à nettoyer les surfaces chaleur et la vapeur éliminent résistantes à la chaleur et à l’humidité. la couche de cire. ■...
  • Seite 24 ATTENTION – Surface chaude ! Durant son utilisation, saisir l’appareil uniquement par sa poignée et toucher exclusivement le manche et l’in- terrupteur marche / arrêt et le régulateur de quantité de vapeur. Immédiatement après l’utilisation, des parties de l’appareil peuvent encore être très chaudes. Les laisser d’abord toujours refroidir avant de les toucher.
  • Seite 25: Assemblage

    Balai vapeur vibrant ■ Cet appareil fonctionne à la vapeur nement direct du soleil. Le corps de brûlante. Ne jamais l’orienter vers l’appareil, mis à part le réservoir d’eau, des personnes, des animaux ou des doit par ailleurs être protégé de toute plantes ! Risque de brûlures dues à...
  • Seite 26: Réservoir D'eau 1 X

    Mise en place / retrait du patin Mise en place / extraction du à moquette réservoir d’eau du corps de l’appareil (illustration B) Mise en place : appliquer le patin à mo- quette (10) sur le pied de nettoyage (11) La présence d’eau résiduelle dans équipé de la serpillière (22) et le presser le réservoir (14) est due au fait pour le fixer et qu’il s’enclenche audible- que l’appareil a été...
  • Seite 27: Embout Pour Vitres 1 X

    Balai vapeur vibrant FONCTIONS REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR D’EAU Régulateur de pour réguler la quantité de vapeur quantité de vapeur (13) À observer ! ■ Pied de net- pour le nettoyage Ne pas trop remplir le réservoir toyage (11) avec à la vapeur des sols d’eau ! serpillière (22) lisses...
  • Seite 28: Utilisation

    UTILISATION Utilisation en tant que nettoyeur vapeur pour sols / tapis et moquettes À observer ! À observer ! ■ Brancher l’appareil uniquement sur ■ En cas d’utilisation de l’appareil sur une prise de courant installée de façon des sols stratifiés, il convient de s’as- réglementaire.
  • Seite 29 Balai vapeur vibrant 5. Placer l’appareil en position verticale la retenue (illustration C). Pour et basculer le manche (3) vers l’avant ramener le manche en position en direction du pied de nettoyage (11) initiale, le relever jusqu’à ce que jusqu’à ce que l’articulation (12) du l’articulation coudée s’enclenche.
  • Seite 30: Après Utilisation

    À observer : une fois le régulateur • La lingette en microfibres (21) et la de quantité de vapeur tourné, cela serpillière (22) doivent être lavées prend quelques secondes avant que conformément aux consignes de la quantité de vapeur soit ajustée. lavage indiquées sur leur étiquette. N’utiliser aucun adoucissant ni agent 7.
  • Seite 31: Mise Au Rebut

    ► Corriger sa position. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Référence article : 01589 Numéro de modèle : JC-220D Tension d’alimentation : 220 – 240 V ~ 50 Hz Puissance : 1300 W Classe de protection : Identifiant mode d’emploi : Z 01589 M DS V1 1221 dk Tous droits réservés.
  • Seite 32: Omvang Van De Levering

    INHOUDSOPGAVE Functies Omvang van de levering Watertank vullen Overzicht Gebruik Symbolen Reinigen en opbergen Signaalwoorden Oplossen van problemen Doelmatig gebruik Verwijdering Veiligheidsaanwijzingen Technische gegevens In elkaar zetten BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! BESLIST BEWAREN! OMVANG VAN DE OVERZICHT LEVERING (Afbeelding A1) 1 Handgreep •...
  • Seite 33: Symbolen

    Stoombezem met trilfunctie Beste klant, Wij danken je dat je hebt gekozen voor de aankoop van de MAXXMEE stoombezem met trilfunctie. Met de handige stoombezem met gewricht kom je voor het reinigen niet alleen gemakkelijk en zonder gedoe onder diverse meubels, maar dankzij zijn tot wel 1000 trillingen per minuut maakt hij ook lastig schrobben en schuren overbodig.
  • Seite 34: Doelmatig Gebruik

    DOELMATIG GEBRUIK • Bij oppervlakken die met was zijn behandeld, zou de ■ Het apparaat is geschikt voor het rei- waslaag door de hitte en de nigen van hitte- en vochtbestendige stoom verwijderd kunnen oppervlakken. worden. ■ Informeer bij een expert of de ■...
  • Seite 35 Stoombezem met trilfunctie VOORZICHTIG – hete oppervlakken! Raak het apparaat tijdens gebruik uitsluitend aan de handgreep, de greepstang, de Aan / Uit-schakelaar en de stoomregelaar aan. Ook kort na het gebruik kunnen delen van het apparaat nog erg heet zijn. Laat het eerst volledig afkoelen, voordat deze worden aangeraakt.
  • Seite 36: In Elkaar Zetten

    ■ IN ELKAAR ZETTEN Zorg ervoor dat niemand over het aansluitsnoer kan struikelen. Opgelet! WAARSCHUWING – Brand- ■ Alvorens het apparaat in elkaar te gevaar! zetten of uit elkaar te halen en vóór ■ het wisselen van toebehoren moet het Dek het apparaat tijdens gebruik niet apparaat uitgeschakeld, afgekoeld en af, om ontvlammen van het apparaat...
  • Seite 37: Functies

    Stoombezem met trilfunctie Reinigingsvoet aanbrengen / Opzetstukken aanbrengen / verwijderen verwijderen Aanbrengen: houd het frame (6) boven De opzetstukken (19, 20) kunnen de houder van de reinigingsvoet (11) en alleen samen met de hoofdeen- druk het omlaag. Draai het frame daarbij heid (5), zonder frame (6) en evt.
  • Seite 38: Watertank Vullen

    GEBRUIK Venster- voor het stoomrei- opzetstuk (20) nigen van gladde oppervlakken zoals Opgelet! vensters, tegels of ■ Sluit het apparaat alleen aan op een spiegels volgens de voorschriften geïnstalleer- Microvezel- samen met het ven- de contactdoos. De contactdoos moet doek (21) steropzetstuk voor ook na het aansluiten goed toeganke- het gladmaken en lijk zijn, zodat de verbinding met het...
  • Seite 39 Stoombezem met trilfunctie Gebruik als vloerstoomreiniger / 5. Zet het apparaat rechtop en kantel de greepstang (3) naar voor richting tapijtreiniger de reinigingsvoet (11) tot het ge- wricht (12) van de reinigingsvoet Opgelet! vastklikt. ■ Neem voor gebruik van het apparaat 6. Zet de stoomregelaar (13) op de laag- op laminaatvloeren de volgende ste stand door hem tot de aanslag punten in acht:...
  • Seite 40: Reinigen En Opbergen

    13. Om de trilfunctie te deactiveren druk Na het gebruik je nog een keer op de Aan / Uit-knop 1. Trek de netstekker uit de contactdoos. op de reinigingsvoet. 2. Laat het apparaat en toebehoren 14. Zet de Aan / Uit-schakelaar na gebruik volledig afkoelen en maak het schoon.
  • Seite 41: Oplossen Van Problemen

    I. daan, maar moet milieuvriendelijk worden verwerkt door een officieel erkend afvalverwerkingsbedrijf. TECHNISCHE GEGEVENS Artikelnummer: 01589 Modelnummer: JC-220D Voeding: 220 – 240 V ~ 50 Hz Vermogen: 1300 W Veiligheidsklasse: ID gebruiksaanwijzing: Z 01589 M DS V1 1221 dk Alle rechten voorbehouden.
  • Seite 42 01589_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5.indb 42 01589_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5.indb 42 16.12.2021 11:59:02 16.12.2021 11:59:02...
  • Seite 43 01589_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5.indb 43 01589_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5.indb 43 16.12.2021 11:59:02 16.12.2021 11:59:02...
  • Seite 44 01589_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5.indb 44 01589_Inlay_DE-EN-FR-NL_A5.indb 44 16.12.2021 11:59:02 16.12.2021 11:59:02...

Diese Anleitung auch für:

01589

Inhaltsverzeichnis