Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 23
ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT)
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB)
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR)
INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE)
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL)
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES)
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ (RU)
POKYNY K INSTALACI A ÚDRŽBĚ (CZ)
ASENNUS- JA HUOLTO-OHJEET (FI)
INSTALLATIONS- OCH UNDERHÅLLSANVISNING (SE)
INSTRUCŢIUNI PENTRU INSTALARE ŞI ÎNTREŢINERE (RO)
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ (GR)
KURMA VE BAKIM BİLGİLERİ (TR)
INSTRUKCJA MONTAŻU I KONSERWACJI (PL)
INSTALLÁCIÓS ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV (HU)
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E A MANUTENÇÃO (PT)
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТИРАНЕ И ПОДДРЪЖКАТА (BG)
КЕРІВНИЦТВО З МОНТАЖУ ТА ТЕХНІЧНОГО ОБСЛУГОВУВАННЯ (UA)
(‫ﺗﻌﻠﯿﻤﺎت اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ واﻟﺼﯿﺎﻧﺔ )اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ﺮ َ ﺑ ِ ﯿ ّ ﺔ‬
DIVERTEK

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DAB DIVERTEK 500

  • Seite 1 ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE (IT) INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE (GB) INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET LA MAINTENANCE (FR) INSTALLATIONS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN (DE) INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE EN ONDERHOUD (NL) INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO (ES) ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ (RU) POKYNY K INSTALACI A ÚDRŽBĚ...
  • Seite 2 ITALIANO pag. ENGLISH page FRANÇAIS page DEUTSCH seite NEDERLANDS pag. ESPAÑOL pág. РУССКИЙ стр. ČEŠTINA strana SUOMI sivu SVENSKA sid. ROMÂNĂ pag. ΕΛΛΗΝΙΚΑ σελίδα TÜRKÇE POLSKI strona MAGYAR oldal PORTUGUÊS pag. БЪЛГАРСКИ Стр. УКРАЇНСЬКА стор. ‫اﻟﺻﻔﺣﺔ‬ ‫اﻟﻌرﺑﯾﺔ‬ ‫اﻟﻠﻐﺔ‬...
  • Seite 3 GB - AUTOMATIC LV - AUTOMĀTISKS GB - NOT AUTOMATIC LV - NEAUTOMĀTISKS IT - AUTOMATICA NL - AUTOMATISCH IT - NON AUTOMATICA NL - NIET AUTOMATISCH DE - AUTOMATISCH NO - AUTOMATISK DE - NICHT AUTOMATISCH NO - IKKE AUTOMATISK FR - AUTOMATIQUE PL - AUTOMATYCZNA FR - PAS AUTOMATIQUE...
  • Seite 4 ‫اﻟﺸﻜﻞ‬ Fig. - Fig. – Image - Abb. - Afb. – Fig. - Рис. - Obr. – Kuva – Fig. – Fig. – Εικ. – Şekil – Rys. – Ábra – Fig. – Фиг. - Fig.1 Fig.2 Fig.3 Fig.5...
  • Seite 5 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8...
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO INDICE AVVERTENZE ........................................... 1 Avvertenze particolari ......................................2 RESPONSABILITÀ ........................................2 GENERALITÀ........................................2 Applicazioni ......................................2 Liquidi Pompabili ....................................3 Dati Tecnici e Limitazioni d’uso ................................3 GESTIONE ........................................3 Immagazzinaggio ....................................3 Trasporto ........................................ 4 Peso e dimensioni ....................................4 AVVERTENZE ........................................
  • Seite 7: Avvertenze Particolari

    ITALIANO Protezione da sovraccarico. La pompa è dotata di un salvamotore termico. In caso di eventuale surriscaldamento del motore, il salvamotore spegne la pompa automaticamente. Il tempo di raffreddamento è di circa 15-20 min. dopo di che la pompa si riaccende automaticamente.
  • Seite 8: Liquidi Pompabili

    ITALIANO Liquidi Pompabili Acque dolci • Acqua piovana • Acque chiare di rifiuto Acque sporche Acqua di fontana • Acqua di fiume o lago • Dimensione delle particelle max. [mm] Ø 3 Adatto • Non adatto Dati Tecnici e Limitazioni d’uso Modello Fusibili di linea 220-240V 50Hz Tensione di alimentazione: 220-240V, vedi targhetta dati elettrici...
  • Seite 9: Trasporto

    ITALIANO Trasporto Evitare di sottoporre i prodotti ad inutili urti e collisioni. Peso e dimensioni La targhetta adesiva posta sull’imballo riporta l’indicazione del peso totale dell’elettropompa e delle sue dimensioni. AVVERTENZE • Potrebbe verificarsi un inquinamento del liquido a causa della perdita di lubrificanti. •...
  • Seite 10: Precauzioni

    ITALIANO 3) Quando il galleggiante raggiunge il livello ON la pompa si avvierà e rimarrà in funzione fino al raggiungimento del livello di OFF. La situazione ideale di lavoro è con la pompa completamente sommersa; tuttavia il sistema di raffreddamento del motore ne consente, per brevi periodi, l’utilizzo fino all’altezza minima di aspirazione (50 mm).
  • Seite 11 ITALIANO il prodotto sia stato adoperato in modo corretto e conforme alle istruzioni e nessun tentativo di riparazione sia stato eseguito • dall'acquirente o da terzi. il prodotto sia stato consegnato nel punto vendita di acquisto, allegando il documento che attesta l'acquisto (fattura o scontrino fiscale) •...
  • Seite 12 ENGLISH INDEX WARNINGS ..........................................7 Particular warnings ......................................... 8 RESPONSIBILITY ........................................8 GENERAL ........................................8 Applicazioni ......................................8 Pumpable liquids ....................................9 Technical data and limitations of use ..............................9 MANAGEMENT ........................................ 9 Storage ........................................9 Transport ........................................ 9 Weight and dimensions ..................................10 WARNINGS ........................................
  • Seite 13: Particular Warnings

    ENGLISH Overload protection. The pump is equipped with a thermal motor protector. If the motor overheats, the motor protector switches the pump off automatically. The cooling time is about 15-20 min. after which the pump automatically switches on again. After the motor protector has tripped, it is absolutely necessary to find the cause and eliminate it.
  • Seite 14: Pumpable Liquids

    ENGLISH Pumpable liquids Fresh water • Rainwater • Clear waste water Dirty water Fountain water • River or lake water • Max. particle dimension [mm] Ø 3 Suitable • Not suitable Technical data and limitations of use Model Line fuses 220-240V 50Hz Supply voltage: 220-240V, see electrical data plate •...
  • Seite 15: Weight And Dimensions

    ENGLISH Weight and dimensions The adhesive plate on the packaging indicates the total weight of the pump and its dimensions. WARNINGS • Pollution of the liquid could occur due to leakage of lubricants. • The pump is to be supplied through a residual current device (RCD) having a rated residual operating current not exceeding 30 mA. The pumps must never be carried, lifted or allowed to operate suspended from the power cable;...
  • Seite 16: Maintenance And Cleaning

    ENGLISH If the pump has been used with substances that tend to form a deposit, or with water containing chlorine, rinse it after use with a powerful jet of water in order to avoid the formation of deposits or encrustations which would reduce the characteristics of the pump. MAINTENANCE AND CLEANING In normal operation the pump does not require any type of maintenance.
  • Seite 17 FRANÇAIS SOMMAIRE MISES EN GARDE ........................................12 Recommandations particulières ..................................13 RESPONSABILITÉ ......................................... 13 CONSIDÉRATIONS GÉNÉRALES ................................13 Applications ......................................13 Liquides pompables .................................... 14 Données techniques et limites d’utilisation ............................14 GESTION ........................................14 Stockage ....................................... 14 Transport ......................................15 Poids et dimensions ....................................
  • Seite 18: Recommandations Particulières

    FRANÇAIS Protection contre les surcharges. La pompe est équipée d'un disjoncteur thermique. En cas de surchauffe du moteur, le disjoncteur arrête automatiquement la pompe. Le temps de refroidissement est d'environ 15-20 min. après quoi la pompe se rallume automatiquement. Après le déclenchement du disjoncteur, il est absolument nécessaire d’en rechercher la cause la cause et de l’éliminer.
  • Seite 19: Liquides Pompables

    FRANÇAIS Liquides pompables Eaux fraîches • Eau de pluie • Eaux usées claires Eaux usées Eau de source • Eau de rivière ou lac • Dimension max. des particules [mm] Ø 3 Adaptée • Non adaptée Données techniques et limites d’utilisation Modèle Fusibles de ligne 220-240V 50Hz Tension d’alimentation: 220-240V, voir plaquette des données électriques...
  • Seite 20: Transport

    FRANÇAIS Transport Éviter de soumettre les produits à des chocs et collisions. Poids et dimensions La plaque adhésive placée sur l'emballage indique le poids total de l'électropompe et ses dimensions. AVERTISSEMENTS • Une pollution du liquide pourrait se produire à cause du déversement de lubrifiants. •...
  • Seite 21: Précautions

    FRANÇAIS 3) Lorsque le flotteur atteint le niveau ON, la pompe démarre et reste en fonction jusqu'à atteindre le niveau OFF. La situation idéale de travail est celle d'une pompe complètement immergée ; toutefois le système de refroidissement du moteur en permet l’utilisation, pendant de courtes périodes, jusqu’à...
  • Seite 22 FRANÇAIS Ce produit est couvert par une garantie légale (dans la Communauté européenne pendant 24 mois à partir de la date d'achat) concernant tous les défauts imputables à des vices de fabrication ou de matériau utilisé. Le produit en garantie pourra être, à discrétion, soit remplacé par un nouveau en parfait état de fonctionnement ou réparé...
  • Seite 23: Zeichenerklärung

    DEUTSCH INHALT HINWEISE ..........................................18 Besondere Hinweise ......................................19 HAFTUNG ..........................................19 ALLGEMEINES ......................................19 Anwendungen ...................................... 19 Pumpbare flüssigkeiten ..................................20 Technische daten und einschränkungen ............................20 HANDHABUNG ......................................20 Lagerung ....................................... 20 Transport ......................................21 Gewicht und Abmessungen ................................21 HINWEISE ........................................
  • Seite 24: Besondere Hinweise

    DEUTSCH Überlastungsschutz. Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorenschutz ausgestattet. Im Falle einer eventuellen Überhitzung des Motors, schaltet der Motorenschutz die Pumpe automatisch ab. Die Abkühlzeit beträgt zirka 15-20 Min., danach schaltet sich die Pumpe wieder automatisch ein. Nach dem Eingriff des Motorenschutzes ist es absolut notwendig, die Ursache festzustellen und sie zu beseitigen.
  • Seite 25: Pumpbare Flüssigkeiten

    DEUTSCH Pumpbare flüssigkeiten Frischwasser • Regenwasser • Klares Abwasser Schmutzwasser Brunnenwasser • Wasser aus Flüssen und Seen • Max. Abmessung der Partikel [mm] Ø 3 Geeignet • Nicht geeignet Technische daten und einschränkungen Schmelzsicherungen 220- Modell 240V 50Hz Versorgungsspannung: 220-240V, siehe Schild der elektrischen Daten •...
  • Seite 26: Transport

    DEUTSCH Transport Unnötige Schlageinwirkungen und Kollisionen vermeiden. Gewicht und Abmessungen Dem Klebeetikett auf der Verpackung kann das Gesamtgewicht und die Größe der Elektropumpe entnommen werden. HINWEISE • Es könnte eine Verschmutzung der Flüssigkeit aufgrund des Verlustes von Schmiermitteln auftreten. • Die Pumpe muss von einem Differenzialschalter (RCD) gespeist, mit einem Nenn-Differentialstrom für den Eingriff nicht über 30 mA. Pumpen dürfen nie am Stromkabel hängend gezogen, gehoben oder betrieben werden.
  • Seite 27: Vorsichtsmassnahmen

    DEUTSCH 3) Sobald der Schwimmer den Stand für ON erreicht hat, läuft die Pumpe an und bliebt solange in Betrieb, bis der Stand für OFF erreicht ist. Die idealen Betriebsbedingungen sind dann gegeben, wenn die Pumpe völlig eingetaucht ist; trotzdem ermöglicht das Kühlsystem des Motors die kurzzeitige Funktion bei Mindestansaughöhe (50 mm).
  • Seite 28 DEUTSCH Dieses Produkt verfügt über eine gesetzliche Garantiezeit (innerhalb der EG 24 Monate ab dem Kaufdatum), die sämtliche auf Fabrikations- oder Materialfehler zurückzuführende Mängel deckt. Das unter Garantie stehende Produkt kann nach Dafürhalten des Herstellers entweder durch ein einwandfrei funktionierendes Produkt ersetzt oder kostenlos repariert werden, sofern die folgenden Bedingungen erfüllt sind: Das Produkt muss korrekt und gemäß...
  • Seite 29 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWINGEN ......................................24 Bijzondere aanwijzingen ....................................... 25 VERANTWOORDELIJKHEID ....................................25 ALGEMENE INFORMATIE .................................... 25 Toepassingen ....................................... 25 Pompbare vloeistoffen ..................................26 Technische gegevens en gebruiksbeperkingen ..........................26 BEHEER ......................................... 26 Opslag ........................................26 Transport ......................................27 Gewicht en afmetingen ..................................27 WAARSCHUWINGEN ....................................
  • Seite 30: Bijzondere Aanwijzingen

    NEDERLANDS Overbelastingsbeveiliging. De pomp is voorzien van een thermische motorbeveiliging. Mocht de motor oververhit raken, dan schakelt de motorbeveiliging de pomp automatisch uit. De afkoelingstijd bedraagt ongeveer 15-20 min, waarna de pomp automatisch weer inschakelt. Na de ingreep van de motorbeveiliging moet de oorzaak ervan beslist worden opgespoord en opgeheven.
  • Seite 31: Pompbare Vloeistoffen

    NEDERLANDS Pompbare vloeistoffen Schoon water • Regenwater • Grijs afvalwater Afvalwater Fonteinwater • Water van rivieren of meren • Max. afmetingen deeltjes [mm] Ø 3 Geschikt • Niet geschikt Technische gegevens en gebruiksbeperkingen Model Lijnzekeringen 220-240V 50Hz Voedingsspanning: 220-240V, zie het plaatje met elektriciteitsgegevens •...
  • Seite 32: Transport

    NEDERLANDS Transport Voorkom dat er onnodig tegen de producten wordt gestoten en gebotst. Gewicht en afmetingen De sticker aangebracht op de verpakking vermeldt het totaalgewicht en de afmetingen van de elektropomp. WAARSCHUWINGEN • De vloeistof zou kunnen worden vervuild door lekkend smeermiddel. •...
  • Seite 33: Voorzorgsmaatregelen

    NEDERLANDS De ideale bedrijfssituatie doet zich voor wanneer de pomp helemaal onder water is; toch biedt het koelsysteem van de motor de mogelijkheid de pomp gedurende korte tijd tot de minimumaanzuighoogte (50 mm) te gebru-iken. De pomp is voorzien van een technopolymeer filter om afvalresten tegen te houde. VOORZORGSMAATREGELEN BEVRIEZINGSGEVAAR: wanneer de pomp buiten werking blijft bij een temperatuur lager dan 0°C, moet men er voor zorgen dat er geen waterresten in de pomp kunnen bevriezen, waardoor er barsten zouden kunnen ontstaan in de plastic onderdelen.
  • Seite 34 NEDERLANDS Dit product wordt gedekt door een wettelijk voorziene garantie (in de Europese Gemeenschap gedurende 24 maanden, met ingang op de aankoopdatum) voor alle storingen te wijten aan fabricagefouten of gebruikt materiaal. Het product kan gratis worden vervangen door een perfect werkend product of gratis worden hersteld wanneer de volgende condities zich voordoen: Het product correct werd gebruikt, conform de instructies en er geen poging werd ondernomen voor herstelling door de koper zelf of •...
  • Seite 35 ESPAÑOL ÍNDICE ADVERTENCIAS ........................................30 Advertencias especiales ....................................... 31 RESPONSABILIDADES ......................................31 ASPECTOS GENERALES ..................................... 31 Aplicaciones ......................................31 Líquidos que se pueden bombear ..............................32 Datos técnicos y límites de uso ................................32 GESTIÓN ........................................33 Almacenaje ......................................33 Transporte ......................................
  • Seite 36: Advertencias Especiales

    ESPAÑOL Protección de la sobrecarga. La bomba está equipada con un guardamotor térmico. En caso de eventual sobrecalentamiento del motor, el guardamotor apaga la bomba automáticamente. El tiempo de refrigeración es de aprox. 15-20 min. después de que la bomba se vuelva a encender automáticamente. Después de la intervención del guardamotor, es completamente necesario buscar su causa y eliminarla.
  • Seite 37: Líquidos Que Se Pueden Bombear

    ESPAÑOL Líquidos que se pueden bombear Aguas frescas • Agua de lluvia • Aguas claras residuales Aguas sucias Agua de fuente • Agua de río o lago • Tamaño máx. de las partículas [mm] Ø 3 Apto • No apto Datos técnicos y límites de uso Modelo Fusibles de línea 220-240V 50Hz...
  • Seite 38: Gestión

    ESPAÑOL GESTIÓN Almacenaje Hay que almacenar todas las bombas en un lugar cubierto, seco y con humedad del aire posiblemente constante, exento de vibra-ciones y polvo.Se suministran en su embalaje original, que no hay que quitar hasta su instalación. Transporte Evitar someter los productos a golpes y choques inútiles.
  • Seite 39: Precauciones

    ESPAÑOL Los modelos con interruptor flotante se ponen en marcha automáticamente cuando el nivel del agua sube y se apagan cuando se alcanza el nivel mínimo previsto. 1) Dejar que el flotador se mueva libremente. 2) Conectar la clavija del cable de alimentación a un tomacorriente de 220-240V. 3) Cuando el flotador alcanza el nivel ON, la bomba arrancará...
  • Seite 40: 10 Garantía

    ESPAÑOL 10 GARANTÍA Cualquier modificación no autorizada previamente exime al fabricante de toda responsabilidad.Todas las piezas de recambio utilizadas en las reparaciones deberán ser originales y todos los accesorios estará autorizados por el fabricante, con el fin de garantizar la máxima seguridad de las máquinas y de las instalaciones en las que están montadas. Este producto está...
  • Seite 41: Условные Обозначения

    РУССКИЙ СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................................36 Особые предупреждения ....................................37 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ......................................37 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ....................................37 Сферы применения ................................... 37 Перекачиваемые жидкости ................................38 Технические данные и ограничения в эксплуатации ........................38 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ......................................39 Складирование ....................................39 Транспортировка ....................................39 Вес...
  • Seite 42: Особые Предупреждения

    РУССКИЙ Защита от перегрузок. Насос оснащен термическим аварийным выключателем двигателя. В случае перегрева двигателя аварийный выключатель автоматически отключит насос. Время охлаждения составляет около 15-20 мин., по истечении которого насос вновь автоматически включится. После срабатывания аварийного выключателя обязательно выявите и устраните его причину, обратившись к разделу «Выявление неисправностей». Не...
  • Seite 43: Перекачиваемые Жидкости

    РУССКИЙ Перекачиваемые жидкости Чистая вода • Дождевая вода • Светлые сточные воды Грязная вода Вода из фонтанов • Речная или озерная вода • Макс.размеры частиц [мм] Ø 3 Подходит • Не подходит Технические данные и ограничения в эксплуатации Сетевые предохранители Модель...
  • Seite 44: Эксплуатация

    РУССКИЙ ЭКСПЛУАТАЦИЯ Складирование Все насосы должны складироваться в крытом, сухом помещении, по возможности с постоянной влажностью воздуха, без вибраций и пыли.Насосы поставляются в их заводской оригинальной упаковке, в которой они должны оставаться вплоть до момента их монтажа. Транспортировка Предохраните изделия от лишних ударов и толчков. Вес...
  • Seite 45: Запуск

    РУССКИЙ ЗАПУСК Поплавок автоматически управляет включением и выключением (ON/OFF) насоса в зависимости от положения самого поплавка (автоматическая модель). Модели с поплавковым выключателем включаются автоматически, когда уровень воды поднимается, и выключаются при достижении минимального уровня. 1) Дайте поплавку свободно двигаться. 2) Вставить вилку кабеля питания в розетку питания 220- 240В. 3) Когда...
  • Seite 46: 10 Гарантия

    РУССКИЙ высокая 3. Проверить, что никакое твердое тело не блокирует рабочее колесо 4. Питание не соответствует данным таблички 10 ГАРАНТИЯ Любое ранее неуполномоченное изменение снимает с производителя всякую ответственность. Все запасные части, используемые при техническом обслуживании, должны быть оригинальными, и все вспомогательные принадлежности должны...
  • Seite 47 ČESKY OBSAH UPOZORNĚNÍ ......................................... 42 Zvláštní upozornění ....................................... 43 ODPOVĚDNOST ........................................43 OBECNĚ......................................... 43 Aplikace ........................................ 43 Čerpatelné kapaliny ..................................... 44 Technické parametry a omezení použití ............................44 SPRÁVA ......................................... 44 Skladování ......................................44 Přeprava ........................................ 45 Hmotnost a rozměry .................................... 45 VAROVÁNÍ...
  • Seite 48: Zvláštní Upozornění

    ČESKY Ochrana proti přepětí. Čerpadlo je vybavené tepelným jističem. V případě přehřátí motoru jistič automaticky vypne čerpadlo. Na ochlazení čerpadla je zapotřebí zhruba 15-20 min., po jejichž uplynutí se čerpadlo automaticky znovu zapne. Po zásahu tepelného jističe je třeba vyhledat nicméně příčinu přehřátí a odstranit ji. Za tímto účelem je třeba prostudovat článek o Zjištění závad.
  • Seite 49: Čerpatelné Kapaliny

    ČESKY Čerpatelné kapaliny Čerstvá voda • Dešťová voda • Užitkové odpadní vody Splaškové vody Voda z bazénu nebo fontány • Voda z řeky nebo jezera • Max. rozměry částic [mm] Ø 3 Vhodné • Nevhodné Technické parametry a omezení použití Pojistky na ochranu Model elektrického přívodu 220-240V...
  • Seite 50: Přeprava

    ČESKY Přeprava Nevystavujte výrobky zbytečným nárazům a kolizím. Hmotnost a rozměry Na samolepicím štítku, který je aplikován na obalu, je uvedena celková hmotnost elektročerpadla a jeho rozměry. VAROVÁNÍ • Kapalina se může v důsledku úniku maziva znečistit. • Čerpadlo musí být napájené přes proudový chránič s jističem (RCD) s jmenovitým residuálním proudem nepřevyšujícím 30 mA. Čerpadla nesmí...
  • Seite 51: Opatření

    ČESKY OPATŘENÍ NEBEZPEČÍ ZAMRZNUTÍ: Když čerpadlo zůstane vypnuto při teplotě nižší než 0 °C, je třeba se ujistit, že se v něm nenacházejí zbytky vody, které by při zamrznutí mohly způsobit praskliny v plastových součástech. Když bylo čerpadlo použito s látkami, které mají tendenci vytvářet nánosy, nebo s chlorovanou vodou, po použití...
  • Seite 52 SUOMI SISÄLTÖ VAROITUKSIA ........................................47 Erityisiä varoituksia ....................................... 48 VASTUU ..........................................48 YLEISTÄ ......................................... 48 Käyttötavat ......................................48 Pumpattavat nesteet .................................... 48 Tekniset tiedot ja käyttörajoitukset ..............................49 KÄSITTELY ........................................49 Varastointi ......................................49 Kuljetus ......................................... 49 Paino ja mitat ......................................49 VAROITUKSIA .......................................
  • Seite 53: Erityisiä Varoituksia

    SUOMI Sähköjohtoa tai uimurikytkintä ei tule koskaan käyttää pumpun kuljetukseen tai nostoon. Käytä aina pumpun nostokahvaa. Käyttö on sallittua ainoastaan, jos sähköjärjestelmässä on käytetty laitteen asennusmaassa voimassa olevien standardien (Italiassa CEI 64/2) mukaisia turvatoimia. Älä koskaan irrota pistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä. Jos sähköjohto on vaurioitunut, vaaratilanteiden välttämiseksi valmistajan tai valmistajan huoltopalvelun tulee vaihtaa se.
  • Seite 54: Tekniset Tiedot Ja Käyttörajoitukset

    SUOMI Lähdevesi • Joki- tai järvivesi • Hiukkasten maks.koko [mm] Ø 3 Soveltuu • Ei sovellu Tekniset tiedot ja käyttörajoitukset Verkkosulakkeet 220-240V Malli 50Hz Sähköjännite: 220-240V, ks. arvokilpi • Viivesulakkeet (versio 220-240V): viitteelliset arvot (A) • Varastointilämpötila: -10°C +40°C • Kaikki tekniset tiedot on ilmoitettu pumpun arvokilvessä.
  • Seite 55: Varoituksia

    SUOMI VAROITUKSIA • Neste saattaa likaantua voiteluainevuodon seurauksena. • Pumppu on kytkettävä sähköisesti vikavirtasuojakytkin (RCD), jonka nimellislaukeamisvirta on alle 30 mA. Älä koskaan kuljeta tai nosta pumppua sähköjohdosta tai käynnistä sitä sen roikkuessa sähköjohdon varassa. Käytä erityistä kahvaa. Tyhjennä säiliöstä hiekka ja muut kiinteät hiukkaset ennen asennusta. Moottorin sähköjohto tulee kiinnittää...
  • Seite 56: Huolto Ja Puhdistus

    SUOMI Jos pumppua on käytetty aineissa, jotka pyrkivät kerääntymään, tai klooria sisältävässä vedessä, huuhtele se käytön jälkeen voimakkaalla vesisuihkulla. Siten estät pumpun ominaisuuksia heikentävien kerääntymien tai saostumien muodostumisen. HUOLTO JA PUHDISTUS Sähköpumppua ei tarvitse huoltaa, jos sitä käytetään normaalisti. Pumpun sähkö tulee joka tapauksessa katkaista aina ennen korjauksia ja huoltoja.
  • Seite 57: Beskrivning Av Symboler

    SVENSKA INNEHÅLLSFÖRTECKNING SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ....................................52 Särskilda säkerhetsföreskrifter .................................... 53 ANSVAR ..........................................53 ALLMÄNT........................................53 Användningsområden ..................................53 Vätskor som kan pumpas ..................................53 Tekniska data och användningsbegränsningar ..........................54 HANTERING........................................54 Förvaring ....................................... 54 Transport ......................................54 Vikt och mått ......................................54 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER ..................................
  • Seite 58: Särskilda Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA Använd aldrig elkabeln eller flottörbrytaren för att transportera eller lyfta pumpen. Använd alltid pumphandtaget. Användning av apparaten är endast tillåten om elsystemet uppfyller säkerhetskraven enligt gällande föreskrifter i apparatens installationsland (Italien: CEI 64/2). Dra aldrig i elkabeln för att dra ut stickkontakten ur eluttaget. Om elkabeln är skadad ska den bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad serviceverkstad för att undvika samtliga risker.
  • Seite 59: Tekniska Data Och Användningsbegränsningar

    SVENSKA Fontänvatten • Flod- eller sjövatten • Max. kornstorlek [mm] Ø 3 Lämplig • Ej lämplig Tekniska data och användningsbegränsningar Säkringar för elledning 220- Modell 240V 50Hz Matningsspänning: 220-240V, Se märkplåten över elektriska data • Säkringar för elledning (220-240V versionen): Ungefärliga värden (Ampere) •...
  • Seite 60: Säkerhetsföreskrifter

    SVENSKA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER • Det kan uppstå förorening av vätskan till följd av smörjmedelsläckage. • Pumpen måste levereras via en jordfelsbrytare (RCD) med en nominell utlösningsström på max. 30 mA. Pumparna får aldrig transporteras, lyftas eller startas hängandes i nätkabeln. Använd det därtill avsedda handtaget och vajern som medföljer.
  • Seite 61: Underhåll Och Rengöring

    SVENSKA Om pumpen används med ämnen som har en tendens att ge avlagringar, eller med klorerat vatten, ska pumpen spolas av med en kraftig vattenstråle efter användning för att undvika att avlagringar och förhårdnader bildas som kan reducera pumpens prestanda. UNDERHÅLL OCH RENGÖRING Elpumpen kräver inget underhåll vid normal användning.
  • Seite 62 ROMÂNĂ INDICE AVERTIZĂRI ........................................... 58 Atenţionări speciale ....................................... 59 RESPONSABILITĂŢI ......................................59 GENERALITĂŢI ......................................59 Aplicaţii ......................................... 59 Lichide ce pot fi pompate ..................................60 Date tehnice şi limitări de folos ................................60 GESTIUNE........................................60 Inmagazinare ......................................60 Transport ......................................61 Greutate şi dimensiuni ..................................
  • Seite 63: Atenţionări Speciale

    ROMÂNĂ Protecție împotriva suprasarcinilor. Pompa este echipată cu o protecţie termică a motorului. În caz de supraîncălzire a motorului, protecţia motorului oprește automat pompa. Timpul de răcire este de aproximativ 15-20 min. după care pompa repornește automat. După intervenţia protecţiei motorului este absolut necesară cercetarea cauzei și eliminarea acesteia. Consultați Depanarea.
  • Seite 64: Lichide Ce Pot Fi Pompate

    ROMÂNĂ Lichide ce pot fi pompate Apă dulce • Apă de ploaie • Ape pluviale Ape murdare Apă de fântână • Apă de râu sau de lac • Dimensiune max. particule [mm] Ø 3 Adecvată • Neadecvată Date tehnice şi limitări de folos Model Fuzibili de linie 220-240V 50Hz Tensiune de alimentare: 220-240V, a se vedea plăcuţa date tehnice...
  • Seite 65: Transport

    ROMÂNĂ Transport Evitaţi să supuneţi produsele la lovituri şi ciocniri inutile. Greutate şi dimensiuni Eticheta adezivă de pe ambalaj indică greutatea totală a electropompei şi dimensiunile sale. AVERTISMENTE • Poate apărea poluarea cu fluide din cauza pierderilor de lubrifianți. • Pompa trebuie alimentată de un întrerupător diferențial (RCD) cu un curent nominal de declanșare care nu depășește 30 mA. Pompele nu trebuie niciodată...
  • Seite 66: Precauţii

    ROMÂNĂ Situaţia ideală de lucru este cea în care pompa este complet scufundată; cu toate acestea, sistemului de răcire a motorului permite folosirea acesteia, pentru perioade scurte, până la înălţimea minimă de aspiraţie (50 mm). Pompa este echipată cu un filtru de impurităţi din tehnopolimer. PRECAUŢII PERICOL DE ÎNGHEŢ: când pompa rămâne nefolosită...
  • Seite 67 ROMÂNĂ produsul a fost folosit în mod corespunzător şi în conformitate cu instrucţiunile şi nu s-a încercat repararea de către cumpărător sau • terţe părţi. produsul a fost restituit la punctul de vânzare de unde a fost cumpărat, anexând documentul care demonstrează cumpărarea (factura •...
  • Seite 68: Προειδοποιησεισ

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ....................................... 64 Ιδιαίτερες προειδοποιήσεις ....................................65 ΕΥΘΥΝΕΣ ..........................................65 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ..................................... 65 Εφαρμογες ......................................65 Αντλησιμα υγρα ....................................66 Τεχνικα χαρακτηριστικα και περιορισμοι χρησης ..........................66 ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ........................................67 Αποθήκευση ......................................67 Μεταφορά ......................................67 Βάρος και διαστάσεις ..................................67 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ...
  • Seite 69: Ιδιαίτερες Προειδοποιήσεις

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προστασία από υπερφορτίο. Η αντλία είναι εφοδιασμένη με θερμική ασφάλεια του κινητήρα. Στην περίπτωση υπερθέρμανσης του κινητήρα, η ασφάλεια σβήνει αυτόματα την αντλία. Ο χρόνος ψύξης είναι περίπου 15-20 λεπτά. Αμέσως μετά η αντλία ξανατίθεται σε λειτουργία αυτόματα . Μετά την επέμβαση της θερμικής ασφάλειας του κινητήρα πρέπει οπωσδήποτε να αναζητήσετε...
  • Seite 70: Αντλησιμα Υγρα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αντλησιμα υγρα Καθαρό νερό • Βρόχινο νερό • Ακάθαρτα νερά (λουτρά και κουζίνες) Ακάθαρτα νερά Νερό σε σιντριβάνι • Νερό από ποταμό ή λίμνη • Διάσταση των σωματιδίων max. [mm] Ø 3 Κατάλληλο • Ακατάλληλο Τεχνικα χαρακτηριστικα και περιορισμοι χρησης Ασφάλειες...
  • Seite 71: Διαχειριση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ Αποθήκευση Όλες οι αντλίες πρέπει να αποθηκεύονται σε σκεπαστό στεγνό χώρο, αν είναι δυνατόν με σταθερή υγρασία του αέρα, χωρίς κραδασμούς και θορύβους. Προμηθεύονται στην αρχική συσκευασία τους, στην οποία πρέπει να παραμείνουν μέχρι τη στιγμή εγκατάστασης. Μεταφορά Φροντίστε...
  • Seite 72: Θεση Σε Λειτουργια

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Ο πλωτήρας ελέγχει αυτόματα το άναμμα και το σβήσιμο (ON/OFF) της αντλίας σε συνάρτηση με τη θέση του ίδιου του πλωτήρα (αυτόματη έκδοση). Τα μοντέλα που είναι εξοπλισμένα με πλωτηροδιακόπτη τίθενται σε λειτουργία αυτόματα όταν η στάθμη του νερού ανέβει και θα σβήσουν με την...
  • Seite 73: 10 Εγγυηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 10 ΕΓΓΥΗΣΗ Οποιαδήποτε μη συμφωνημένη τροποποίηση, απαλλάσσει τον Κατασκευαστικό Οίκο από κάθε ευθύνη. Όλα τα ανταλλακτικά που θα χρησιμοποιηθούν στις επισκευές πρέπει να είναι γνήσια. Επίσης όλα τα βοηθητικά εξαρτήματα πρέπει να είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστικό οίκο, έτσι ώστε να εξασφαλίζεται η μέγιστη ασφάλεια των μηχανημάτων και των εγκαταστάσεων...
  • Seite 74 TÜRKÇE İÇİNDEKİLER UYARILAR ..........................................70 Özel uyarılar ........................................71 SORUMLULUK ........................................71 GENEL..........................................71 Uygulamalar ......................................71 Pompalanabilir sivilar ..................................72 Teknik veriler ve kullanim sinirlandirmalari ............................72 İŞLETME ........................................72 Depolama ......................................72 Nakledilme ......................................73 Ağırlık ve ölçüler ....................................73 UYARILAR ........................................
  • Seite 75: Özel Uyarılar

    TÜRKÇE Aşırı yüke karşı koruma. Pompa, termik bir motor koruyucu ile donatılmıştır. Motorun olası aşırı ısınması durumunda motor koruyucu pompayı otomatik olarak kapatır. Soğuma süresi yaklaşık 15-20 dakika olup, bundan sonra pompa yeniden otomatik olarak çalışmaya başlar. Motor koruyucunun müdahalesinden sonra bunun nedeninin aranması ve giderilmesi kesinlikle gereklidir.
  • Seite 76: Pompalanabilir Sivilar

    TÜRKÇE Pompalanabilir sivilar Tatlı sular • Yağmur suyu • Berrak atık sular Pis sular Çeşme suyu • Nehir veya göl suları • Maks. partikül ebatı [mm] Ø 3 Uygun • Uygun değil Teknik veriler ve kullanim sinirlandirmalari Model 220-240V 50Hz hat sigortaları Besleme gerilimi: 220-240V, elektrik verileri etiketine bakınız •...
  • Seite 77: Nakledilme

    TÜRKÇE Nakledilme Ürünlerin gereksiz darbe ve çarpışmalara maruz kalmasından kaçınınız. Ağırlık ve ölçüler Ambalaj üzerindeki yapışkan etikette elektro pompanın toplam ağırlığı ve ebatları yer almaktadır. UYARILAR • Yağlayıcı yağ kaçağı nedeniyle sıvıda bir kirlenme meydana gelebilir. • Pompa, nominal açma diferansiyel akımı 30 mA’dan daha fazla olmayan bir diferansiyel şalteri (RCD) ile beslenmelidir. Pompalar kesinlikle besleme kablosu kullanılarak asılı...
  • Seite 78: Tedbi̇rler

    TÜRKÇE İdeal çalışma durumu pompa tamamen daldırılmış halde ikendir; ancak motor soğutma sistemi kısa sürelerle minimum emiş yüksekliğine (50mm) kadar kullanıma izin verir. Pompa, teknopolimerde pislik önleme filtresi ile donatılmıştır. TEDBİRLER DONMA TEHLİKESİ: Pompa 0°C derece altında sıcaklıklarda çalışmadan kaldığında, donduklarında plastik kısımlarının çatlamasına sebep olabilecek su artıklarının bulunmadığının kontrol edilmesi zorunludur.
  • Seite 79 TÜRKÇE ürün doğru ve talimatlara uygun bir şekilde çalıştırılmış olmalıdır ve satın alan kişiler veya üçüncü şahıslar tarafından tamir edilmeye • çalışılmamış olmalıdır. Ürün, satın alındığını kanıtlayan belge (fatura veya resmi fiş) eklenerek ve karşılaşılan sorunun kısa bir açıklaması ile birlikte satış •...
  • Seite 80 POLSKI SPIS TREŚCI ŚRODKI OSTROŻNOŚCI ....................................... 77 Wyjątkowe środki ostrożności ..................................... 78 ODPOWIEDZIALNOŚĆ ......................................78 INFORMACJE OGÓLNE....................................78 Zastosowanie ....................................... 78 Pompowane ciecze ....................................79 Dane techniczne i ograniczenia w zastosowaniu ..........................79 ZARZĄDZANIE ......................................80 Przechowywanie ....................................80 Transport ......................................80 Waga i wymiary ....................................
  • Seite 81: Wyjątkowe Środki Ostrożności

    POLSKI Ochrona przed przegrzaniem. Pompa jest wyposażona w wyłącznik zabezpieczający termiczny. W przypadku ewentualnego przegrzania silnika wyłącznik automatycznie wyłączy pompę. Czas ochłodzenia wynosi około 15-20 min., po czym pompa automatycznie włączy się ponownie. Po zadziałaniu zabezpieczenia należy znaleźć przyczynę, która spowodowała jego uruchomienie i usunąć...
  • Seite 82: Pompowane Ciecze

    POLSKI Pompy te nie mogą być używane w basenach, stawach, zalewach, w których przebywają ludzie, lub do pompowania węglowodorów (benzyna, olej gazowy, olej napędowy, rozpuszczalniki, itd.) zgodnie z odnoszącymi się obowiązującymi normami przeciwwypadkowymi. Przed odstawieniem na dłuższy czas jest wskazane przystąpienie do fazy czyszczenia. Patrz rozdział...
  • Seite 83: Zarządzanie

    POLSKI ZARZĄDZANIE Przechowywanie Wszystkie pompy powinny być przechowywane w miejscu zakrytym, suchym, pozbawionym wibracji i pyłów i z możliwie stałą wilgotnością powietrza. Pompy zostają dostarczone w swoich oryginalnych opakowaniach, w których muszą pozostać aż do momentu zainstalowania. Transport Unikać narażania produktów na niepotrzebne wstrząsy i zderzenia. Waga i wymiary Na tabliczce naklejonej na opakowaniu jest wskazana ogólna waga elektropompy i jej wymiary.
  • Seite 84: Środki Ostrożności

    POLSKI Modele wyposażone w wyłącznik pływakowy zostają uruchomione automatycznie, gdy poziom wody podniesie się i zatrzymają po osiągnięciu przewidzianego minimalnego poziomu. 1) Pływak powinien swobodnie poruszać się. 2) Włączyć wtyczkę kabla zasilającego do gniazdka prądu elektrycznego 220-240V. 3) Gdy pływak osiągnie poziom ON pompa uruchomi się i będzie pracować aż do osiągnięcia poziomu OFF. Jednakże system chłodzenia silnika pompy umożliwia jej działanie przy niskim poziomie wody, lecz w krótkich odcinkach czasowych (50 mm).
  • Seite 85 POLSKI Ten produkt objęty jest gwarancją ustawową (w Unii Europejskiej trwającą 24 miesiące począwszy od daty zakupu) odnoszącą się do wszystkich defektów wynikających z wad fabrycznych lub zastosowanych materiałów. Produkt objęty gwarancją będzie mógł, według uznania, albo być wymieniony na inny o doskonałym stanie funkcjonowania lub naprawiony bezpłatnie, jeżeli będą przestrzegane następujące warunki: Produkt był...
  • Seite 86 MAGYAR TARTALOM FIGYELMEZTETÉSEK ......................................83 Különleges vészhelyzetek ....................................84 FELELŐSSÉG VÁLLALÁS ....................................84 ÁLTALÁNOS LEÍRÁS....................................84 Felhasználás ......................................84 Szivattyúzható folyadékok .................................. 85 Műszaki adatok és felhasználások korlátozásai ..........................85 KEZELÉS ........................................85 Tárolás ........................................85 Szállítás ......................................... 86 Súly és méretek ....................................86 FIGYELEM........................................
  • Seite 87: Különleges Vészhelyzetek

    MAGYAR Túlterhelés elleni védelem. A pumpát egy termikus motorvédelmi egységgel látták el. Abban az esetben ha a moptor túlmelegedne, a motorvédelmi egység automatikusan kikapcsolja a pumpát. A lehülési idő kb. 15-20 perc, ezt követően a pumpa automatikusan visszakapcsol. A motorvédelmi egység beavatkozása után nagyon fontos megkeresni a hiba okát és megoldani azt.
  • Seite 88: Szivattyúzható Folyadékok

    MAGYAR Szivattyúzható folyadékok Friss víz • Esővíz • Tiszta szennyvíz Szennyvíz Kútvíz • Folyó-, vagy tóvíz • A részecskék mérete max. [mm] Ø 3 Alkalmas • Nem alkalmas Műszaki adatok és felhasználások korlátozásai Vonal olvadóbiztosíték 220- Modell 240V 50Hz Tápfeszültség: 220-240V, lásd az elektromos adatok címkét •...
  • Seite 89: Szállítás

    MAGYAR Szállítás Kerülje a termék szükségtelen ütközését és ütődését. Súly és méretek A csomagoláson lévő matrica a teljes elektromos szivattyú súlyát és méreteit mutatja. FIGYELEM • A kenőanyagok kicsepegése miatt a folyadék szennyeződése fordulhat elő. • A pumpát kell táplálni differenciál kapcsoló táplálja (RCD), amelynek működési nominális áramerőssége nem haladja meg a 30 mA értéket. A szivattyúkat nem kell szállítani, felemelni vagy felfüggesztve működtetni a tápvezetéket használva, használja a megfelelő...
  • Seite 90: Óvintézkedése

    MAGYAR A szivattyú ideális munkapozíciója a teljesen vízbe merült állapot. Mindazonáltal a motor hűtőrendszere lehetővé teszi, hogy rövid időszakokra a minimális szívási magasságig (50 mm) merülve működjön a szivattyú. A szivattyú el van látva egy technopolimer készült üledékszűrővel. ÓVINTÉZKEDÉSE FAGYVÉDELEM: amikor a szivattyú 0°C alatti hőmérsékleten van, akkor ellenőrizze, hogy nincsenek vízmaradványok, amelyek megfagyva megrepeszthetik a műanyag részeket.
  • Seite 91 MAGYAR A terméket helyesen és az utasításoknak megfelelően működteti és nem próbálja meg megjavítani sem a vásárló sem harmadik • személy. A terméket a vásárlás helyén adja át, a vásárlást igazoló nyugtával (áfás számla vagy nyugta) és az észlelt hiba leírásával együtt. •...
  • Seite 92 PORTUGUÊS ÍNDICE ADVERTÊNCIAS ........................................89 Advertências especiais ......................................90 RESPONSABILIDADES ......................................90 CARACTERÍSTICAS GERAIS ..................................90 Aplicações ......................................90 Líquidos bombeáveis ..................................91 Dados técnicos e limitações de uso ..............................91 GESTÃO ......................................... 91 Armazenagem ....................................... 91 Transporte ......................................92 Peso e dimensões ....................................
  • Seite 93: Advertências Especiais

    PORTUGUÊS Protecção contra sobrecarga. A bomba está provida de uma protecção térmica para o motor. Em caso de eventual sobreaquecimento do motor, a protecção desliga automaticamente a bomba. O tempo de arrefecimento é de aproximadamente 15-20 min., a seguir, a bomba volta a arrancar automaticamente. Após a activação da protecção, é rigorosamente necessário procurar a causa e resolvê-la.
  • Seite 94: Líquidos Bombeáveis

    PORTUGUÊS Líquidos bombeáveis Águas doces • Águas pluviais • Águas limpas residuais Águas sujas Água de chafariz • Água de rio ou lago • Dimensão máx. das partículas [mm] Ø 3 Adequado • Não adequado Dados técnicos e limitações de uso Fusíveis de linha 220-240V Modelo 50Hz...
  • Seite 95: Transporte

    PORTUGUÊS Transporte Evitar submeter os produtos a batidas ou choques inúteis. Peso e dimensões Na plaqueta adesiva da embalagem está indicado o peso total da eletrobomba e as suas dimensões. AVISOS • Pode ocorrer uma poluição do líquido devida à perda de lubrificantes. •...
  • Seite 96: Precauções

    PORTUGUÊS A situação ideal de trabalho é com a bomba completamente submersa; todavia, o sistema de arrefecimento do motor permite, durante breves intervalos, a utilização até à altura mínima de aspiração (50 mm). A bomba está equipada com um filtro, em tecnopolímero, contra os detrito. PRECAUÇÕES PERIGO DE GELO: quando a bomba permanecer inativa e a temperatura for inferior a 0 °C, é...
  • Seite 97 PORTUGUÊS o produto foi utilizado de modo correto e conforme as instruções e não houve tentativa de reparação pelo comprador ou terceiros. • o produto foi entregue ao ponto de venda onde adquirido, com o documento que comprova a compra anexado (fatura ou talão de •...
  • Seite 98: Предупреждения

    БЪЛГАРСКИ СЪДЪРЖАНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ......................................95 Специални предупреждения....................................96 ОТГОВОРНОСТ ........................................96 ОБЩИ ХАРАКТЕРИСТИКИ ..................................96 Приложения ......................................96 Течности за изпомпване ................................... 97 Технически данни и ограничения за употреба ..........................97 СТОПАНИСВАНЕ ......................................98 Съхранение ......................................98 Транспорт ......................................98 Тегло...
  • Seite 99: Специални Предупреждения

    БЪЛГАРСКИ Защита от претоварване. Помпата е снабдена с термична защита срещу претоварването на двигателя. В случай на пренагряване на двигателя, термичната защита срещу претоварването на двигателя изключва помпата автоматично. Времето за охлаждане е около 15-20 минути, след което помпата се включва отново автоматично. След задействането на...
  • Seite 100: Течности За Изпомпване

    БЪЛГАРСКИ Тези помпи не могат да бъдат използвани в басейни, херметични съдове, басейни с наличие на налягане и/или за изпомпване на въглеводороди (бензин, дизел, течни горива, разтворители и др.) съгласно действащите разпоредби срещу злополуки. Преди да ги приберете за съхранение, е добре да предвидите почистването им. Виж...
  • Seite 101: Стопанисване

    БЪЛГАРСКИ Помпа, която не се разполага върху основа, не може да издържи тежестта на тръбите, която в противен случай трябва да се понесе. СТОПАНИСВАНЕ Съхранение Всички помпи трябва да се съхраняват в закрито, сухо място, по възможност с постоянна влажност на въздуха, без вибрации и прах. Доставят...
  • Seite 102: Електрическо Свързване

    БЪЛГАРСКИ ЕЛЕКТРИЧЕСКО СВЪРЗВАНЕ Дължината на захранващия кабел, наличен към помпата, ограничава максималната дължина за потапяне при използването на самата помпа. Придържайте се към указанията, посочени в табелата с техническите данни. СТАРТИРАНЕ Поплавъка управлява автоматичното включване и изключване на помпата (ON/OFF), в зависимост от позицията на самия поплавък (автоматична...
  • Seite 103: 10 Гаранция

    БЪЛГАРСКИ 1. Аспирационната решетка е частично запушена Дебитът не е достатъчен 1-2 Отстранете евентуални запушвания 2. Роторът или напорната тръбаса частично запушени или има отлагания по тях Помпата не се спира 1. Помпата не се деактивира от поплавъка. 1. Проверете дали поплавъка се движи свободно. 1.
  • Seite 104 УКРАЇНСЬКА ЗМІСТ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ ........................................ 101 Технічні застереження ...................................... 102 ОБОВ’ЯЗКИ ......................................... 102 ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ ..................................102 Призначення ...................................... 102 Типи рідин для перекачування ..............................103 Технічні характеристики та експлуатаційні обмеження ......................103 ЕКСПЛУАТАЦІЯ ......................................104 Зберігання ......................................104 Транспортування ....................................104 Вага...
  • Seite 105: Технічні Застереження

    УКРАЇНСЬКА Захист від перевантаження. Насос оснащений аварійним термозапобіжником двигуна. У разі перегріву двигуна, аварійний запобіжник автоматично відключає насос. Час охолодження становить близько 15-20 хв., після чого насос включається автоматично. Після відновлення роботи двигуна, необхідно з'ясувати причину перегріву і усунути її. Див. розділ...
  • Seite 106: Технічні Характеристики Та Експлуатаційні Обмеження

    УКРАЇНСЬКА покласти їх на зберігання, рекомендується провести ретельний огляд та очищення. Див. розділ «Догляд та технічне обслуговування» Тип рідини для перекачування Прісна вода • Дощова вода • Очищена стічна вода Брудна вода Фонтанна вода • Вода з річки або озера •...
  • Seite 107: Експлуатація

    УКРАЇНСЬКА ЕКСПЛУАТАЦІЯ Зберігання Всі насоси слід зберігати в сухому закритому приміщенні, зі сталим рівнем вологості, без вібрацій та пилу. Насоси поставляються у відповідній упаковці, в якій їх слід зберігати до моменту установки. Транспортування Берегти від ударів та зіткнень. Вага та розміри На...
  • Seite 108: Початок Роботи

    УКРАЇНСЬКА ПОЧАТОК РОБОТИ Поплавковий вимикач автоматично керує вмиканням та вимиканням (ON/OFF) насоса в залежності від положення самого поплавкового вимикача (автоматична версія). Моделі, устатковані поплавком, вмикаються автоматично у разі підвищення рівня води і вимикаються при досягненні передбаченого мінімального рівня. 1) Забезпечити вільне пересування поплавковка. 2) Вставити...
  • Seite 109: 10 Гарантія

    УКРАЇНСЬКА 4 Технічні характеристики мережі живлення не відповідають зазначеним на заводській паспортній табличці. 10 ГАРАНТІЯ Будь-які модифікації, що не були попередньо узгоджені з виробником, звільняють виробника від будь-якої відповідальності. Всі запасні частини для ремонту повинні бути оригінальними частинами від виробника пристрою, а всі...
  • Seite 110 ‫اﻟﻠﻐﺔ اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ َ ﺔ‬ ‫اﻟﻔﮭﺮس‬ .................................... ‫ﺗﺤﺬﯾﺮات‬ ..................................‫ﺗﺤﺬﯾﺮات ﺧﺎﺻﺔ‬ ..................................‫اﻟﻤﺴﺆوﻟﯿﺔ‬ ................................‫ﻣﻌﻠﻮﻣﺎت ﻋﺎﻣﺔ‬ .................................‫اﻻﺳﺘﺨﺪاﻣﺎت‬ .............................‫اﻟﺴﻮاﺋﻞ اﻟﻘﺎﺑﻠﺔ ﻟﻠﻀﺦ‬ ..........................‫اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﯿﺔ وﻗﯿﻮد اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ..
  • Seite 111 ‫اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ َ ﺔ‬ ‫ﯾ ُ ﺴﻤﺢ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪام ﻓﻘﻂ إذا ﺗﻢ ﺗﻤﯿﯿﺰ اﻟﻤﻨﻈﻮﻣﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ ﻣﻦ ﺧﻼل ﺗﺪاﺑﯿﺮ اﻟﺴﻼﻣﺔ وﻓ ﻘ ً ﺎ ﻟﻠﻮاﺋﺢ اﻟﻤﻌﻤﻮل ﺑﮭﺎ ﻓﻲ ﺑﻠﺪ ﺗﺮﻛﯿﺐ اﻟﻤﻨﺘﺞ )ﺑﺎ‬ ‫ﻟﻨﺴﺒﺔ ﻹﯾﻄﺎﻟﯿﺎ‬ CEI64/2 .‫ﻻ ﺗﻔﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻣﻄﻠ ﻘ ً ﺎ ﻋﻦ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﯿﺎر اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ ﻋﻦ طﺮﯾﻖ ﺳﺤﺐ اﻟﺴﻠﻚ‬ .‫اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ،...
  • Seite 112 ‫اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ َ ﺔ‬ ‫اﻻﺳﺘﺨﺪام‬ ‫اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﻔﻨﯿﺔ وﻗﯿﻮد‬ ‫ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫ﻣﻨﺼﮭﺮات اﻟﺨﻂ‬ ‫اﻟﻤﻮدﯾﻞ‬ ‫اﻧﻈﺮ ﻟﻮﺣﺔ اﻟﺒﯿﺎﻧﺎت اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ‬ ،‫ﻓﻮﻟﺖ‬ :‫ﺟﮭﺪ اﻹﻣﺪاد‬ • ‫ھﺮﺗﺰ‬ (‫اﻟﻘﯿﻢ إرﺷﺎدﯾﺔ )أﻣﺒﯿﺮ‬ :(‫ﻓﻮﻟﺖ‬ ‫ﻣﻨﺼﮭﺮات ﺧﻂ ﻣﺘﺄﺧﺮة )إﺻﺪار‬ ‫أﻣﺒﯿﺮ‬ • :‫درﺟﺔ ﺣﺮارة اﻟﺘﺨﺰﯾﻦ‬ ‫درﺟﺔ...
  • Seite 113 ‫اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ َ ﺔ‬ ‫ﯾﺠﺐ ﻋﺪم ﻧﻘﻞ اﻟﻤﻀﺨﺎت، أو رﻓﻌﮭﺎ، أو ﺗﻌﻠﯿﻘﮭﺎ ﻣﻄﻠ ﻘ ً ﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪام ﻛﺎﺑﻞ اﻟﻄﺎﻗﺔ، ﯾﺠﺐ اﺳﺘﺨﺪام اﻟﻤﻘﺒﺾ اﻟﺨﺎص واﻟﺤﺒﻞ اﻟﻤﺰود. )اﻟﺸﻜﻞ‬ .‫اﻟﺮﻣﻞ واﻟﺠﺰﯾﺌﺎت اﻟﺼﻠﺒﺔ اﻷﺧﺮى‬ ‫ﻗﺒﻞ اﻟﺘﺮﻛﯿﺐ، ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﯿﻒ اﻟﺼﮭﺮﯾﺞ ﻣﻦ‬ .‫ﯾﺠﺐ...
  • Seite 114 ‫اﻟ ﻌ َ ر َ ﺑ ِ ﯾ َ ﺔ‬ ‫ﺗﻨﻈﯿﻒ ﻓﻠﺘﺮ اﻟﺸﻔﻂ‬ .‫اﻓﺼﻞ اﻟﺘﻐﺬﯾﺔ اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﯿﺔ ﻋﻦ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬ • .‫ﺟﻔﻒ اﻟﻤﻀﺨﺔ‬ • ‫ﻧﻈﻒ ﺑﺪﻓﻌﺎت اﻟﻤﯿﺎه وﻓﺮﺷﺎة. )اﻟﺸﻜﻞ‬ • ‫اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﻋﻄﺎل‬ ‫اﻹﻣﺪاد اﻟﻜﮭﺮﺑﺎﺋﻲ أو‬ ‫ﻣﻦ اﻟﻀﺮوري ﻓﺼﻞ اﻟﻤﻀﺨﺔ ﻋﻦ ﻣﺼﺪر اﻟﻄﺎﻗﺔ )ﻓﺼﻞ اﻟﻘﺎﺑﺲ ﻋﻦ ﻣﺄﺧﺬ اﻟﺘﯿﺎر( ﻗﺒﻞ ﺑﺪء اﺳﺘﻜﺸﺎف اﻷﻋﻄﺎل. ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻠﻒ ﻛﺎﺑﻞ‬ ‫ﻧﺐ...
  • Seite 115 Hungary Ul. Janka Muzykanta 60 Tel. +36 93501700 02-188 Warszawa - Poland polska@dabpumps.com.pl DAB PUMPS DE MÉXICO, S.A. DE C.V. Av Amsterdam 101 Local 4 Col. Hipódromo Condesa, DAB PUMPS (QINGDAO) CO. LTD. Del. Cuauhtémoc CP 06170 No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &...

Diese Anleitung auch für:

Divertek 650Divertek 900

Inhaltsverzeichnis