Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
SFIGMOMANOMETRO DIGITALE DOMINO
DIGITAL SPHYGMOMANOMETER DOMINO
TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE DOMINO
DIGITAL-BLUTDRUCKMESSGERÄT DOMINO
ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DOMINO
ESFIGMOMANOMETRO DIGITAL DOMINO
ΨΗΦΙΑΚΌ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΌ DOMINO
DOMINO
Manuale d'uso - User manual
Manuel de l'utilisateur - Gebrauchsanweisung
Guía de Uso - Guia para utilização
Οδηγίες χρήσης -
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully
read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch
gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
32803 - 32804
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1
20060 Gessate (MI) Italy
Made in China
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
0476

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima DOMINO 32803

  • Seite 1 Gima S.p.A. Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS SFIGMOMANOMETRO DIGITALE DOMINO DIGITAL SPHYGMOMANOMETER DOMINO TENSIOMÈTRE NUMÉRIQUE DOMINO DIGITAL-BLUTDRUCKMESSGERÄT DOMINO ESFIGMOMANÓMETRO DIGITAL DOMINO ESFIGMOMANOMETRO DIGITAL DOMINO ΨΗΦΙΑΚΌ ΠΙΕΣΌΜΕΤΡΌ DOMINO DOMINO Manuale d’uso - User manual Manuel de l’utilisateur - Gebrauchsanweisung...
  • Seite 2 1. Struttura principale 1. Main Body 1. Corps principal 1. Hauptstruktur 2. Display 2. Display 2. Écran 2. Display 3. Connettore aria 3. Air Connector 3. Connecteur de l’air 3. Luftanschlussbuchse 4. Spina tubo 4. Tube Plug 4. Fiche tuyau 4.
  • Seite 3: Principio Operativo

    ITALIANO PRINCIPIO OPERATIVO Questo dispositivo è basato sulla tecnologia oscillometrica con Algoritmo Fuzzy che misura la pressione arteriosa e la frequenza del polso. Il bracciale viene avvolto intorno al braccio e gonfiato automatica- mente mediante la pompa dell’aria. Il sensore del dispositivo rileva le piccole fluttuazioni della pressione esercitata nel bracciale dalla dilatazione e dalla contrazione dell’arteria del braccio in risposta a ciascun battito del cuore.
  • Seite 4 ITALIANO - La batteria a bottone incorporata serve per mantenere inalterata la visualizzazione della data e dell’o- ra durante la sostituzione delle batterie (4 batterie AA). Se dopo aver inserito le nuove batterie, sul display LCD compare l’icona data “01/01” e ora “00:00”, significa che è necessario inserire una nuova batteria a bottone.
  • Seite 5: Regolazione Di Data E Ora

    ITALIANO 4. Il bracciale deve aderire attorno al braccio. Non deve essere né troppo stretto, né troppo allentato. Si deve lasciare spazio per inserire due dita tra il bracciale e il braccio. 5. Se la scritta <INDEX> sul bracciale si trova all’interno della zona <NOR- MAL>...
  • Seite 6: Esecuzione Di Una Misurazione

    ITALIANO FUNZIONE PROMEMORIA Impostazione di promemoria Il monitor è dotato di 3 allarmi promemoria. È possibile impostare 3 diversi allarmi promemoria nell’arco di 24 ore. 1. Con il dispositivo in standby, premere il pulsante “F” due volte per entrare nella mo- dalità...
  • Seite 7 ITALIANO 2. Premere il tasto “START”. Sul display, solo per pochi secondi, si accendono tutti i simboli (Fig. 9). Si avrà l’emissione di due brevi segnali acustici e “0” comparirà sullo schermo. Il bracciale inizierà a gonfiarsi e il display visualizzerà i valori di pressione. Generalmente la pressione arriva a 190mmHg (Fig.
  • Seite 8: Funzione Memoria

    ITALIANO Nota: Se la pressione sistolica e la pressione diastolica rientrano in categorie diverse, per la classifica- zione è ritenuto valido il valore più elevato. FUNZIONE MEMORIA Richiamo memoria 1. Domino può memorizzare 60 misurazioni in ‘ ’ e ‘ ’, e calcolare automaticamente la media delle ultime 3 misurazioni per “M1”...
  • Seite 9: Soluzione Dei Problemi

    ITALIANO CURA, CONSERVAZIONE, RIPARAZIONE E RICICLAGGIO 1. È necessario proteggere il dispositivo dall’eccessiva umidità, dalla luce diretta del sole, dagli urti, dai solventi, dall’alcool e dalla benzina. 2. Rimuovere le batterie prima di riporre il dispositivo per lungo tempo. Tenere le batterie fuori dalla portata dei bambini.
  • Seite 10: Caratteristiche Tecniche

    Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti...
  • Seite 11: Principle Of Operation

    ENGLISH PRINCIPLE OF OPERATION This device adopts the oscillometric technology with Fuzzy Algorithm measuring the arterial blood pres- sure and pulse rate. The cuff is wrapped around the arm and automatically inflated by the air pump. The sensor of the device catches weak fluctuation of the pressure in the cuff produced by extension and contraction of the artery of the arm in response to each heartbeat.
  • Seite 12 ENGLISH - Replace the batteries when the replacement indication ‘ ’ appears in the dis- play or nothing after ‘START’ button is pressed; - Batteries in this kit are intended to check work capacity of the device and the life- span of the batteries can be shorter than the recommended;...
  • Seite 13: Setting The Date And Time

    ENGLISH 5. The mark <INDEX> on the cuff must point to area <NORMAL> (22-32 cm). This means the cuff size is correct. If mark <INDEX> points to the area beyond area <NORMAL>, please consult your dealer whether you need another size cuff. 6.
  • Seite 14 ENGLISH 3. Press button ‘M1’ or ‘M2’ again to subtract or add the number, and press button ‘START’ for confirmation; 4. When the hour number setup is finished, the minute number will flash automatically. Please follow the same instruction as above to set minute number; 5.
  • Seite 15 ENGLISH 3. The pump stop inflating and pressure begins to decrease gradually, during which the user’s blood pressure and pulse will be calculated as Fig.11; 4. There will be a long beep following the accomplishment of measurement. The air in the cuff will deflate quickly and the blood pressure reading, pulse reading will show in the display.
  • Seite 16 ENGLISH 3. Press again, the display will show ‘01’, which means the latest reading, then turns to another screen to show readings and measuring time as Fig.15; 4. Press again, the display will show ‘02’, which means the second to the latest reading… Memory clearance After a measurement is finished or when the device stands by, hold down button ‘M1’...
  • Seite 17 ENGLISH 7. Since neither the device nor batteries are household waste, follow your local recycling rules and dis- pose them at appropriate collection sites. TROUBLESHOOTING SYMPTOM CHECK POINT REMEDY No display when the The batteries have run down. Replace all the batteries with new ones. START button is pres- sed.
  • Seite 18 The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the de- fected parts due to production reasons.
  • Seite 19: Principe De Fonctionnement

    FRANÇAIS PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Ce dispositif se base sur la technologie oscillométrique avec Algorithme Fuzzy qui mesure la pression artérielle et la fréquence du pouls. Le brassard entoure le bras et gonfle automatiquement grâce à la pompe de l’air. Le capteur du dispositif détecte les petites fluctuations de la pression exercée dans le brassard par le relâchement et la contraction de l’artère du bras à...
  • Seite 20: Mise En Place Du Brassard

    FRANÇAIS 3. Lors de l’installation des pile de type « AA », veillez à respecter la polarité indiquée; 4. Fermez le couvercle du compartiment à piles; - La pile bouton sert à maintenir l’affichage de la date et de l’heure lors du rem- placement des piles (4 batteries AA).
  • Seite 21: Réglage De La Date Et De L'heure

    FRANÇAIS 3. Enroulez le brassard autour du bras et fixez-le avec la fermeture velcro. L’extrémité du brassard doit être à environ 2-3 cm du pli intérieur du coude. L’indication <ARTERY> doit se trouver sur l’artère du bras. 4. Le brassard doit bien adhérer au bras. Il ne doit être ni trop étroit, ni trop lâche.
  • Seite 22: Comment Faire Des Mesures Correctes

    FRANÇAIS FONCTION AGENDA Réglage de l’agenda L’appareil est doté de 3 alarmes rappel. Il est possible de saisir 3 différentes alarmes rappel sur une journée de 24 heures. 1. Le dispositif étant en veille, appuyez deux fois sur la touche « F » pour entrer dans le mode d’alarme 01 (Fig.
  • Seite 23 FRANÇAIS 2. Appuyez sur la touche « START ». Tous les symboles s’allument en même temps pendant deux se- condes (Fig. 9). L’appareil émet deux courts bips sonores et « 0 » s’affiche sur l’écran. Le brassard commence à se gonfler et l’écran affiche les valeurs de pression. Normalement, la pression arrive jusqu’à...
  • Seite 24 FRANÇAIS Remarque: Si la pression systolique et la pression diastolique font partie de catégories différentes, la valeur la plus élevée est considérée valable aux fins du classement. FONCTION MÉMOIRE Rappel mémoire 1. Domino peut mémoriser jusqu’à 60 mesures en ‘ ’ et ‘ ’, et calculer automatiquement la moyenne des 3 dernières mesures pour «...
  • Seite 25 FRANÇAIS ENTRETIEN, STOCKAGE, RÉPARATION ET RECYCLAGE 1. Protégez le dispositif contre l’humidité excessive, la lumière directe du soleil, les chocs, les solvants, l’alcool et l’essence. 2. Avant de ranger le dispositif pour une période prolongée, retirez les piles. Gardez les piles hors de la portée des enfants.
  • Seite 26: Spécifications Techniques

    élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication...
  • Seite 27: Tipps Zur Messung Des Blutdrucks

    DEUTSCH BETRIEBSPRINZIP Dieses Gerät basiert sich auf die oszillometrische Technologie mit Fuzzy Algorithmus für Blutdruck- und der Pulsfrequenz-Messungen. Die Armmanschette wird um den Arm gewickelt und automatisch durch die Luftpumpe aufgeblasen. Der Gerätesensor erfasst die geringen Blutdruckschwankungen, die in der Man- schette, durch das Zusammenziehen und Ausdehnen der Armarterie, als Antwort auf jeden Herzschlag, erfolgen.
  • Seite 28: Verwendung Des Gerätes Mit Ac-Netzteil

    DEUTSCH Batterien, die Ikone Datum „01/01» und Uhrzeit „00.00», muss die Knopfbatterie ausgetauscht werden. - Den Batterieaustausch vornehmen, wenn auf dem Display das Batterie-Zeichen ‘ ’ erscheint oder wenn das LCD-Display nach Betätigen der START-Taste, dun- kel bleibt. Die mitgelieferten Batterien dienen nur zum Verwalten der Betriebskapa- zität des Gerätes;...
  • Seite 29: Zusammenbau Des Gehäuses

    DEUTSCH 5. Die Manschettengröße ist richtig, wenn sich die auf der Manschette an- brachte Schrift <INDEX>, innerhalb des Bereiches <NORMAL> (22-32 cm) befindet. Sollte dieses nicht der Fall sein, wenden Sie sich für Armm- anschetten anderer Größen an Ihren Händler. 6.
  • Seite 30: Anzeige Umgebungstemperatur Und Einstellung

    DEUTSCH 3. Erneut die Taste “M1” oder “M2” betätigen, um den Wert zu erhöhen bzw. zu verringern; zur Bestä- tigung die Taste “START” drücken. 4. Nach Eingabe der Stunde, beginnen automatisch die Minutenziffern zu blinken. Zum Einstellen der Minuten, den vorgenannten Vorgang wiederholen. 5.
  • Seite 31 DEUTSCH 3. Das Manschettenaufblasen wird unterbrochen und der Druck verringert sich stufenweise. Gleichzeitig erfolgt die Messung des Drucks und der Pulsfrequenzen (Abb. 11). 4. Ein längeres akustisches Signal gibt das Ende der Messung an. Ein schnelles Luftablassen der Man- schette erfolgt und auf dem Display erscheinen die Werte der Druckmessung und der Pulsfrequen- zen.
  • Seite 32: Speicherfunktion

    DEUTSCH SPEICHERFUNKTION Abrufen der gespeicherten Daten 1. Das Modell Domino kann bis zu 60 Messungen in ‘ ’ und ‘ ’, speichern und automatisch den Durch- schnitt der letzten drei Messungen für “M1” und “M2” berechnen. Wenn der Speicher voll ist (60 gespeicherte Messungen), werden die ältesten gespeicherten Werte mit den zuletzt gespeicherten ersetzt.
  • Seite 33: Pflege, Aufbewahrung, Reparatur Und Entsorgung

    DEUTSCH PFLEGE, AUFBEWAHRUNG, REPARATUR UND ENTSORGUNG 1. Das Gerät vor übermäßiger Feuchtigkeit, direkten Sonneneinstrahlungen, Stößen, Lösungsmitteln, Alkohol und Benzin schützen. 2. Wenn das Druckmessgerät längere Zeit nicht benutzt wird, die Batterien aus dem Gerät herausneh- men. Die Batterien außer Reichweite von Kindern aufbewahren. 3.
  • Seite 34: Technische Eigenschaften

    Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstellun- gsfehlern gesorgt.
  • Seite 35: Principio Operativo

    ESPAÑOL PRINCIPIO OPERATIVO Este dispositivo se basa en la tecnología oscilométrica con Algoritmo Fuzzy que mide la presión arterial y la frecuencia del pulso. El manguito se envuelve alrededor del brazo y se infla automáticamente mediante la bomba del aire. El sensor del dispositivo detecta las pequeñas fluctuaciones de la presión ejercida en el manguito por la dilatación y la contracción de la arteria del brazo en respuesta a cada latido del corazón.
  • Seite 36 ESPAÑOL - La pila de botón incorporada sirve para mantener inalterada la visualización de la fecha y la hora durante la sustitución de las pilas (4 pilas AA). Si después de haber introducido las nuevas pilas, en el display LCD aparece el icono fecha „01/01“ y hora „00:00“, significa que es necesario introducir una nueva pila de botón.
  • Seite 37 ESPAÑOL 4. El manguito tiene que adherir alrededor del brazo. No tiene que estar ni demasiado apretado, ni demasiado flojo. Hay que dejar espacio para introducir dos dedos entre el manguito y el brazo. 5. Si la palabra <INDEX> en el manguito se halla en el interior de la zona <NORMAL>...
  • Seite 38 ESPAÑOL FUNCIÓN NOTA Configuración recordatorio El monitor está dotado de 3 alarmas recordatorio. Es posible configurar 3 diferentes alarmas recorda- torio en el curso de 24 horas. 1. Con el dispositivo en standby, pulsar el botón “F” dos veces para entrar en la moda- lidad de alarma 01 (Fig.
  • Seite 39 ESPAÑOL 2. Pulsar la tecla “START”. En el display, solo por pocos segundos, se encienden todos los símbolos (Fig. 9). Se tendrá la emisión de dos breves señales acústicos y “0” aparecerá en la pantalla. El manguito empezará a inflarse y el display visualizará los valores de presión. Generalmente la presión llega a 190mmHg (Fig.
  • Seite 40: Función Memoria

    ESPAÑOL FUNCIÓN MEMORIA Llamada memoria 1. Domino puede memorizar 60 mediciones en ‘ y ‘ ’, y calcular automáticamente la media de las últimas 3 mediciones para “M1” y “M2”, respectivamente. Cuando la memoria está llena (60 medi- ciones memorizadas), los datos más viejos serán sustituidos por los más recientes. También en caso de falta de corriente, la memoria no se borra;...
  • Seite 41: Solución De Los Problemas

    ESPAÑOL CURA, CONSERVACIÓN, REPARACIÓN Y RECICLAJE 1. Es necesario proteger el dispositivo de la excesiva humedad, de la luz directa del sol, de los golpes, de los disolventes, del alcohol y de la gasolina. 2. Quitar las pilas antes de guardar el dispositivo por mucho tiempo. Mantener las pilas lejos del alcance de los niños.
  • Seite 42: Características Técnicas

    La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien com- probadas, con exclusión de los gastos de mano de obra o eventuales viajes, transportes y embalajes.
  • Seite 43 PORTUGUÊS PRINCÍPIO OPERATIVO Este dispositivo é baseado na tecnologia oscilométrica com Algoritmo Fuzzy que mede a pressão arterial e a frequência do pulso. A braçadeira é aplicada em volta do braço e enchida através de uma bomba de ar. O sensor do dispositivo detecta as pequenas variações da pressão exercitadas na braçadeira pela dilata- ção e pela contração da artéria do braço em resposta a cada batida do coração.
  • Seite 44 PORTUGUÊS «01/01» e hora «00:00», significa que é necessário instalar uma pilha a botão nova. - Trocar as pilhas quando o visor visualiza o símbolo da pilha ‘ ’ ou não foi apertado nada depois de START; - As pilhas usadas neste jôgo tem a finaliade de gerir a capacidade operativa do disposi- tivo e a duração das mesmas pode ser inferior àquela indicada;...
  • Seite 45 PORTUGUÊS 5. Se o dizer <INDEX> sobre a braçadeira fica dentro da zona <NORMAL> (22- 32 cm), quer dizer que a circunferência da braçadeira é correta. Se o dizer ficar fora da zona <NORMAL>, é necessário usar uma braçadeira com circunferência diferente (entrar em contacto com o revendedor). 6.
  • Seite 46 PORTUGUÊS 2. Apertar o botão «M1» ou «M2». O visor mostrará os dizeres ilustrados na Fig. 5 e contemporanea- mente piscará a hora; 3. Apertar novamente o botão «M1» ou «M2» para aumentar o diminuir o número e «START» para confirmar.
  • Seite 47 PORTUGUÊS 3. A bomba interrompe o enchimento e a pressão dentro da braçadeira diminuirá com gradualidade. Contemporaneamente ter-se-á a medida da pressão e as pulsações (Fig. 11); 4. Um sinal sonoro prolongado indicará a conclusão da medida. A braçadeira se esvaziará rapidamente e o visor visualizará...
  • Seite 48 PORTUGUÊS FUNÇÃO MEMÓRIAUNZIONE MEMORIA Recuperação memória 1. Domino pode memorizar 60 medidas em ‘ ’ e ‘ ’, e calcular automaticamente a média das últimas 3 medidas para «M1» e «M2», respectivamente. Quando a memória estiver cheia (60 medidas memo- rizadas), os valores mais velhos serão substituídos com aqueles mais recentes.
  • Seite 49: Solução Dos Problemas

    PORTUGUÊS CURA, CONSERVAÇÃO, CONSERTO E RECICLAGEM 1. É necessário proteger o dispositivo da umidade excessiva, da luz direta do sol, dos choques, dos solventes, do álcool e da gasolina. 2. Tirar as pilhas antes de guardar o dispositivo por longo tempo. Guardar as pilhas fora do alcançe das crianças.
  • Seite 50 A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuita- mente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens.
  • Seite 51 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αυτή η συσκευή είναι βασισμένη στην τεχνολογία ταλαντώσεων με Αλγόριθμο Fuzzγ που μετράει την αρτηριακή πίεση καί την συχνότητα παλμών. Περιτυλίξτε το περιβραχιόνιο στο μπράτσο καί φουσκώστε αυτόματα διά μέσου της αντλίας αέρα. Ο αισθητήρας της συσκευής επισημαίνει τις μικρές...
  • Seite 52 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ 1. Ανοίξτε το καπάκι του Θαλάμου μπαταριών, κατόπιν ανοίξτε το καπάκι μπαταρίας με πλήκτρο, τοποθετήστε την μπαταρία με πλήκτρο “0Π2025” στον σχετικό Θάλαμο; 2. Κλείστε το καπάκι του Θαλάμου της μπαταρίας με πλήκτρο 3. Γιά να τοποθετήσετε την μπαταρία τύπου”ΑΑ”, έχετε υπ’ οψιν την σωστή πολικότητα; 4.
  • Seite 53 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2. Βάλετε το περιβραχ. στο αριστ. μπράτσο με τον σωλήνα προς την κα- τεύθυνση της παλάμης του χεριού. Εάν η μέτρηση στο αριστ. μπράτσο είναι δύσκολη, χρησιμοποιήστε το δεξί. Σε αυτήν την περίπτωση,είναι απαραίτητο να ξέρετε ότι τα αποτελέσματα μπορούν να αποκλίνουν 5-10 mmHg μεταξύ...
  • Seite 54 ΕΛΛΗΝΙΚΆ 2. Πιέστε το πλήκτρο “F”, η τιμή σχετική με το έτος θα αναβοσβήσει 3. Πιέστε το πλήκτρο «Μ1» ή «Μ2» γιά να αυξήσετε ή να μειώσετε την τιμή καί πιέστε το πλήκτρο «START» γιά επιβεβαίωση 4. Μετά που Θα προδιαγράψετε το έτος, η τιμή σχετικά με τον μήνα αρχίζει αυτομάτως να αναβο- σβήνει...
  • Seite 55 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΕΚΤΕΛΕΣΗ ΜΙΑΣ ΜΕΤΡΗΣΗΣ 1. Συνδέστε το βύσμα του σωλήνα στον συνδετήρα αέρα. Πριν εκτελέσετε την μέτρηση, αναπνεύστε βαθιά 3-5 φορές καί χαλαρώστε. Μην μιλάτε ή κινήτε το μπράτσο 2. Πιέστε το πλήκτρο «START». Στην οθόνη, μόνον γιά λίγα λεπτά, ανάβουν όλα τα σύμβολα (Εικ. 9).
  • Seite 56 ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ο δείκτης απεικονίζει ένα τμήμα,που βασίζεται στα κανονικά στοιχεία, που αντιστοιχούν στην αξιολόγηση OMS. Γιά παράδειγμα, εάν η πίεση του αίματος είναι 145mmHg (συστολική πίεση), 88mmHg (διαστολική πίεση), βάσει της αξιολόγησης της Παγκόσμιας Οργάνωσης Υγείας, το επίπεδο της πίεσης δηλώνει μιά ελαφριά υπέρταση. Προσοχή: Εάν...
  • Seite 57 ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΦΑΛΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΞΑΝΤΛΗΜΕΝΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΛΥΣΗΣ Το περιβραχιόνιο έχει φορεθεί με Βεβαιωθείτε ότι το περιβραχιόνιο λανθασμένο τρόπο το βύσμα του έχει φορεθεί με σωστό τρόπο καί το σωλήνα έχει εισχωρήσει με χαλαρό βύσμα του σωλήνα έχει εισχωρήσει τρόπο.
  • Seite 58: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΕΛΛΗΝΙΚΆ Η τιμή μέτρησης Το περιβραχιόνιο είναι στο ίδιο Βεβαιωθείτε ότι η στάση είναι είναι πολύ υψηλή ή επίπεδο με την καρδιά. σωστή. πολύ χαμηλή. Το περιβραχιόνιο έχει φορεθεί Φορέστε το περιβραχιόνιο με σωστά. σωστό τρόπο. Ζορίσατε το μπράτσο κατά την Χαλαρώστε...
  • Seite 59 στα υψηλά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA. Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντίσουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν αντικατάσταση όλων των υλικών που...
  • Seite 60 ARABIC...
  • Seite 61 ARABIC...
  • Seite 62 ARABIC...
  • Seite 63 ARABIC...
  • Seite 64 ARABIC...
  • Seite 65 ARABIC...
  • Seite 66 ARABIC...
  • Seite 67 ARABIC...
  • Seite 68 ITALIANO...
  • Seite 69 FRANÇAIS...
  • Seite 70 ARABIC WEEE...
  • Seite 71 ARABIC...
  • Seite 72 Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be used in such environments: Immunity test EN 60601 Compliance Electromagnetic test level level environment-guidance Electrostatic ±6kV contact ±6kV contact Floors should be wood, concrete or discharge (ESD) ±8kV air...
  • Seite 73 Guidance and manufacture’s declaration-electromagnetic immunity The device is intended for use in the electromagnetic environment listed below, and should only be used in such environments: Immunity test IEC 60601 Compliance Electromagnetic environment - test level level guidance Conducted RF 3Vrms 3Vrms Portable and mobile RF communica- IEC61000-4-6...

Diese Anleitung auch für:

Domino 32804

Inhaltsverzeichnis