Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 2720:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Betriebsanleitung (Original)
User Instructions
Instructions d'utilisation
Bedieningshandboek
(Bitte für künftige Verwendung aufbewahren)
(Please keep for future use)
(A conserver pour utilisation ultérieure)
(S.v.p. bewaren voor toekomstig gebruik)
Maschinen-Nr./Machine-No.
No. de la machine/Machinennr.:
Baujahr/Constr. Year
Année de construction/Bouwjaar:
Gebr. Graef GmbH & Co. KG
Donnerfeld 6
D-59757 Arnsberg
Tel.: +49 (0) 2932/97030 Fax.: +49 (0) 2932/970390
E-Mail: info@graef.de
EURO 2720/VS
EURO 3020 W/-VS
Internet: www.graef.de
© Gebr.Graef GmbH & Co.KG
Technische Änderungen vorbehalten
Aufschnittschneidemaschine
Slicing Machine
Trancheur à jambon
Snijmachine
EURO 3020
EURO 3020 VS
EURO 3310
EURO 3310 DS

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Graef 2720

  • Seite 1 EURO 3310 DS (S.v.p. bewaren voor toekomstig gebruik) Maschinen-Nr./Machine-No. No. de la machine/Machinennr.: Baujahr/Constr. Year Année de construction/Bouwjaar: Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg Tel.: +49 (0) 2932/97030 Fax.: +49 (0) 2932/970390 E-Mail: info@graef.de Internet: www.graef.de ©...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Inhalt / Table of content / Sommaire / Inhoud 1 Sicherheit 5 Reinigen 1 Saftey 5 Cleaning 1 Sécurité 5 Nettoyage 1 Veiligheid 5 Schoonmaken 2 Beschreibung, Technische Daten 6 Wartung 2 Description, technical data 6 Servicing 2 Description, caractéristiques techniques 6 Entretien 2 Omschrijving, technische gegevens 6 Servicebeurt...
  • Seite 3 9 Ersatzteile bestellen 9 Ordering spare parts 9 Pièces de rechange 9 Vervangende onderdelen bestellen 10 Garantie 10 Warranty 10 Garantie 10 Garantie 11 Konformität 11 Conformity 11 Conformitè 11 Conformiteit 12 Pflegeplan 12 Maintenance schedule 12 Plan d’entretien 12 Onderhoud...
  • Seite 4: Sicherheit

    Sicherheit Einführung Die Aufschnitt-Maschinen sind mit Schutzeinrichtungen ausgerüstet. Sie wurden einer Sicherheitsprüfung und -abnahme unterzogen. Bei Fehlbedienung oder Missbrauch drohen dennoch Gefahren für - die Gesundheit - die Maschine und andere Sachwerte des Betreibers. Alle Personen, die mit dem Aufstellen, Bedienen, Warten und Reparieren der Maschine zu tun haben, müssen - für ihre Tätigkeit ausgebildet / eingewiesen sein, - diese Betriebsanleitung genau beachten Safety...
  • Seite 5: Veiligheid

    Veiligheid Inleiding De snijmachines, zijn met beschermingsonderdelen uitgerust. Deze machines werden aan veiligheidstesten onderworpen en vervolgens goe- dgekeurd. Bij verkeerde bediening of misbruik bestaat er gevaar voor - de gezondheid van degene de het apparaat bedient - de machine en andere waardevolle goederen van het bedrijf Alle personen de bij de installatie, bediening, onderhoud en raparatie van de machine zijn betrokken dienen: - voor hun werkzaamheden te zijn opgeleid, - de aanwijzingen in dit bedieningshandboek nauwkeurig op the volgen.
  • Seite 6: Indications Sur La Sécurité

    Indications sur la sécurité Dans cex instructions d’utilisation, les symboles et avertissements suivants sont employés: Danger! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessure graves peuvent intervenir. Attention! désigne une situation potentiellement dangereuse. Si ce symbole n’est pas pris en considération, des blessu res légères peuvent intervenir.
  • Seite 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung Die Aufschnitt-Maschinen sind ausschließlich zum Schneiden von schneidfähigen Lebensmittel wie z.B. - Wurst, Rouladen, Fisch, Schinken und Käse bestimmt. Schneiden Sie Lebensmittel nicht im gefrorenem Zustand. Eigenmächtige Umbauten und Veränderungen der Maschine sind aus Sicherheits- gründen verboten. (Seite 10) Die in dieser Betriebsanleitung vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen müssen eingehalten werden.
  • Seite 8 1.4 Emissionen 1.4 Emissions 1.4 Emissions sonores 1.4 Emissies Schalldruckpegel, EN ISO 11204, Type Noise level acc to, EN ISO Type Niveau sonore, EN ISO 11204, au Type Geluidsdruknivevau, EN ISO im Leerlauf 11204, at idling point mort 11204, in vrijloop alle <...
  • Seite 9: Bronnen Van Gevaar

    1.5 Bronnen van gevaar Het draaiend mes kan lichaamsdelen afsnijden. Uw vingers, de duimen in het bijzonder, zijn aan gevaar blootgesteld. Grijp om deze reden niet in de ruimte tussen aandrukklemplaat en mes, of tussen aandrukklemplaat en de aanslagplaat, zolang de aanslagplaat niet volledig is gesloten.
  • Seite 10: Zugelassene Bediener

    Zugelassene Bediener Mit der Aufschnitt-Maschine dürfen nur Personen arbeiten, - die die Betriebsanleitung gelesen und verstanden haben - die vom Betreiber in die Bedienung eingewiesen wurden, - die über die von der Maschine ausgehenden Gefahren und die Hygienevorschriften unterrichtet wurden. (Seite 6) Die Maschine darf nur von ausgebildetem Fachpersonal gewartet und repariert werden.
  • Seite 11: Arbeitskleidung

    Arbeitskleidung Tragen Sie bei der Bedienung enganliegende Kleidung. Beachten Sie auch die Hygienevorschriften. Tragen Sie bei Reinigungs- und Wartungsarbeiten am Messer Schutzhandschuhe mit Pulsschutz. Workwear Wear tight-fitting clothing when operating the machine. Observe the hygiene regulations. Wear protective gloves with wrist protection when servicing and cleaning the knife.
  • Seite 12: Dispositifs De Sécurité

    1.9 Dispositifs de sécurité 1.9 Beschermingsonderdelen Dispositif Fonction Onderdeel Functie Bouton (Arrêt) Arrêt immédiat de la machine Uit-schakelaar Onmiddellijke uitschakeling Protection du pouce Empêche tout contact du pouce dû au Duimbeschermer Voorkomt dat er per ongeluk in de hasard avec le côté tranchant du couteau voorkant van het mes wordt gegrepen.
  • Seite 13 Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen - täglich vor Arbeitsbeginn - nach jeder Wartung oder Reparatur Prüfen Sie auf vorgeschriebenen Zustand und Funktion. Lassen Sie Mängel von Fachpersonal beseitigen (Seite 7). Das Entfernen, Verändern oder Unwirksammachen der Schutzeinrichtungen ist verboten. Check the safety equipment - everyday before starting to work - after every servicing or repair work Check for prescribed condition and function.
  • Seite 14: Prior To Initial Operation

    1.10 Verhalten im Notfall Im Notfall sofort den roten Aus-Taster drücken. 1.10 Behaviour in an emergency In an emergency press the red off switch immediately. 1.10 Comportement en cas d’urgence En cas d’urgence, appuyer immédiatement sur le bouton rouge (Arrêt). 1.10 Wat te doen in noodgevallen In noodgevallen drukt u onmiddellijk op de rode UIT-schakelaar.
  • Seite 15: Avant La Première Utilisation

    1.11 Avant la première utilisation Vérifiez: - les dispositifs de sécurité selon les instructions du paragraphe 1.9, - l’équipement et le fonctionnement de la machine selon les paragraphes 2.1 et 2.2. Mängel und Abweichungen müssen vor der Inbetriebnahme beseitigt werden. 1.11 Alvorens de machine in gebruik te nemen Controleer:...
  • Seite 16: Technische Daten

    Drehstrom 400V/50 Hz Three-phase current 400V/50Hz Leistungsaufnahme Power consumption Euro 2720 ca. 300W/ Euro 3020 Euro 2720 ca. 300 W/ Euro 3020 /-3310 ca. 450 W /-3310 ca. 450 W 2.2 Caractéristiques techniques 2.2 Technische gegevens EURO 2720 EURO 3020 / -VS...
  • Seite 17 Der Schaltplan befindet sich unterhalb der Elektrikabdeckung. Zubehör Betriebsanleitung Zweischeiben - Spezialmesserschärfer Spezialöl The circuit diagram is below the electronics cover. Accessories Operating instructions Special two-disk knife sharpener Special oil Le schéma électrique se trouve sous le capot du système électrique. Accessoires Livret d’instructions d’utilisation Affûteur spécial à deux meules pour couteau Huile spéciale Het schakelschema bevindt zich onder de elektriciteitsafdekking.
  • Seite 18: Transportieren, Aufstellen

    Transportieren, Aufstellen Transportieren Die Aufschnitt-Maschinen wiegen je nach Typ (siehe 2.2) ca. 26-42 Kg. Verwenden Sie für längere Transporte im Betrieb einen geeigneten Transportwagen. Stellen Sie die Schnittstärke vor dem Transport unter -0-, indem Sie den Einstellknopf bis zum Endanschlag drehen. Schieben Sie den Schlitten ganz nach vorn und fixieren Sie ihn ausreichend mit Klebeband.
  • Seite 19: Requirements On Place Of Installation

    • Für optimalen Gebrauch sind die aufgelisteten Maße vorzusehen. • Modell Standfläche Arbeitsfläche EURO 2720 / -VS 470 x 370 mm 690 x 550 mm EURO 3020 / -W / -VS 540 x 440 mm 780 x 650 mm EURO 3310...
  • Seite 20: Exigences À L'emplacement De La Machine

    Pour une utilisation optimale les dimensions suivantes doivent être prises en compte pour la surface de travail. • Modèle Place nécessaire Surface de travail EURO 2720 / - VS 470 x 370 mm 690 x 550 mm EURO 3020 / -W / -VS 540 x 440 mm...
  • Seite 21: Raccordement Électrique

    Anschliessen Prüfen Sie, ob die örtliche Betriebsspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt. Bei Abweichungen • dürfen Sie die Maschine nicht anschließen. Prüfen Sie, ob die Netzabsicherung den Angaben im Abschnitt 2.2 entspricht. Bei Abweichungen dürfen Sie die • Maschine nicht anschließen.
  • Seite 22: Prüfen Der Maschine

    Prüfen der Maschine Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen nach Abschnitt 1.9 • Prüfen Sie, ob die Maschine sich bewegt, wenn sie eingeschaltet ist. Beginnt sie selbst oder die Unterlage, auf der sie steht, zu • wandern? Wenn ja, sorgen Sie für eine festere Unterlage. (vergleiche 3.2) Checking the machine Please check the safety equipment in keeping with chapter 1.9.
  • Seite 23 Check the direction of blade rotation (three-phase current only) Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Do not reach into the running knife ! • Press the On button. The machine starts up. • Check the direction of blade rotation. The blade must turn from the top downwards against the product. 3.5 Vérification du sens de rotation de la lame (uniquement courant triphasé) Danger ! Couteau rotatif! Peut couper vos doigts.
  • Seite 24: Bedienen

    Bedienen Vor der Inbetriebnahme Prüfen Sie die Schutzeinrichtungen (Abschnitt 1.9) • Reinigen Sie die Maschine gründlich (Kapitel 6) • Operation Prior to initial operation Please check the safety equipment (chapter 1.9). • Thoroughly clean the machine (chapter 6). • Utilisation Avant la mise en marche Contrôlez les dispositifs de sécurité...
  • Seite 25 Version EURO 2720 / EURO 3020 avec chariot standard 4.1.1 Versie EURO 2720 / EURO 3020 met standaardslede 4.1.2 Version EURO EURO 2720 VS / 3020 VS mit Vario-Slice-Schlitten 4.1.2.1 Verwendung des Vario-Slice-Schlittens Der Vario-Slice-Schlitten ermöglicht es, insbesondere kleinkalibriges rundes Schneidgut ohne Wursthalteleiste in der gekippten Stellung zu schneiden.
  • Seite 26 4.1.2.2 Kippen des Schlittens in „V-Stellung“ • Schalten Sie die Maschine aus. • Greifen Sie den Schlitten so mit der linken Hand am schwarzen Winkelgriff, dass der Daumen an der unteren Rundung des Schlittens anliegt. • Ziehen Sie den auf der rechten Seite befindlichen schwarzen Hebel in Richtung Bediener, um den Schlitten auszurasten.
  • Seite 27 4.1.2.2 Basculement du chariot en « position en V » • Mettez la machine hors tension. • Saisissez le chariot de la main gauche, par la poignée coudée noire de telle façon que le pouce soit placé sur la courbure inférieure du chariot. •...
  • Seite 28: Kippen Des Schlittens In Normalstellung

    4.1.2.3 Kippen des Schlittens in Normalstellung Das Kippen des Schlittens in die Normalstellung läuft umgekehrt ab. Schalten Sie die Maschine aus. • Greifen Sie den Schlitten so mit der linken Hand am schwarzen • Winkelgriff, dass der Daumen an der unteren Rundung des Schlittens anliegt.
  • Seite 29 4.1.2.2 Basculement du chariot en position normale Le basculement du chariot dans la position normale s’effectue de la manière inverse. Mettez la machine hors tension. • Saisissez le chariot de la main gauche, par la poignée coudée noire • de telle façon que le pouce soit placé sur la courbure inférieure du chariot. Tirez le levier noir situé...
  • Seite 30: Aufsetzen / Abnehmen Des Schlittens

    4.1.2.4 Aufsetzen / Abnehmen des Schlittens Der Schlitten wird in der gekippten Stellung aufgesetzt und abgenommen, dadurch lässt er sich leichter reinigen. Das Aufsetzen und Abnehmen des Schlittens wird in Kapitel 5 beschrieben. 4.1.2.4 Attaching and detaching the table Attach and detach the table while it is in the tilted position. This makes it easier to clean.
  • Seite 31 4.1.3.2 Aufsetzen / Abnehmen des Schlittens Die zusätzliche Auflage des Doppelschlittens lässt sich wie folgt abnehmen: Klappen Sie den Restehalterarm hoch. • Greifen Sie die Auflage mit beiden Händen jeweils außen an den hochgezogenen • Kanten und heben Sie sie vorsichtig nach oben ab. Zum Aufsetzen der Auflage verfahren Sie umgekehrt: Klappen Sie falls erforderlich den Restehalterarm hoch.
  • Seite 32 4.1.3 Version EURO 3310 DS avec chariot double 4.1.3.1 Utilisation du chariot double Le chariot double permet de fixer de façon sûre la roulade de viande et de la trancher. Il comprend le chariot et un support supplémentaire avec plateau denté qui peut être déplacé avec le bras-support pour restes en direction de l’axe de la lame.
  • Seite 33 4.1.3.2 Aanbrengen/afnemen van de slede De bijkomende steun van de dubbele slede kunt u als volgt afnemen: • Klap de resthouderarm omhoog. • Neem de steun met beide handen telkens van buiten aan de omhoog getrokken kanten vast en til hem voorzichtig op. Om de steun aan te brengen gaat u op de omgekeerde manier te werk: •...
  • Seite 34 4.2 Schneiden (GB) 4.2 Cutting operation 4.2 Tranchage (NL) 4.2 Het snijden Warnung! Drehendes Messer! Kann Finger abschneiden. Einstellknopf für Schnittstärkeneinstellung im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. Nicht in das laufende Messer greifen. Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Do not reach into the running knife ! Danger ! Couteau rotatif! Peut couper vos doigts. N’approchez pas votre main du couteau en rotation! Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden.
  • Seite 35 Drücken Sie den EIN-Taster. Die Maschine wird in Gang gesetzt. Press the green on button. The machine will start operating. Appuyez sur le bouton vert de mise en marche. La machine tourne. Druk op de groene In-schakelaar. De machine begint te lopen. Schieben Sie den Schlitten zum Schneiden vor und zurück.
  • Seite 36: De Machine Uitzetten

    Maschine ausschalten Drücken Sie den roten Aus-Taster. • Drehen Sie den Einstellknopf für die Schnittstärke im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag, über -0- hinaus. So ist die Schneide des • Messers abgedeckt. Switching the machine off Press the red off button. •...
  • Seite 37: Cleaning

    Cleaning The machine has to be cleaned thoroughly at least once a day. Warning ! Rotating knife ! May sever fingers. Switch the machine off prior to cleaning. Remove the mains plug. Always wear protective gloves with writ protection for cleaning the knife. Important ! Please observe the sequence given for cleaning. Do not use any scouring agents to clean the machine, as they scratch the metal surface and thus have a negative effect on hygiene.
  • Seite 38: Schoonmaken

    Schoonmaken De machine dient minstens eenmaal per dag grondig te worden schoongemaakt. Waarschuwing ! Draaiend mes! Kan vingers afsnijden. Zet de machine voor het schoonmaken uit. Trek de stekker uit het stopcontact. Draag tijdens schoonmaakwerkzaamheden een beschermende handschoen met pols- bescherming.
  • Seite 39 Ziehen Sie den Schlitten mit beiden Händen nach oben aus den Schlittenfuß heraus, so, dass der Schlitten nicht verkantet. Lift the table out of the base with both hands, taking care not to let it jam. Extrayez le chariot de son pied en le tirant vers le haut des deux mains de telle façon que le chariot ne se coince pas.
  • Seite 40 Nehmen Sie die Messerabedeckplatte ab, indem Sie sie mit beiden Händen oben und unten greifen und vom Messer wegziehen. Take off the knife cover plate by holding it in both hands by the top and bottom and lifting it away from the knife. Retirez la plaque de recouvrement de la lame en tenant le haut et le bas des deux mains et en la tirant loin de la lame.
  • Seite 41: Maschine Reinigen

    Klappen Sie den Restehalter hoch Lift up the last slice clamp Rabattez le support pour restes vers le haut Klap de resthouder omhoog Lösen Sie die Rändelschraube der Restehalterplatte Loosen the knob on the last slice clamp plate Desserrez la vis moletée du plateau-support pour restes Maak de kartelschroef van de resthouderplaat los Ziehen Sie die Restehalterplatte ab Pull off the last slice clamp plate...
  • Seite 42: Cleaning The Machine

    Cleaning the machine Clean removable and non-removable parts according to the cleaning schedule. Warning ! Danger of injury ! Wear protective gloves ! Important ! Do not place the parts on top of each other. Risk of damage. Use a linen cloth to carefully clean the knife on the inside and outside. The space between the knife and knife protection ring is cleaned best of all as follows: Take a single piece or several pieces (approx.
  • Seite 43: Machine Schoonmaken

    Machine schoonmaken Het schoonmaken von afneembare en niet-afneembare onderdelen volgens het schoonmaakplan. Voorzichtig ! Gevaar voor letsel! Gebruik beschermende handschoenen! Belangrijk! De delen niet op elkaar leggen. Er bestaat gevaar voor beschadiging. Maak het mes voorzichtig van binnen en van buiten met een linnen doek schoon. De ruimte tussen het mes en de mesbeschermingsring maakt u het beste als volgt schoon: Afhankelijk van de afstand van het mes, gebruik een uit een of twee lagen bestaand stuk (ongeveer 20x20mm) van een bierviltje.
  • Seite 44: Wartung

    Assemblage • Mettez en place la plaque de recouvrement de la lame et vissez la vis moletée du corps du moteur dans la plaque de recouvrement de la lame. • Placez le plateau-support pour restes dans le support pour restes. •...
  • Seite 45: Messer Schärfen

    Geben Sie monatlich ein wenig Öl an: • Die Restehalterstange (1) Innerhalb des Maschinengehäuses (2) • Apply a bit of oil to the following units once a month: last slice device rod (1) • inside of housing (2) • Chaque mois, mettez quelques gouttes d’huile sur: l’axe du pousse-talon (1) •...
  • Seite 46 Außenanschicht External view Einstellknopf adjusting knob Abziehposition honing position Schärfposition sharpen position Vue externe Buitenkant Bouton de réglage Instelknop Position de polissage Aanzetpositie Position d’affûtage Slijppositie Warnung ! Warning ! Drehendes Messer ! Kann Finger abschneiden. Rotating knife ! Can sever fingers. Only use the sharpening Messer ausschließlich mit dem mitgelie- unit supplied along with the machine for sharpening.
  • Seite 47 Maschine vorbereiten - Reinigen Sie vor Beginn des Schleifvorgangs das Messer der Aufschnitt-Schneidemaschine sorgfältig von Fett und Schneid- resten. (Kap. 5) Preparation - Clean the machine and the knife thoroughly (chapter 5) Mesure préliminaires - Nettoyez la machine et le couteau à fond (chap. 5) Voorbereiding - Maak de machine en het mes grondig schoon (Hfstk.
  • Seite 48 Mise en place de l’affûteur • Réglez la butée sur la plus grande épaisseur de coupe. • Déplacez le chariot en position intermédiaire • Réglez l’affûteur en position -0- à l’aide du bouton de réglage. • Placez l’affûteur sur la butée et repoussez-le vers la lame jusqu’à ce que la came de butée de l’affûteur soit contre l’anneau de la lame.
  • Seite 49: Messer Schärfen

    Messer schärfen • Schalten Sie die Maschine mit dem grünen Ein- Taster ein. • Drehen Sie den Einstellknopf auf die Schliefposition -1-. Der Schleifvorgang beginnt. Die Schleifdauer richtet sich nach dem Zustand des Messers. Sharpening the knife • Switch on the machine with the green On button. •...
  • Seite 50: Grat Prüfen

    Grat prüfen • Schleifen Sie, bis ein leichter Grat entsteht. • Schalten Sie die Maschine mit dem roten Aus- Taster aus. • Nehmen Sie den Messerschärfer ab. Schieben Sie einen spitzen Bleistift langsam von der Messerabdeckplatte zur Schneide. • Fühlen Sie an der Messerschneide einen Wiederstand? Das ist der beim Schleifen entstandene Grat. •...
  • Seite 51: Messerschärfer Abnehmen

    Removing the burr on the knife • If a burr has formed on the knife edge, turn the adjusting knob to the honing position (2). • Allow the machine to run for a few revolutions until the ridge is removed. •...
  • Seite 52: Messer Wechseln

    Retrait de l’affûteur • Tournez le bouton de réglage de l’affûteur sur la position (0). • Desserrez la vis moletée de l’affûteur et enlevez-le en le soulevant avec précaution. • Refermez complètement la butée. • Débarrassez la machine et la lame de la poussière formée lors de l’affûtage. (chap. 5) Messlijper verwijderen •...
  • Seite 53: Remplacement De La Lame

    Remplacement de la lame Mes vervangen Attention ! Waarschuwing! Lame aiguisée ! Peut causer de graves coupures même Scherp mes! Kan ook bij stilstand zware snijwonden à l’arrêt. La lame ne doit être remplacée que par du veroorzaken. Het mes mag enkel door geïnstrueerd personnel formé.
  • Seite 54: Fehler Beseitigen

    Fehler beseitigen 8 Fault finding Fehler Ursache Lösung Fault Cause Solution Schlitten geht Schlittenführungs- Schlittenführungsstange table is table rod is grease table rod schwer stange ist trocken ölen (Kap. 6) stiff (chapt. 6) Restehalter geht Restehalterstange Restahlterstange ölen last slice device last slice device rod grease holder rod schwer...
  • Seite 55 Ordering spare parts Wichtig ! Important ! Verwenden Sie nur Originalersatz Use original spare parts from Graef only. teile von Graef. In case of orders for spare parts, please indicate as follows: Bei Ersatzteilbestellung geben Sie bitte folgendes an: - machine number...
  • Seite 72 © Gebr.Graef GmbH & Co.KG Technische Änderungen vorbehalten...

Inhaltsverzeichnis