Nature et Caracteristiques Dimensionnelles du Conduit de Fumee Auquel Doit Etre Obligatoirement Raccorde L'appareil
Nature du Conduit de Fumée
Cas D'un Conduit Neuf
Cas D'un Conduit Existant
Section Minimale du Conduit
Nature et Caracteristiques du Conduit de Raccordement entre le Foyer et le Conduit de Fumee
Conditions de Tirage
Ventilation du Local ou L'appareil Est Installe
Nature des Murs et des Parois Avoisinant L'appareil
Conseil de Mise en Oeuvre
Cotes D'encastrement - Protection des Parois et Habillages en Matériaux Combustibles ou Se Dégradant Sous L'effet de la Chaleur - Circuit de Convection
Disposition Foyer
Disposition Insert
Distribution D'air Chaud
Preconisations et Exemples D'installation
Installation Dans une Cheminée Neuve à Construire
Installation Dans un Âtre Existant Bâti en Matériaux Réfractaires
Preparation et Mise en Place du Foyer Dans L'âtre
Opération Générale à Effectuer
Mise en Place de L'appareil
Conditions D'utilisation de L'appareil
Premier Allumage
Combustible
Combustible Recommandé
Combustibles Interdits
Emploi des Organes de Manoeuvre et des Accessoires
Utilisation
Allumage
Fonctionnement
Décendrage
Règles de Sécurité
Soufflerie
Conseils de Ramonage et D'entretien de L'appareil et du Conduit de Fumee
Ramonage
Entretien Maintenance du Ventilateur
Entretien Courant
Conditions Generales de Garantie
Designation
-Nominal Calorific Power
Description and Dimensions
Description
Dimensions
Environnement and Additional Equipment
Environnement
Optional Equipment
Electric Connection of the Blower
5- Installation Requirements for the Appliance
Definition of Components Included in the Smoke Evacuation System
Characteristics and Size of the Smoke Flue to Which the Appliance Must be Connected
Type of Smoke Flue
New Smoke Flue
Existing Smoke Flue
Type and Characteristics of the Pipe Connecting the Appliance to the Smoke Flue
Ventilation of the Local Area in Which the Appliance Is to be Installed
Walls in the Vicinity of the Appliance
Installation Advice
Building in Dimensions - Protection of Walls and Casings Made of Combustible Materials or Which Are Affected by Heat - Convection System
Stove Layout
Hot Air Distribution
Installation Within a New Fireplace to be Built
Installation in an Existing Fireplace Built with Refractory Materials and Initially Made to be an Open Hearth
General Operations to be Made
Setting up of the Appliance
Use Requirements for the Appliance
First Lighting
Fuel
Recommended Fuels
Forbidden Fuels
Use of the Operation Parts and Equipment
Use
Lighting
Working
Ash Removal
Safety Regulations
Blower
Advice on Chimney-Sweeping and Stove and Smoke Flue Maintenance
Seite 1
• FOYER / INSERT • INSERT STOVE • FEUERRAUM-EINSATZ C0792 C07925 5 5 5 C0792 C0792 • FOCOLARE • INSERT EMPOTRABLE • FOGÃO INSERT • INBOUWHAAR NOTICE D'INSTALLATION ET D'UTILISATION INSTALLATION AND UTILISATION MANUAL INSTALLATIONS- UND GEBRAUCHSANLEITUNG INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION Y EL USO ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO...
Seite 2
FRANÇAIS ..................... p ENGLISH....................p 13 DEUTSCH ....................p 23 ESPAÑOL ....................p 34 ITALIANO ....................p 45 PORTUGUÊS ..................p 56 NEDERLANDSE..................p 67...
Seite 23
INHALT Seite 1 - BEZEICHNUNG ............................2 - NOMINALE WÄRMELEISTUNG ......................... 3 – BESCHREIBUNG UND ABMESSUNG....................... 3.1 - Beschreibung 3.2 – Abmessung 4 – UMFELD UND ZUSATZACCESSOIRES ....................4.1 -Umfeld 4.2 - Accessoires als Extra 4.3 – Elektrischer Anschluss des Gebläses 5 - INSTALLATIONSBEDINGUNGEN ......................
Nutzung zu gewährleisten und Ihnen die Nominale Heizleistung diskontinuierlicher grösste Zufriedenheit an Ihrem DEVILLE – Funktionsweise : Gerät zu ermöglichen. . erreicht bei einem Abzug von 12 Pa, bei einer Bei Nichtbeachten der Montage-, Installations- Brenndauer von ¾...
4.1 - Umfeld Durch Verwendung bereits isoliert vorgefertigter Teile Der Feuerraum-Einsatz Kann in eine vorhandenen wird der Einbau einer Isolierung auf der Baustelle, Kamin oder in einem neuen DEVILLE-Kamin eingebaut insbesondere für die Wände des Schornsteinkastens, werden. vermieden (minimaler Wärmedurchlaßwiderstand : 0,43 m K/W).
• Ein Schornstein muß vollkommen dicht, glatt und • Folgende Materialien sind zugelassen stabil sein. Schwarzblech (Mindestdicke 2 mm), emailliertes • Blech (Mindestdicke 0,6 mm) und nichtrostender Er darf keine abrupten Querschnittsänderungen Stahl Mindestdicke 0,4 mm). aufweisen. Er muß um weniger als 45° zur Senkrechten geneigt sein.
• Der Ausgang der Luftzufuhr muß direkt im • Bei Einhaftung der angegebenen Mindestabstände Kaminschacht gelegen sein und so nahe wie für den Einbau wird außerdem sichergestellt, daß möglich am Gerät austreten. Er muß verschließbar die Bedienungen zugänglich sind, der für die sein, wenn er direkt in das Zimmer eintritt.
Beispiel der Abbildung 17 wird der Einbau in • Entfernen vorgeschnittenen einem DEVILLE-Kamin gezeigt. Verschlüsse vom Ofen, in dem Sie an der • Stelle der 3 Löcher Ø 2 mit einem Ø 6 Bohrer Es wird die geläufigste Anschlußart gezeigt, das bohren.
Blockieren Sie die Klammer mit feuerfestem die gusseisernen Teile im Inneren des Feuerraums und Mörtel der Tür (siehe Paragraph 7.1 über die Demontage des Deflektors). Das obere Mörtelstück in Form eines Trichters. 5.8.2 Einbau des Geräts • Nach dem Einbau des Geräts montieren Sie wieder alle Bringen Sie den Anschlussschlauch an die entnommenen Teile.
Schieber der Luftzufuhr : sie muss von einer kalten lassen Sie die Tür einige Minuten einen Spalt offen. Hand bewegt werden. Beaufsichtigen Sie das Gerät und schliessen Sie dann die Tür. Türgriff : sie muss von einer kalten Hand bewegt •...
• diesem Zweck dient. Anscheinend erkaltete Asche Überprüfen Sie den Zustand des Rauchabzugs : kann immer noch sehr heiss sein, auch nach alle Verbindungsteile müssen eine gute Haltbarkeit einiger Zeit der Abkühlung. vorweisen und ihre Dichte behalten. • Keine leicht brennbaren Materialien in die Nähe des •...
Seite 32
Alles wieder montieren und sicherstellen, daß das für die Scheibe empfohlene Spiel eingehalten wird. Diese Maßnahmen sind von einer ausgebildeten Fachkraft durchzuführen. • Regelmäßig Warmluftausgänge Rohrabdeckung reinigen. Je intensiver das Gerät genutzt wird, desto rascher verstopfen sie. Die Häufigkeit Reinigungsmaßnahmen Benutzung anpassen.
Die Intervention während der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung der Garantie. 3. DAUER Die von DEVILLE vertraglich gesicherte Garantie beläuft sich auf 2 Jahre (5 Jahre für Heizkörper Feuerraul / Einsatz) ab Kaufdatum unter Vorbehalt, dass die vorgesehenen Reklamationen bereits innerhalb der bewilligten Frist formuliert wurden.
Seite 78
Fig. 1 Tirette de Air intake Schieber für Luchtschuif Comando Regulador de Puxador de réglage de damper Regelung der registro aria entrada de aire regulação da l’entrée d’air Luftzufuhr entrada de ar Buse femelle Female sacket Anschlussmuffe Inschuifrookgasa Attacco femmina Boca hembra Saída Fémea ∅...