Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
B. Braun Aesculap Spine activ L FW961R Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
B. Braun Aesculap Spine activ L FW961R Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

B. Braun Aesculap Spine activ L FW961R Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung

Activ l-einsetzinstrument
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Aesculap Spine activ L FW961R:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
Aesculap Spine
activ L
Instructions for use/Technical description
activ L insertion instrument
Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung
activ L-Einsetzinstrument
Mode d'emploi/Description technique
Instrument d'insertion activ L
Instrucciones de manejo/Descripción técnica
Instrumento de inserción activ L
Istruzioni per l'uso/Descrizione tecnica
Impattatore activ L
Instruções de utilização/Descrição técnica
Instrumento introdutor activ L
Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving
activ L-inbrenginstrument
Návod k použití/Technický popis
Nasazovací instrument activ L

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für B. Braun Aesculap Spine activ L FW961R

  • Seite 1 Aesculap Spine activ L Instructions for use/Technical description activ L insertion instrument Gebrauchsanweisung/Technische Beschreibung activ L-Einsetzinstrument Mode d’emploi/Description technique Instrument d’insertion activ L Instrucciones de manejo/Descripción técnica Instrumento de inserción activ L Istruzioni per l’uso/Descrizione tecnica Impattatore activ L Instruções de utilização/Descrição técnica Instrumento introdutor activ L Gebruiksaanwijzing/Technische beschrijving activ L-inbrenginstrument...
  • Seite 3 10 11...
  • Seite 4 Aesculap Spine activ L insertion instrument Legend Safe handling and preparation 1 Spacer CAUTION 2 Clamp Federal law restricts this device to sale by or on order of a physician! 3 Clamping sleeve Ensure that the product and its accessories are 4 Insertion instrument handle operated and used only by persons with the requi- 5 Slotted-hole pin...
  • Seite 5 Extend spacer 1 as far as possible. If necessary, Make certain that the coupling pins of the clamp change the position of the spacer by turning twist fully engage in the coupling holes of the prosthesis cap 11. plates. Turn clamping sleeve 3 clockwise until the intervertebral disc prosthesis is securely couples.
  • Seite 6: Validated Reprocessing Procedure

    Aesculap Spine activ L insertion instrument Validated reprocessing procedure These must be removed by rinsing thoroughly with demineralized water and then drying. Note Only use process chemicals which have been tested National laws, national and international standards and approved (e.g. VAH/DGHModer FDA-certified or CE directives, product-specific hygiene...
  • Seite 7 Preparations at the place of use Carry out ultrasound cleaning: – as an effective mechanical supplement to Disassemble the product immediately after use, as manual cleaning/disinfection, described in the respective instructions for use. – as a pre-cleaning procedure for products with Open up instruments with hinges.
  • Seite 8 Aesculap Spine activ L insertion instrument Manual Cleaning with Ultrasound and Immersion Disinfection Phase Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Ultrasonic cleaning T–W BBraun Stabimed; aldehyde (cold) phenol and QAV-free Intermediate rinse T–W (cold) Disinfection T–W BBraun Stabimed; aldehyde (cold) phenol and QAV-free Final rinse...
  • Seite 9 Phase IV Rinse/flush instrument thoroughly (all accessible surfaces) under running water. Rinse the lumens at least five times using a disposable syringe (20ml) and a suitable irrigation adapter. Drain any remaining water fully. Phase V Thoroughly dry the product with lint-free tissue or medical-quality filtered compressed air.
  • Seite 10 Aesculap Spine activ L insertion instrument Manual Pre-Cleaning with Ultrasound and Brush Phase Step Conc. Water Chemical [°C/°F] [min] quality Ultrasonic cleaning T–W BBraun Stabimed; aldehyde-free, (cold) phenol-free and QAV-free Rinsing T–W (cold) D–W: Drinking water Room temperature Phase I Stage II Mount jaws protection on the product.
  • Seite 11 Mechanical neutral or mild-alkaline cleaning and thermal disinfection Machine type: single-chamber cleaning/disinfection device without ultrasound Place the instrument in a screen basket suitable for washing (to ensure that all parts are cleaned). Keep working ends open for cleaning. Phase Step Water Chemical [°C/°F]...
  • Seite 12 Aesculap Spine activ L insertion instrument Inspection, maintenance and checks Packaging Appropriately protect products with fine working tips. Damage (metal seizure/friction Place the product into its holder or put it on a corrosion) to the product caused by suitable screen basket. Ensure that all cutting insufficient lubrication! edges are protected.
  • Seite 13: Technical Service

    To achieve a sterility assurance level of 10 , Aesculap For service and repairs, please contact your recommends the following parameters: national B. Braun/Aesculap agency. Modifications carried out on medical technical equipment may result in loss of guarantee/warranty Aesculap Orga Tray/sterile container (perforated rights and forfeiture of applicable licenses.
  • Seite 14: Lieferbare Größen

    Aesculap Spine activ L-Einsetzinstrument Legende Sichere Handhabung und Bereitstellung 1 Abstandhalter Produkt und Zubehör nur von Personen betreiben und anwenden lassen, die die erforderliche Ausbil- 2 Klammer dung, Kenntnis oder Erfahrung haben. 3 Klemmhülse Gebrauchsanweisung lesen, einhalten und aufbe- 4 Handgriff des Einsetzinstruments wahren.
  • Seite 15: Montage

    Abstandhalter 1 so weit wie möglich ausfahren. Sicherstellen, dass die Aufnahmestifte der Klam- Bei Bedarf Position des Abstandhalters durch Dre- mer vollständig in die Aufnahmebohrungen der hen der Drehkappe 11 verändern. Prothesenplatten greifen. Klemmhülse 3 im Uhrzeigersinn drehen, bis die Bandscheibenprothese sicher gekoppelt ist.
  • Seite 16: Validiertes Aufbereitungsverfahren

    Aesculap Spine activ L-Einsetzinstrument Validiertes Aufbereitungsverfahren Bei nicht rostendem Stahl führen Chlor- bzw. chlorid- haltige Rückstände, z. B. in OP-Rückständen, Arznei- Hinweis mitteln, Kochsalzlösungen, im Wasser zur Reinigung, Nationale gesetzliche Vorschriften und nationale und Desinfektion und Sterilisation zu Korrosionsschäden internationale Normen und Richtlinien und die eigenen (Lochkorrosion, Spannungskorrosion) und somit zur Hygienevorschriften zur Aufbereitung einhalten.
  • Seite 17: Manuelle Reinigung/Desinfektion

    Vorbereitung am Gebrauchsort Ultraschallreinigung durchführen: – als effektive mechanische Unterstützung zur Produkt unmittelbar nach dem Gebrauch nach manuellen Reinigung/Desinfektion, Anleitung demontieren. – zur Vorreinigung von Produkten mit angetrock- Produkt mit Gelenk öffnen. neten Rückständen vor der maschinellen Reini- Nicht einsehbare Oberflächen, wie z. B. bei Produk- gung/Desinfektion, ten mit verdeckten Spalten, Lumen oder komplexen –...
  • Seite 18 Aesculap Spine activ L-Einsetzinstrument Manuelle Reinigung mit Ultraschall und Tauchdesinfektion Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Ultraschallreinigung T–W BBraun Stabimed; aldehyd- (kalt) phenol- und QAV-frei Zwischenspülung T–W (kalt) Desinfektion T–W BBraun Stabimed; aldehyd- (kalt) phenol- und QAV-frei Schlussspülung VE–W (kalt) Trocknung...
  • Seite 19: Maschinelle Reinigung/Desinfektion Mit Manueller Vorreinigung

    Phase IV Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflä- chen) unter fließendem Wasser ab-/durchspülen. Lumen unter Verwendung einer Einmalspritze (20 ml) und eines geeigneten Spüladapters min- destens 5-mal spülen. Restwasser ausreichend abtropfen lassen. Phase V Produkt mit flusenfreiem Tuch oder medizinischer Druckluft vollständig trocknen. Maschinelle Reinigung/Desinfektion mit manueller Vorreinigung Hinweis...
  • Seite 20 Aesculap Spine activ L-Einsetzinstrument Manuelle Vorreinigung mit Ultraschall und Bürste Phase Schritt Konz. Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Ultraschallreinigung T–W BBraun Stabimed; aldehyd-phe- (kalt) nol- und QAV-frei Spülung T–W (kalt) T–W: Trinkwasser Raumtemperatur Phase I Phase II Maulschutz auf das Produkt aufsetzen. Produkt vollständig (alle zugänglichen Oberflä- chen) unter fließendem Wasser ab-/durchspülen.
  • Seite 21 Maschinelle neutrale oder mildalkalische Reinigung und thermische Desinfektion Gerätetyp: Einkammer-Reinigungs-/Desinfektionsgerät ohne Ultraschall Produkt auf reinigungsgerechten Siebkorb legen (Spülschatten vermeiden). Arbeitsenden zur Reinigung geöffnet halten. Phase Schritt Wasser- Chemie [°C/°F] [min] Qualität Vorspülen <25/77 T–W Reinigung 55/131 VE–W Neutral: BBRAUN HELIMATIC CLEANER neutral, pH-neutral, Gebrauchslösung 0,5 % Mildalkalisch:...
  • Seite 22 Aesculap Spine activ L-Einsetzinstrument Kontrolle, Wartung und Prüfung Verpackung Produkt mit feinem Arbeitsende entsprechend schützen. Beschädigung (Metallfresser/Reib- Produkt in zugehörige Lagerung einsortieren oder korrosion) Produkts durch auf geeigneten Siebkorb legen. Sicherstellen, dass unzureichendes Ölen! vorhandene Schneiden geschützt sind. VORSICHT Bewegliche Teile (z. B. Gelenke, Siebkörbe dem Sterilisationsverfahren angemessen Schieberteile und Gewindestan- verpacken (z.
  • Seite 23: Technischer Service

    Technischer Service Verletzungsgefahr und/oder Fehl- funktion! Produkt nicht modifizieren. WARNUNG Für Service und Instandsetzung wenden Sie sich an Ihre nationale B. Braun/Aesculap-Vertretung. Modifikationen an medizintechnischer Ausrüstung können zu einem Verlust der Garantie-/Gewährleis- tungsansprüche sowie eventueller Zulassungen füh- ren. Service-Adressen Aesculap Technischer Service...
  • Seite 24: Champ D'application

    Aesculap Spine Instrument d’insertion activ L Légende Manipulation sûre et préparation 1 Espaceur Confier le fonctionnement et l’utilisation de l’appareil et des accessoires uniquement à des 2 Pince personnes disposant de la formation, des 3 Douille de serrage connaissances ou de l’expérience requises. 4 Manche de l’instrument d’insertion Lire, observer et conserver le mode d’emploi.
  • Seite 25 Déployer l’espaceur 1 autant que possible. Si Vérifier que les broches d’accueil de la pince nécessaire, modifier la position de l’espaceur en s’engagent entièrement dans les alésages d’accueil tournant le capuchon rotatif 11. des plaques prothétiques. Tourner la douille de serrage 3 dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
  • Seite 26: Procédé De Traitement Stérile Validé

    Aesculap Spine Instrument d’insertion activ L Procédé de traitement stérile validé Sur l’acier inoxydable, les résidus contenant du chlore ou du chlorure, tels qu’ils sont contenus dans les rési- Remarque dus d’OP, médicaments, sérum physiologique, eau de En matière de traitement stérile, respecter les nettoyage, produits de décontamination et de stérili- prescriptions légales nationales, les normes et sation, entraînent des dégâts dus à...
  • Seite 27 Préparation au lieu d’utilisation Effectuer un nettoyage aux ultrasons: – comme traitement mécanique auxiliaire efficace Démonter le produit immédiatement après usage pour compléter le nettoyage/la décontamination suivant les instructions. manuels, Ouvrir le produit muni d’une articulation. – comme nettoyage préalable des produits portant Rincer les surfaces non visibles, p.
  • Seite 28 Aesculap Spine Instrument d’insertion activ L Nettoyage manuel aux ultrasons et décontamination par immersion Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage aux BBraun Stabimed; sans ultrasons (froid) aldéhyde-phénol ni CAQ Rinçage intermédiaire (froid) Décontamination BBraun Stabimed; sans (froid) aldéhyde-phénol ni CAQ Rinçage final...
  • Seite 29 Phase III Plonger entièrement le produit dans la solution de décontamination. Rincer les lumières à au moins 5 reprises en début de traitement avec une seringue à usage unique (20 ml) et un adaptateur de rinçage approprié. Veiller à ce que toutes les surfaces accessibles soient humectées.
  • Seite 30 Aesculap Spine Instrument d’insertion activ L Nettoyage préalable manuel aux ultrasons et à la brosse Phase Etape Conc. Qualité Chimie [°C/°F] [min] de l’eau Nettoyage aux BBraun Stabimed; sans aldéhyde- ultrasons (froid) phénol ni CAQ Irrigation (froid) Eau potable Température ambiante Phase I Phase II Placer une protection des mors sur le produit.
  • Seite 31 Nettoyage neutre ou alcalin doux en machine et désinfection thermique Type d’appareil: appareil de nettoyage/décontamination à une chambre sans ultrasons Poser le produit dans un panier perforé convenant au nettoyage (éviter les zones sans contact avec la solution). Laisser les extrémités de travail ouvertes pour le nettoyage.
  • Seite 32 Aesculap Spine Instrument d’insertion activ L Vérification, maintenance et contrôle Emballage Protéger comme il se doit les produits ayant des extrémités de travail fines. Risque de détérioration du produit Ranger produit dans rangement (corrosion perforatrice/par fric- correspondant ou le poser dans un panier perforé tion) en cas de graissage insuffi- approprié.
  • Seite 33: Service Technique

    Ne pas modifier le produit. AVERTISSEMENT Pour le service et la réparation, veuillez vous adresser à votre représentation nationale B. Braun/ Aesculap. Les modifications effectuées sur les équipements techniques médicaux peuvent entraîner une perte des droits à garantie de même que d’éventuelles autorisations.
  • Seite 34 Aesculap Spine Instrumento de inserción activ L Leyenda Manejo seguro y preparación 1 Distanciador Confiar la aplicación y el uso del producto y de los accesorios exclusivamente a personal con la 2 Pinza formación requerida para ello o que disponga de 3 Manguito de apriete los conocimientos o experiencia necesarios.
  • Seite 35: Montaje

    Extender el distanciador 1 al máximo. En caso Asegurarse de que las espigas receptoras de la necesario, corregir la posición del distanciador pinza encajan completamente en los orificios girando la tapa giratoria 11. receptores de las placa protésicas. Girar el manguito de apriete 3 en el sentido de las agujas del reloj hasta que la prótesis de disco intervertebral quede acoplada de manera segura.
  • Seite 36: Proceso Homologado Del Tratamiento De Instrumental Quirúrgico

    Aesculap Spine Instrumento de inserción activ L Proceso homologado del tratamiento de En el caso de los productos de acero inoxidable se pue- den provocar daños irreversibles por corrosión (corro- instrumental quirúrgico sión por picaduras, corrosión interna) debido a restos Nota de cloro y sustancias cloradas como, por ejemplo, resi- duos de intervenciones quirúrgicas, fármacos, solucio-...
  • Seite 37 Preparación Realizar la limpieza por ultrasonidos: – como refuerzo mecánico efectivo de la limpieza/ Desmontar el producto inmediatamente después desinfección manuales, de su uso siguiendo las instrucciones. – para el prelavado de productos con restos resecos Abrir los productos articulados. de suciedad antes de la limpieza/desinfección Aclarar preferentemente con agua destilada las automáticas,...
  • Seite 38 Aesculap Spine Instrumento de inserción activ L Prelavado manual con ultrasonidos y desinfección por inmersión Fase Etapa Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza por BBraun Stabimed; sin aldehído, ultrasonidos (frío) fenol ni compuestos de amonio cuaternario Aclarado intermedio (frío) Desinfección...
  • Seite 39 Fase III Sumergir todo el producto en la solución desinfectante. Irrigar los huecos al inicio del tiempo de actuación como mínimo 5 veces con una jeringa desechable (20 ml) y un adaptador de irrigación adecuado. Comprobar que todas las superficies accesibles quedan humedecidas.
  • Seite 40 Aesculap Spine Instrumento de inserción activ L Prelavado manual con ultrasonidos y cepillo Fase Etapa Conc. Calidad Sust. químicas [°C/°F] [min] del agua Limpieza por BBraun Stabimed; sin aldehído, ultrasonidos (frío) fenol ni compuestos de amonio cuaternario Aclarado (frío) agua potable temperatura ambiente Fase I Fase II...
  • Seite 41 Limpieza automática neutra o ligeramente alcalina y desinfección térmica Tipo de aparato: Aparato de limpieza/desinfección de una cámara sin ultrasonido Colocar el producto en una cesta indicada para la limpieza (evitar que los productos se tapen unos con otros). Mantener los extremos de trabajo abiertos para la limpieza.
  • Seite 42 Aesculap Spine Instrumento de inserción activ L Control, mantenimiento e inspección Envase Proteger bien los productos con extremos de trabajo finos. Existe peligro de dañar el producto Colocar el producto en el soporte o en la cesta (degradación del metal/corrosión correspondientes.
  • Seite 43: Servicio De Asistencia Técnica

    No modificar el producto. ADVERTENCIA Para asistencia técnica y reparaciones, diríjase a su distribuidor nacional de B. Braun/Aesculap. Si se realizan modificaciones en el equipo médico técnico, se extinguirán la garantía y el derecho de garantía, así como las posibles homologaciones.
  • Seite 44 Aesculap Spine Impattatore activ L Legenda Manipolazione e preparazione sicure 1 Distanziatore Far usare il prodotto e gli accessori solo a personale che può vantare una formazione, delle conoscenze 2 Graffa e un'esperienza adeguate. 3 Camicia di arresto Leggere, rispettare e conservare le istruzioni per 4 Impugnatura dell’impattatore l'uso.
  • Seite 45 Far fuoriuscire più possibile il distanziatore 1. Se Verificare che i perni di ricezione delle graffe necessario, modificarne la posizione ruotando il vadano ad inserirsi completamente nei fori di cappuccio girevole 11. ricezione dei piatti della protesi. Girare la camicia di arresto 3 in senso orario finché la protesi discale è...
  • Seite 46: Procedimento Di Preparazione Sterile Validato

    Aesculap Spine Impattatore activ L Procedimento di preparazione sterile Per l’acciaio inossidabile i residui contenenti cloro e cloruri, come ad es. quelli operatori, di farmaci, validato soluzioni saline, nell'acqua usata per la pulizia, Nota disinfezione e sterilizzazione, possono causare danni da corrosione (corrosione perforante, tensocorrosione), Osservare le leggi nazionali, le norme e linee guida con conseguente distruzione dei prodotti.
  • Seite 47 Preparazione nel luogo d’utilizzo Eseguire la pulizia ad ultrasuoni: – quale efficace supporto meccanico alla pulizia/ Smontare il prodotto subito dopo l’uso in disinfezione manuali, conformità alle istruzioni. – quale pulizia preliminare dei prodotti con residui Aprire il prodotto con snodo. essiccati prima della...
  • Seite 48 Aesculap Spine Impattatore activ L Pulizia manuale ad ultrasuoni e disinfezione per immersione Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia ad ultrasuoni A–P BBraun Stabimed; privo di (fredda) aldeidi-fenoli e composti di ammonio quaternari Risciacquo A–P intermedio (fredda) Disinfezione A–P BBraun Stabimed;...
  • Seite 49 Fase III Immergere completamente il prodotto nella soluzione disinfettante. All’inizio del tempo di azione sciacquare i lumi per almeno 5 volte usando una siringa monouso (20 ml) e un adattatore da irrigazione idoneo. accertandosi che tutte le superfici accessibili risultino inumidite. Fase IV Sciacquare completamente il prodotto (tutte le superfici accessibili) sotto l’acqua corrente.
  • Seite 50 Aesculap Spine Impattatore activ L Pulizia preliminare manuale con ultrasuoni e spazzolino Fase Punto Conc. Qualità Chimica [°C/°F] [min] dell’acqua Pulizia ad ultrasuoni A–P BBraun Stabimed; privo di (fredda) aldeidi-fenoli e composti di ammonio quaternari Risciacquo A–P (fredda) A-P: Acqua potabile Temperatura ambientale Fase I Fase II...
  • Seite 51 Pulizia automatica neutra o moderatamente alcalina e disinfezione termica Modello di apparecchio: Lavatrice/disinfettore monocamera senza ultrasuoni Appoggiare il prodotto su un cestello idoneo per la pulizia (evitando zone d’ombra). Per la pulizia tenere aperte le estremità di lavoro. Fase Punto Qualità...
  • Seite 52 Aesculap Spine Impattatore activ L Controllo, manutenzione e verifica Imballo Proteggere adeguatamente prodotti estremità di lavoro sottili. Danni (attacchi ai metalli/corro- Disporre il prodotto in un alloggiamento adeguato sione da attrito) al prodotto dovuti o metterlo in un cestello idoneo. Verificare che i a lubrificazione insufficiente! taglienti presenti siano adeguatamente protetti.
  • Seite 53: Assistenza Tecnica

    Pericolo di lesioni e/o malfunziona- menti! Non modificare il prodotto. AVVERTENZA Per qualsiasi intervento di assistenza e riparazione rivolgersi alla rappresentanza B. Braun/Aesculap nazionale competente. Eventuali modifiche delle attrezzature medico- chirurgiche possono comportare il decadere dei diritti di garanzia e delle omologazioni.
  • Seite 54 Aesculap Spine Instrumento introdutor activ L Legenda Manuseamento e preparação seguros 1 Espaçador Os produtos e os acessórios apenas podem ser operados e utilizados por pessoas que possuam a 2 Grampo formação, os conhecimentos ou a experiência 3 Bucha de aperto necessários.
  • Seite 55 Extrair o espaçador 1 o máximo possível. Caso seja Assegurar que os pinos de encaixe do grampo necessário, alterar a posição do espaçador, rodando engatam completamente nos orifícios das placas a tampa rotativa 11. protésicas. Rodar a bucha de aperto 3 no sentido dos ponteiros do relógio, até...
  • Seite 56: Método De Reprocessamento Validado

    Aesculap Spine Instrumento introdutor activ L Método de reprocessamento validado Os resíduos de cloro ou cloretados, tais como resíduos provenientes da intervenção cirúrgica, fármacos, soro Nota fisiológico ou os resíduos contidos na água usada para Ao efectuar o reprocessamento, ter em atenção as a limpeza, desinfecção e esterilização, quando normas legais nacionais, as normas e directivas aplicados em aço inoxidável, podem causar corrosão...
  • Seite 57 Preparação no local de utilização Realizar uma limpeza por ultra-sons: – como apoio mecânico eficaz, no caso de limpeza/ Desmontar o produto imediatamente após a desinfecção manual, utilização, tal como descrito nas instruções. – para uma limpeza prévia de produtos com Abrir o produto com articulação.
  • Seite 58 Aesculap Spine Instrumento introdutor activ L Limpeza manual em banho de ultra-sons e desinfecção por imersão Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza por ultra- A–P BBraun Stabimed; isento de sons (frio) aldeído, fenol e QAV Lavagem intermédia A–P (frio)
  • Seite 59 Fase IV Lavar completamente o produto (todas as superfícies acessíveis) sob água corrente. Lavar os lúmenes com uma seringa descartável (20 ml) e um adaptador de irrigação adequado, pelo menos, 5 vezes. Deixar escorrer suficientemente a água excedente. Fase V Secar o produto completamente com um pano que não desfie ou com ar comprimido adequado para utilização médica.
  • Seite 60 Aesculap Spine Instrumento introdutor activ L Limpeza prévia manual com ultra-sons e escova Fase Passo Conc. Qualidade Características químicas [°C/°F] [min] da água Limpeza por ultra- A–P BBraun Stabimed; isento de sons (frio) aldeído, fenol e QAV Lavagem A–P (frio) A–P: Água potável Temperatura ambiente...
  • Seite 61 Limpeza neutra ou ligeiramente alcalina e desinfecção térmica automáticas Tipo de aparelho: aparelho de limpeza/desinfecção de câmara única sem ultra-sons Colocar o produto num cesto de rede próprio para a limpeza (certificar-se de que todas as zonas são lavadas). Manter as extremidades de trabalho abertas para a limpeza.
  • Seite 62 Aesculap Spine Instrumento introdutor activ L Controlo, manutenção e verificação Embalagem Proteger devidamente produtos extremidade de trabalho fina. Risco danos produto Colocar o produto no local previsto para o efeito ou (corrosão de metal/corrosão por num cesto de rede adequado. Assegurar que as fricção) devido a uma lubrificação lâminas existentes estão protegidas.
  • Seite 63: Assistência Técnica

    Não modificar o produto. ATENÇÃO Para trabalhos de manutenção e reparação, contacte o seu representante local da B. Braun/ Aesculap. Todas as modificações em equipamentos médicos podem conduzir à anulação dos direitos de garantia e da responsabilidade do fabricante, bem como de eventuais licenças.
  • Seite 64 Aesculap Spine activ L-inbrenginstrument Legenda Veilig gebruik en voorbereiding 1 Afstandhouder Dit product en de accessoires mogen uitsluitend worden gebruikt door personen die daartoe over de 2 Klem nodige opleiding, kennis en ervaring beschikken. 3 Klembus De gebruiksaanwijzing doorlezen, volgen en 4 Handgreep van het inbrenginstrument bewaren.
  • Seite 65 Schuif de afstandhouder 1 zo ver mogelijk uit. Controleer of de fixeerstiften van de klem volledig Wijzig de positie van de afstandhouder eventueel in de geleidegaten van de protheseplaten grijpen. door aan de draaikap 11 te draaien. Draai de klembus 3 naar rechts totdat de tussenwervelschijfprothese stevig vastgekoppeld is.
  • Seite 66: Gevalideerd Reinigings- En Desinfectieproces

    Aesculap Spine activ L-inbrenginstrument Gevalideerd reinigings- en Overdosering van neutralisatiemiddelen of basis- reinigers kan chemische aantasting en/of verbleking desinfectieproces van de laseropschriften veroorzaken bij roestvrij staal, Opmerking waardoor deze visueel of machinaal onleesbaar worden. De reiniging en desinfectie in overeenstemming met de nationale wettelijke voorschriften en de nationale en Chloor- en chloridehoudende residuen, bijv.
  • Seite 67 Voorbereiding op de plaats van gebruik Voer een ultrasoonreiniging uit: – als doeltreffende mechanische ondersteuning bij Het product onmiddellijk na het gebruik volgens de de handmatige reiniging/desinfectie. instructies demonteren. – als voorreiniging van producten met vast- Scharnierende instrumenten openen. gekoekte residuen voor de machinale reiniging/ Niet zichtbare oppervlakken bijv.
  • Seite 68 Aesculap Spine activ L-inbrenginstrument Handmatige ultrasoonreiniging en dompeldesinfectie Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Ultrasone reiniging D–W BBraun Stabimed; aldehyde-, (koud) fenol- en QAV-vrij Tussenspoelen D–W (koud) Desinfectie D–W BBraun Stabimed; aldehyde-, (koud) fenol- en QAV-vrij Naspoelen DM–W (koud) Drogen D–W:...
  • Seite 69 Fase IV Het product volledig (alle bereikbare oppervlakken) onder stromend water af-/doorspoelen. Lumina ten minste 5 keer met een wegwerpspuit (20 ml) en een geschikte spoeladapter spoelen. Het restvocht voldoende laten afdruipen. Fase V Het product volledig met een pluisvrije doek of met medische perslucht drogen.
  • Seite 70 Aesculap Spine activ L-inbrenginstrument Handmatige voorreiniging met ultrasoonbehandeling en borstel Fase Stap Conc. Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Ultrasone reiniging D–W BBraun Stabimed; aldehyde-, (koud) fenol- en QAV-vrij Spoelen D–W (koud) D–W: drinkwater kamertemperatuur Fase I Fase II Zet een bekbeschermer op het product. Het product volledig (alle bereikbare oppervlakken) onder stromend water af-/doorspoelen.
  • Seite 71 Machinale neutrale of licht alkalische reiniging en thermische desinfectie Type apparaat: enkele kamer-reinigings-/desinfectieapparaat zonder ultrasoonreiniging Het product op een geschikte zeefschaal leggen (spoelschaduwen vermijden). De werkeinden moeten geopend zijn voor de reiniging. Fase Stap Water- Chemie [°C/°F] [min] kwaliteit Voorspoelen <25/77 D–W Reinigen...
  • Seite 72 Aesculap Spine activ L-inbrenginstrument Controle, onderhoud en inspectie Verpakking Producten met fijne werkeinden naar behoren beschermen. Beschadiging (metaalaantasting/ Het product in de bijbehorende houder plaatsen of wrijvingscorrosie) van het product op een geschikte zeefschaal leggen. Ervoor zorgen door onvoldoende oliën! dat de snijkanten zijn beschermd.
  • Seite 73: Technische Dienst

    Gevaar voor letsel en/of slechte werking! Geen modificaties WAARSCHUWING product aanbrengen. Neem contact op met uw plaatselijke B. Braun/ Aesculap-vestiging voor service en reparaties. Wijzigingen aan medischtechnische hulpmiddelen kunnen leiden tot het verlies van elke aanspraak op garantie intrekken eventuele goedkeuringen.
  • Seite 74 Aesculap Spine Nasazovací instrument activ L Legenda Bezpeèná manipulace a pøíprava k použití 1 Rozpìrka Výrobek a pøíslušenství smí používat pouze osoby, které mají potøebné vzdìlání, znalosti nebo 2 Svorka zkušenosti. 3 Svìrací objímka Prostudujte si návod k použití, postupujte podle nìj 4 Rukoje†...
  • Seite 75 Rozpìrku 1 vysuòte co nejdále. V pøípadì potøeby Zajistìte, aby upínací piny svorky zasahovaly úplnì zmìòte polohu rozpìrky otáèením otoèné do upínacích otvorù plat náhrady. krytky 11. Svìrací objímku 3 otáèejte ve smìru hodinových ruèièek tak, aby se náhrada meziobratlové ploténky spolehlivì...
  • Seite 76 Aesculap Spine Nasazovací instrument activ L Validovaná metoda pøípravy U nerezavìjících ocelí vedou zbytky s obsahem chlóru resp. chloridù, napø. ve zbytcích po operaci, léèivech, Upozornìní roztocích kuchyòské soli, ve vodì k èištìní, dezinfekci Dodržujte národní zákonné pøedpisy, národní a a sterilizaci ke škodám v dùsledku koroze (dùlková...
  • Seite 77 Pøíprava na místì použití Ultrazvukové èištìní provádìjte: – jako efektivní mechanickou podporu Výrobek ihned po použití demontujte podle manuálnímu èištìní/dezinfekci. návodu. – k pøedèištìní výrobkù se zaschlými zbytky pøed Výrobek s kloubem otevøete. strojním èištìním/dezinfekcí. Neviditelné povrchy jako napø. u výrobkù se –...
  • Seite 78 Aesculap Spine Nasazovací instrument activ L Manuální èištìní ultrazvukem a ponorná dezinfekce Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Ultrazvukové èištìní P–V BBraun Stabimed; bez obsahu (studená) aldehyd-fenolu a QAV 1. Mezioplach P–V (studená) Dezinfekce P–V BBraun Stabimed; bez obsahu (studená) aldehyd-fenolu a QAV Závìreèný...
  • Seite 79 Fáze IV Výrobek dùkladnì opláchnìte/propláchnìte pod tekoucí vodou (všechny pøístupné povrchy). Lumen propláchnìte nejménì 5krát pomocí jednorázové støíkaèky (20 ml) vhodného proplachovacího adaptéru. Zbytkovou vodu nechte dostateènì okapat. Fáze V Výrobek úplnì vysušte utìrkou, která nepouští vlas nebo medicínským stlaèeným vzduchem. Strojní...
  • Seite 80 Aesculap Spine Nasazovací instrument activ L Ruèní pøedèištìní pomocí ultrazvuku a kartáèe Fáze Krok Konc. Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Ultrazvukové èištìní P–V BBraun Stabimed; bez obsahu (studená) aldehydu, fenolu a QAV Oplach P–V (studená) P–V: Pitná voda Pokojová teplota Fáze I Na výrobek nasaïte ochrannou krytku.
  • Seite 81 Strojní neutrální nebo mírnì alkalické èištìní a termická dezinfekce Typ pøístroje: Jednokomorový èistící/dezinfekèní pøístroj bez ultrazvuku Výrobek ukládejte do košù se sítem vhodných k èištìní (zabraòte vzniku oplachových stínù). Pracovní konce k èištìní udržujte otevøené. Fáze Krok Kvalita Chemie [°C/°F] [min] vody Pøedoplach...
  • Seite 82 Aesculap Spine Nasazovací instrument activ L Kontrola, údržba a zkoušky Balení Výrobek s jemnými pracovními konci chraòte odpovídajícím zpùsobem. Nebezpeèí poškození (zažrání Výrobek zaøaïte do pøíslušného uložení nebo kovù/koroze v dùsledku tøení) uložte na vhodný koš se sítem. Zajistìte ochranu výrobku pøi nedostateèném daných ostøí...
  • Seite 83 Skladování Distributor Sterilní výrobky skladujte obalech B. BRAUN Medical s.r.o. nepropouštìjících choroboplodné zárodky, V Parku 2335/20 chránìné pøed prachem v suché, tmavé a 148 00 Praha 4 rovnomìrnì temperované místnosti. Tel.: 271 091 111 Fax: 271 091 112 Technický servis E-mail: servis.cz@bbraun.com...
  • Seite 84 CE marking according to directive 93/42/EEC CE-Kennzeichnung gemäß Richtlinie 93/42/EWG Marquage CE conforme à la directive 93/42/CEE Identificación CE en conformidad con la directriz 93/42/CEE Marchio CE conforme alla direttiva 93/42/CEE Simbolo CE, em conformeidade com a Directiva 93/42/CEE CE-certificering conform richtlijn 93/42/EEG CE-oznaèení...

Inhaltsverzeichnis