Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
10
146
19
156
28
167
37
177
USER MANUAL
46
186
56
195
Rear facing
66
204
Stature height: 61 - 125 cm
76
214
86
225
Max. weight: 36 kg
96
234
Age approx.: 6m - 7 yrs
106
243
117
250
UN regulation no. R129
127
268
136
277
SCAN ME
FOR HELP
1
a
b
k
l
m
n
o
p
q
r
s
t
u
SCAN ME
FOR HELP
?
?
2
v
c
d
w
e
f
h
g
i
j
5 positions
x
3
y
4
z
5
2
1
6
7
Click!

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für BESAFE Stretch

  • Seite 1 USER MANUAL Rear facing Stature height: 61 - 125 cm 5 positions Max. weight: 36 kg Age approx.: 6m - 7 yrs UN regulation no. R129 Click! SCAN ME SCAN ME FOR HELP FOR HELP...
  • Seite 2 When you tighten the harness, • BeSafe advises that child seats should not be bought or sold second- Click! Click! make sure that the child is positioned well against the backrest.
  • Seite 3 Components Move the floor support away from the seat and upwards until it locks into the usage position and does not dangle anymore. (5) (1a) Headrest For an easier installation once in the car, bring the seat into the most (1b) Shoulder pads (2x) upright position with the recline handle, and keep the floor support in the...
  • Seite 4 Installing the child seat into the vehicle least 25 cm. Check if the installation is tight and stable: the vehicle belt should be Place the child seat onto the vehicle seat with the front brace positioned very tight without slack and locked by the tensioner-lock-off. Both lower against the backrest of the vehicle seat.
  • Seite 5: Removing And Refitting The Cover

    The cover of the headrest can be taken off separately. • and headrest if needed - see section “Adjusting to the growing child”. For further instructions, please visit www.besafe.com • Place the shoulder belts over the child’s shoulders and close the buckle:...
  • Seite 6: Disposal Of Product, Waste Batteries, And Electronic Parts (Applicable In The Eu And Other Countries With Separate Collection Systems)

    IMPORTANT: Before disposing the seat at the end of its Takk for at du valgte BeSafe Stretch lifetime Det er meget viktig at du leser denne bruksanvisningen FØR du • By ensuring that the product, batteries, and electronic parts are disposed begynner å...
  • Seite 7: Viktige Deler

    Vi For å gjøre dette, trykk in frontbøylehåndtaket og la frontbøylen gli ut eller anbefaler bruk av (BeSafe) sparketrekk på disse stedene for å unngå kutt, inn (fem forskjellige hakk). (2) merker eller avfarging på...
  • Seite 8 bilens instruksjonsbok for å forsikre deg om at festene kan brukes til Når all slakk / slæk i beltet er fjernet, vris strammemekanismen bak på forankringsbelter. (3) barnestolen i klokkeretning / med uret. Dette gjør at beltestrammeren foran lukkes. Fortsett å vri på mekanismen for å stramme beltet, helt til Forberedelse til montering i forsetet du merker et klikk og den ikke strammes ytterligere.
  • Seite 9 Trekket til hodestøtten kan tas av separat. • Trekk i beltet i sentraljusteringen for å stramme internbeltet. Pass på For videre instruksjoner, se www.besafe.com • at internbeltet strammes svært godt, det skal ikke være mulig å lage en Ved vask følg anvisningne på etiketten på innsiden av trekket.
  • Seite 10 Pass på at bilbeltet er godt strammet, at beltestrammeren er lukket og stram og at begge forankringsbeltene er festet til bilen og godt • Dette produktet kan demonteres til forskjellige materialkomponenter og strammet. resirkuleres. Se www.besafe.com for detaljer. • Barnestolen skal leveres til gjennvinningsstasjonen / genvindingsanlæget Garanti som restfall.
  • Seite 11: Viktig Information

    Säkerhetsbenet måste alltid användas. Säkerställ att säkerhetsbenet klädselns insida. är fullständigt pressat mot bilens golv och att indikatorerna på • BeSafe rekommenderar att bilstolar inte köps eller säljs begagnat. säkerhetsbenet alltid visar grönt. • FÖRVARA denna bruksanvisning för senare användning med •...
  • Seite 12 Förbereda bilen för installation i baksätet (1i) Handtag till frontbygel (1j) Bruksanvisningsficka För ryggstödet i sätet där bilstolen ska installeras till ett upprätt läge (om (1k) SIP+ tillämpligt på din bil). (1l) Bältesguide (2x) För att ge dig själv utrymme för installationen, flytta framsätet framåt så (1m) Säkerhetsben långt som möjligt och sätt det i upprätt läge om det behövs.
  • Seite 13 För att avlägsna slack i bältet, dra först ENDAST i axelbältet nära med sidogardiner, ska du inte använda SIP + om det är mindre än 10 cm bälteslåset. Dra sedan i axelbältet på dörrsidan medan du ser till att avstånd mellan SIP + och fönstret. bilbarnstolen inte rör sig.
  • Seite 14 (gäller i Europeiska • Tyget runt huvudstödet kan tas av separat. unionen och andra länder med separata • För ytterligare instruktioner, besök www.besafe.se insamlingssystem) • Var noga med att följa etikettens tvättråd på insidan av klädsel när du •...
  • Seite 15: Kassering Av Förpackningen

    Kiitos kun valitsit BeSafe Stretch -istuimen. att avlägsna dem alternativt se på produkten. • Denna bilbarnstol har en elektronisk enhet inuti säkerhetsbenet. Du hittar On tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan ENNEN istuimen borttagningsinstruktioner på baksidan av säkerhetsbenet. asentamista. Väärin asennettu istuin voi vaarantaa lapsesi •...
  • Seite 16 (1n) Tukiraudan säätö • Älä koskaa käytä istuinta ilman istuinkangasta. Istuinkangas on lapsesi (1o) Tukiraudan indikaattori turvallisuutta varten ja sen voi korvata vain toisella alkuperäisellä BeSafe (1p) Alakiinnike (2 x) -istuinkankaalla. (1q) Alakiinnikkeen vapautin (2x) •...
  • Seite 17 Lastenistuimen asentaminen ajoneuvoon käyttöasentoon eikä roiku enää. (5) Asennuksen helpottamiseksi nosta istuin autoon pystyasennossa Aseta lastenistuin ajoneuvon istuimelle siten, että etutukirauta on kallistuskahvasta ja pidä tukirauta lyhyimmässä asennossa. istuimen selkänojaa vasten. (4) Irrota tukijalan kuppi. Hälytysääni kuuluu kunnes istuin on asennettu Ajoneuvon valmistelu asennettavaksi takaistuimelle oikein siten, että...
  • Seite 18 etuistuimen välille, mieluiten vähintään 25 cm. Pidä vyöt poissa tieltä nostamalla olkavyöt istuimen kummallakin puolella Tarkista, onko asennus tiukka ja vakaa: Auton turvavyön hihnan tulee olla oleviin magneetteihin kiinni. (15) erittäin tiukka ilman löysää ja lukita kiristimen lukituksella. Molempien Aseta lapsi istuimelle ja säädä tarvittaessa olkahihnojen ja pääntuen alakiinnikkeiden tulee olla kytkettynä...
  • Seite 19 Tuotteella on 24 kuukauden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden • osalta, poissulkien istuimen kangasosat sekä istuimen vyöt. Mahdollisen Tämän tuotteen pakkaus sisältää PE-muovipussin ja -laatikon. Erota virheen ilmaantuessa ottakaa yhteys lähimpään valtuutettuun Besafe nämä materiaalit ja kierrätä ne asian mukaisesti. jälleenmyyjään. •...
  • Seite 20 • tragen, um direkten Kontakt zwischen den Gurten und der Haut zu BeSafe rät vom Erwerb bzw. Verkauf gebrauchter Kindersitze ab, da diese vermeiden. Verwenden Sie nie dicke Winterkleidung, da diese verhindert, unsichtbare Beschädigungen aufweisen können, welche die Sicherheit des die Gurte ordentlich stramm ziehen zu können.
  • Seite 21: Den Kindersitz Zum Einbau Vorbereiten

    Beschädigungen am Polster oder Verfärbungen zu schützen, empfehlen wir Zur Anbringung des Überrollbügels: Halten Sie den Überrollbügel-Hebel Ihnen die Nutzung eines (BeSafe) Sitzschoners. hochgezogen, während Sie beide Röhren in die Öffnungen am Sitz • Bei Fragen wenden Sie sich bitte an ihren Fachhändler oder direkt an schieben.
  • Seite 22: Einbau Des Kindersitzes In Das Fahrzeug

    einen Abstand von vorzugsweise min. 25 cm zwischen Kindersitz und Fahrzeugboden aufsteht und korrekt eingestellt ist. Armaturenbrett haben. Das Alarmsignal verstummt, sobald der Stützfuß richtig aufsteht bzw. die Wenn Ihr Fahrzeug mit unteren Verankerungspunkten ausgestattet ist, Stützfußanzeige grün zeigt. brauchen Sie keine weiteren Vorbereitungen und können mit dem Einbau Drücken Sie den Hebel für den unteren Haltegurt herunter und ziehen Sie des Kindersitzes beginnen.
  • Seite 23: Ausbau Des Kindersitzes Aus Dem Fahrzeug

    Ausbau des Kindersitzes aus dem Fahrzeug Anpassen an das wachsende Kind Lösen Sie die unteren Haltegurte mit dem Hebel und haken Sie den Schultergurte/Kopfstützenhöhe • Haken auf beiden Seiten vom Verankerungspunkt/-band aus. Die Höhe der Schultergurte und Kopfstütze können angepasst werden, Lösen Sie etwas Spannung aus der Spann-Verriegelung, indem Sie den indem der Kopfstützenhebel oben an der Kopfstütze hoch gezogen Spannknauf gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Seite 24 Bitte geben Sie jegliche Batterien und elektronischen Bestandteile bei der von Material- oder Herstellungsfehlern nicht mehr funktionieren, wenden zutreffenden Abfall-Sammelstation für elektrischen und elektronischen Sie sich bitte an Ihren BeSafe Händler. In vielen Fällen ist eine Reparatur Abfall ab. über einen unserer BeSafe Servicepoints (www.besafe-servicepoint.
  • Seite 25 Dank u voor uw keuze voor de BeSafe Stretch. hoogste positie van de schoudergordels; 4) De bovenkant van de oren komen boven het hoogste punt van de hoofdsteun uit, wanneer deze in de Het is belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing leest VOORDAT hoogste positie staat.
  • Seite 26 Onderdelen Beweeg de vloersteun van de stoel af en omhoog totdat deze in de gebruikspositie vastklikt en niet meer los bungelt. (5) (1a) Hoofdsteun Zet het zitje in de meest rechtopstaande positie met behulp van de (1b) Schoudergordel hoes slaapstandhendel en houd de vloersteun in de kortste positie. (1c) Schoudergordels (2x) (1d)
  • Seite 27 Het zitje in de auto installeren de voorstoel naar achteren zodat deze het zitje licht raakt. Als dit niet mogelijk is, verplaats de voorstoel dan naar voren om zo veel mogelijk Plaats het zitje op de autostoel met de antirotatiebeugel tegen de ruimte tussen het zitje en de voorstoel te creëren, bij voorkeur ten minste rugleuning.
  • Seite 28 De bekleding van de hoofdsteun kan apart losgehaald worden. gordelsluiting: KLIK! (15) • Voor verdere instructies, ga naar www.besafe.com • Trek de gordel die uit de centrale gordelspanner komt weg van het Wanneer je de bekleding van het zitje wast, zorg er dan voor dat je de zitje om de schoudergordels aan te trekken.
  • Seite 29 De garantie vervalt; als er geen aankoopbon is, als fouten zijn veroorzaakt door oneigenlijk gebruik of nalatigheid. • Dit product kan gedemonteerd worden in verschillende materialen voor afvalverwerking; ga naar www.besafe.com voor gedetailleerde BELANGRIJK: voordat je het zitje weggooit aan het instructies. einde van de gebruiksperiode •...
  • Seite 30: Informations Essentielles

    Les épaulettes contiennent des aimants. Les aimants peuvent influencer recommendations de l’étiquette de lavage à l’intérieur de la housse. • les équipements électroniques tels que les stimulateurs cardiaques ou BeSafe conseille de ne pas acheter ou vendre des sièges enfant d’autres appareils médicaux. d’occasion. •...
  • Seite 31 afin d’éviter des entailles, des marques ou une décoloration de l’intérieur Décidez de l’espace pour les jambes avec lequel vous souhaitez installer du véhicule et notamment dans les véhicules dont l’intérieur est en cuir ou le siège en ajustant la position du renfort avant. Pour ce faire, poussez la en bois.
  • Seite 32: Installation Du Siège Enfant Dans Le Véhicule

    Installation du siège enfant dans le véhicule sangle d’attache inférieure. Si vous ne la voyez pas, il n’y a pas assez de tension sur les sangles. (11, 12) Placez le siège enfant sur le siège du véhicule avec le renfort avant Si vous avez installé...
  • Seite 33 La housse de l’appui-tête peut être retirée séparément. • harnais. Veillez à bien serrer le harnais pour ne plus pouvoir faire de pli Pour plus d’instructions, veuillez visiter www.besafe.com • horizontal avec les sangles. Lorsque vous serrez le harnais, assurez-vous Lors du lavage de la housse de siège, assurez-vous de suivre les...
  • Seite 34: Mise Au Rebut De L'emballage

    Ce produit peut être démonté en différents matériaux pour le traitement si le siège doit être retourné au fabricant pour être réparé. Aucun des déchets ; veuillez visiter www.besafe.com pour des instructions remplacement ou retour ne peut être exigé. La garantie n’est pas détaillées.
  • Seite 35 áreas en las que el asiento para niños pueda estar en contacto con el completamente. interior. Se recomienda el uso de una cubierta de protección (BeSafe) en • Recomendamos el uso de este asiento sólo para niños que puedan estos lugares para evitar cortes, marcas o decoloración en el interior del...
  • Seite 36 Componentes Aleja la pata de apoyo del asiento y súbela hasta que se bloquee en la posición de uso y deje de colgar. (7) (1a) Reposacabezas Para una instalación más fácil una vez en el vehículo, lleva la silla a la (1b) protector de arnés (2x) posición más vertical con la palanca de reclinación, y mantén el soporte...
  • Seite 37 Instalación de la silla infantil en el vehículo correas de anclaje. (13, 14) Si has instalado la silla infantil en el asiento trasero: Desplaza el asiento Coloca la silla infantil en el asiento del vehículo con el arco antivuelco delantero del vehículo hacia atrás, de modo que esté en ligero contacto colocado contra el respaldo del asiento del vehículo.
  • Seite 38 La funda del reposacabezas se puede quitar independientemente. que ya no pueda hacer un pliegue horizontal en los cinturones. Cuando • Para más instrucciones, visita www.besafe.com • aprietes el arnés, asegúrate de que el niño esté bien colocado contra el Al lavar la funda de la silla, asegúrate de seguir la etiqueta de lavado que...
  • Seite 39: Eliminación Del Embalaje

    Este producto puede desmontarse en diferentes materiales para su debido a defectos en los materiales o en su fabricación, excepto los manipulación como residuo; visita www.besafe.com para obtener textiles y las correas de arnés, devuélvelo al lugar donde realizaste la instrucciones detalladas.
  • Seite 40: Informazioni Fondamentali

    Consigliamo di stare seduti in posizione verticale, ovvero non più piccoli di 6 mesi. usare una fodera di protezione (BeSafe) in tali aree onde evitare tagli, segni •...
  • Seite 41 Componenti scorrere lo stabilizzatore anteriore verso l’interno o verso l’esterno e lasciarlo scattare in posizione. (2) (1a) Poggiatesta Suggerimento: È più semplice regolare la posizione dello stabilizzatore (1b) Spallacci (2x) anteriore già all’esterno del veicolo. (1c) Cinture per le spalle (2x) Allontanare il supporto a terra dal seggiolino e verso l’alto finché...
  • Seite 42 Installazione del seggiolino per bambini nel veicolo cinghie. (11, 12) Se hai installato il seggiolino per bambini sul sedile posteriore: Spostare Posizionare il seggiolino per bambini sul sedile del veicolo con il supporto il sedile anteriore del veicolo all’indietro, in modo che sia leggermente a anteriore posizionato contro lo schienale del sedile del veicolo.
  • Seite 43 La fodera del poggiatesta può essere rimossa separatamente. in modo da non poter più fare una piega orizzontale nelle cinture. Quando • Per ulteriori istruzioni, visitare il sito www.besafe.com tensioni l’imbragatura, assicurati che il bambino sia ben posizionato • Quando si lava la fodera del seggiolino, assicurarsi di seguire le istruzioni contro lo schienale.
  • Seite 44: Smaltimento Dell'imballaggio

    Questo prodotto può essere smontato in diversi materiali per la causa di difetti dei materiali o nella produzione, fatta eccezione per le movimentazione dei rifiuti; visitare il sito www.besafe.com per istruzioni fodere e le cinghie dell’imbragatura, vi preghiamo di renderlo al punto di dettagliate.
  • Seite 45 às lavagem da etiqueta que se encontra no interior do mesmo. • costas da cadeira. A BeSafe aconselha a que as cadeiras auto não sejam vendidas ou • As almofadas de ombros contêm magnéticos. Magnéticos podem compradas em segunda mão.
  • Seite 46 interior em pele ou madeira. para dentro. (2) • Em caso de dúvida, consulte o fabricante da cadeira de segurança ou o Decida quanto espaço para as pernas pretende manter ajustando a retalhista. posição do braço estabilizador frontal. Para isso, pressione a pega do braço estabilizador frontal e deslize para dentro ou para fora até...
  • Seite 47 Instalar a cadeira dentro do veículo cintos fixadores inferiores. (11, 12) Se instalou a cadeira no assento traseiro: Mova o assento dianteiro para Coloque a cadeira no assento do veículo com o braço estabilizador frontal trás, até que tenha contacto ligeiro com a cadeira. Se não for possível, colocado contra o encosto do assento.
  • Seite 48 Remover a cadeira do veículo Remover a cadeira do veículo Para remover a cadeira do veículo, primeiro liberte os cintos fixadores Cinto de ombros / altura do encosto de cabeça • inferiores com o botão de libertação e retire-os dos ganchos. A altura dos cintos de ombros e do encosto de cabeça podem ser Liberte alguma da tensão do tensor rodando a saliência no sentido ajustadas puxando a pega do encosto de cabeça para cima na parte de...
  • Seite 49 O estofo do encosto de cabeça pode ser removido separadamente. partes eletrónicas (aplicável na Comunidade Europeia e • Para mais intruções, por favor visite www.besafe.com outros países com sistemas de recolha separada) • Quando lavar o estofo, certifique-se que segue as instruções de lavagem na etiqueda no interior do estofo.
  • Seite 50 Οι ιμάντες των ζωνών ώμου περιέχουν μαγνήτες. Ο μαγνήτες μπορεί τις οδηγίες πλύσης της ετικέτας στο εσωτερικό του καλύμματος. • να επηρεάσουν ηλεκτρονικό εξοπλισμό όπως βηματοδότες και άλλες Η BeSafe συνιστά τα παιδικά καθίσματα να μην πωλούνται ή • συσκευές. αγοράζονται από δεύτερο χέρι.
  • Seite 51 τους τομείς στους οποίους το κάθισμα μπορεί να έρχεται σε επαφή με εγκατάσταση το εσωτερικό. Προτείνουμε τη χρήση ενός καλύμματος προστασίας (BeSafe) σε αυτά τα σημεία ώστε να αποφεύγετε σκισίματα, σημάδια Το μπροστινό στήριγμα υπάρχει στη συσκευασία σαν ξεχωριστό ή αποχρωματισμό στο εσωτερικό του οχήματος, ειδικά σε οχήματα με...
  • Seite 52 Προετοιμάζοντας το όχημα για εγκατάσταση στο Σημείωση: Ελέγξτε ότι το κούμπωμα της ζώνης δεν μπερδεύεται με τη μπροστινό κάθισμα ζώνη: Αν γίνεται, πρέπει το να τοποθετήσετε το κάθισμα με το μπροστινό στήριγμα να βρίσκεται σε μεγαλύτερη θέση. Προσαρμόστε τη πλάτη της θέσης του μπροστινού καθίσματος στη Ελέγξτε...
  • Seite 53 Τοποθετώντας το παιδί μέσα στο παιδικό κάθισμα καθίσματος και πόρτας του οχήματος είναι υπερβολικά μικρό, το οποίο μπορεί να οδηγήσεισε λανθασμένη τοποθέτηση του καθίσματος στη Όσο πατάτε το κουμπί το οποίο ρυθμίζει τους ιμάντες, τραβήξτε τους θέση. ιμάντες των ώμων με το ένα χέρι. Βεβαιωθείτε να τραβάτε τους ιμάντες Στη...
  • Seite 54 το περιβάλλον και την υγεία των ανθρώπων που θα μπορούσαν να Το κάλυμμα του προσκέφαλου μπορεί να αφαιρεθεί ξεχωριστά. • προκληθούν από εσφαλμένη χρήση των απορριμάτων. Για επιπλέον οδηγίες, παρακαλώ επισκεφθείτε το www.besafe.com • Παρακαλώ να επικοινωνήσετε με τις τοπικές αρχές για περισσότερες •...
  • Seite 55: Fontos Információk

    Αποσυναρμολόγηση & αποκομιδή του παιδικού Köszönjük, hogy a BeSafe Stretch-t választotta. καθίσματος MIELŐTT beszerelné a gyermekülést, mindenképpen olvassa Αυτό το προϊόν μπορεί να αποσυναρμολογηθεί σε διαφορετικά • el a használati útmutatót. A helytelenül beszerelt gyermekülés κομμάτια: παρακαλώ επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.besafe.com για...
  • Seite 56 Fejtámasz kioldó fogantyú címke útmutatásait. (1y) Feszítő gomb • A BeSafe azt tanácsolja, hogy gyermeküléseket ne adjanak el és ne is (1z) Alsó tether rögzítési pontok az autóban vegyenek másodkézből. • ŐRZZE meg ezt a használati útmutatót későbbi használat céljából. Tárolja A gyermekülés előkészítése a rögzítéshez...
  • Seite 57 A gyermekülés beszerelése a járműbe hogy a helyére kattanjon. (2) Tipp: A legegyszerűbb az első merevítőt már a járművön kívül beállítani. Helyezze a gyermekülést a jármű ülésére úgy, hogy az elülső merevítő a Mozgassa el a padlótámaszt az üléstől felfelé, amíg az nem rögzül a jármű...
  • Seite 58: A Gyermekülés Eltávolítása A Járműből

    A gyermekülés eltávolítása a járműből távolság legyen a gyermekülés és az első ülés között, lehetőleg legalább 25 cm. Az ülés járműből való eltávolításához először oldja ki az alsó hevedereket Ellenőrizze, hogy a rögzítés feszes és stabil-e: a járműszíjnak nagyon a kioldógombbal, és akassza le az alsó hevedereket. feszesnek kell lennie, nem lehet a lgkevésbé...
  • Seite 59 • A fejtámla huzata külön levehető. • Kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi hatósággal a legközelebbi kijelölt • További utasításokért látogasson el a www.besafe.com weboldalra gyűjtőhelyről. • Az üléshuzat mosásakor ügyeljen arra, hogy kövesse a huzat belsejében található mosási címke utasításait.
  • Seite 60: A Csomagolás Ártalmatlanítása

    Děkujeme Vám, že jste si vybrali BeSafe Stretch. • Kérjük, távolítsa el az elhasznált elemeket és az elektronikus alkatrészeket, mielőtt a gyermekülést ártalmatlanítja. Kövesse az Je důležité, abyste si tuto příručku přečetli PŘEDTÍM, než alkatrészen vagy a terméken található eltávolítási utasításokat.
  • Seite 61 Doporučujeme na těchto místech autosedačce připevněna před jejím použitím ve vozidle. Po instalaci lze použít ochranný potah (BeSafe), aby se zamezilo poškrábání, zabarvení přední vzpěru vyndat pouze pomocí správných nástrojů. či jinému poškození interiéru vozidla, zejména u vozidel s koženým nebo Montáž...
  • Seite 62 Usazení dítěte ve vozidle Posuňte podlahovou vzpěru od sedadla a vytáhněte ji směrem nahoru tak aby nevisela ale byla pevně zapřená, až dokud se nezajistí v uživatelské Umístěte dětskou sedačku na sedadlo vozidla tak, aby přední vzpěra poloze. (5) směřovala k opěradlu sedadla vozidla. (4) Pro snazší...
  • Seite 63 Vyjmutí dětské autosedačky z vozidla sedačkou. Pokud to není možné, posuňte přední sedadlo dopředu, aby se mezi dětskou sedačkou a předním sedadlem vytvořila co největší Chcete -li vyjmout autosedačku z vozidla, nejprve uvolněte spodní vzdálenost, nejlépe alespoň 25 cm. popruhy pomocí uvolňovacího tlačítka a odpojte háčky spodního popruhu. Zkontrolujte, zda je instalace pevná...
  • Seite 64: Likvidace Obalu

    Tato autosedačka disponuje elektronickou jednotku na vnitřní straně • Potah opěrky hlavy lze sundat samostatně. podlahové vzpěry. Samolepku s pokyny k jejímu vyjmutí najdete na zadní • Pro další instrukce navštivte www.besafe.com straně vzpěry. • • Při praní potahu sedačky dodržujte instrukce na pracím štítku na vnitřní...
  • Seite 65 • Protecțiile pentru umăr conțin magneți. Magneții pot influența din interiorul husei. • echipamentele electronice, cum ar fi stimulatoarele cardiace sau alte BeSafe vă recomandă să nu cumpăraţi sau să nu vindeţi scaune auto dispozitive medicale. folosite. • • Protejați orice parte a corpului copilului, care este expusă la lumina PĂSTRAȚI acest manual pentru utilizarea ulterioară...
  • Seite 66 Vă recomandăm să folosiţi un material frontal în timp ce glisați ambele tuburi în orificiile din baza scaunului pe de protecţie (BeSafe) în aceste zone pentru a evita producerea unor ambele părți. Glisați-le până la capăt. (2) tăieturi, urme sau pete decolorate în interiorul vehiculului, în mod...
  • Seite 67 Instalarea scaunului auto în vehicul Dacă scaunul auto este montat pe bancheta din spate: reglați scaunul pasagerului astfel încât să fie în contact ușor cu scaunul auto pentru Așezați scaunul auto pentru copii pe scaunul vehiculului cu brațul frontal copii. Dacă contactul nu este posibil, reglați scaunul pasagerului cât poziționat către spătarul scaunului mașinii.
  • Seite 68: Așezarea Copilului In Scaun

    Scoaterea scaunului auto din vehicul Reglarea scaunului pentru copilul în creștere Pentru a scoate scaunul auto din vehicul, mai întâi eliberați curelele Înălțimea centurii de umăr / tetieră • inferioare cu butonul de eliberare și desprindeți cârligele inferioare ale Înălțimea curelelor de umăr și a tetierei poate fi reglată trăgând în sus curelei.
  • Seite 69: Eliminarea Ambalajelor

    Husa tetierei poate fi scoasă separat. eliminate corect, veți contribui la prevenirea consecințelor potențial • Pentru instrucțiuni suplimentare, vă rugăm să vizitați www.besafe.com . negative asupra mediului și sănătății umane care ar putea fi cauzate de • Când spălați husa scaunului, asigurați-vă că urmați eticheta de spălare de manipularea necorespunzătoare a deșeurilor.
  • Seite 70: Istotne Informacje

    Zalecamy użycie • Usuń dolną wkładkę, gdy dziecko ma ponad 2 lata. ochraniacza (BeSafe) w tych miejscach, aby uniknąć rozcięć, zabrudzeń • Usuń tylną wkładkę, gdy dziecko ma ponad 2 lata lub wcześniej, gdy lub odbarwień...
  • Seite 71 • W razie pytań skonsultuj się z producentem produktu lub sprzedawcą. ramy antyrotacyjnej i wsuń lub wysuń ramę antyrotacyjną, aby zakliknęła się na swoim miejscu. (2) Komponenty Wskazówka: Najłatwiej jest wyregulować pozycję ramy antyrotacyjnej już poza pojazdem. (1a) Zagłówek Odsuń nogę wypierającą od fotelika i do góry, aż zablokuje się w pozycji (1b) Nakładki na pasy ramienne (2x) użytkowej i nie będzie już...
  • Seite 72 Montaż fotelika w pojeździe najmniej 25 cm. Sprawdź, czy montaż jest napięty i stabilny: pas samochodowy powinien Umieść fotelik dziecięcy na siedzeniu pojazdu z ramą antyrotacyjną być bardzo napięty, bez luzu i zablokowany przez blokadę napinacza. opartą o oparcie fotela pojazdu. (4) Oba dolne pasy mocujące powinny być...
  • Seite 73 (15) odbywa się w odwrotny sposób. • Tapicerkę zagłówka można zdjąć osobno. • Aby uzyskać dalsze instrukcje, odwiedź stronę www.besafe.com • Podczas prania tapicerki należy pamiętać, aby postępować zgodnie z etykietą prania na wewnętrznej stronie tapicerki.
  • Seite 74: Utylizacja Opakowania

    Ten produkt można rozłożyć na różne materiały w celu utylizacji • Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie w przypadku prawidłowego i odpadów; odwiedź www.besafe.com, aby uzyskać szczegółowe instrukcje. starannego użytkowania fotelika. Skontaktuj się ze swoim dystrybutorem, • Prosimy o przekazanie fotelika dziecięcego do wyznaczonego punktu który zadecyduje o oddaniu fotelika do producenta celem naprawy.
  • Seite 75: Важная Информация

    • Ребенок в автокресле должен находиться в одежде , чтобы ярлыке, находящемся на внутренней стороне чехла. избежать прямого контакта ремней с кожей. Избегайте объемной • Компания BeSafe не рекомендует покупать или продавать одежды, поскольку это не позволяет правильно затянуть ремни. детские автокресла, бывшие в употреблении.
  • Seite 76 прикоснуться автокресло. Мы рекомендуем использовать на 2. Для установки передней скобы: Удерживая ручку передней скобы таких участках защитные покрытия (BeSafe) во избежание нажатой, вставьте обе трубки в отверстия в основании сиденья с царапин, пятен или изменения цвета, особенно в автомобилях с...
  • Seite 77 Подготовка автомобиля к установке на переднем Установка детского кресла в автомобиль сиденье 1. Поместите детское кресло на автомобильное сиденье так, чтобы 1. Установить спинку переднего сиденья в вертикальное положение. передняя скоба находилась напротив спинки автомобильного 2. ВСЕГДА отключайте переднюю подушку безопасности. Если в сиденья.
  • Seite 78 Снятие детского кресла с автомобиля 12. Убедитесь, что оба нижних страховочных ремешка надежно закреплены. При покачивании сиденья из стороны в сторону, они 1. Чтобы снять сиденье с автомобиля, сначала освободите нижние станут более натянутыми. страховочные ремешки с помощью кнопки отсоединения и 13.
  • Seite 79 подголовника и перемещая подголовник вверх или вниз. Для • Для получения дополнительных указаний посетите сайт www. этого необходимо расстегнуть пряжку ремня и вытащить лямки. besafe.com. (16) • При стирке чехла сиденья соблюдайте указания на внутренней • Чтобы подобрать правильную высоту для вашего ребенка, стороне...
  • Seite 80: Утилизация Упаковки

    ВАЖНО: Перед утилизацией кресла по истечении Paldies, ka izvēlējāties BeSafe Stretch. срока службы Ļoti svarīgi ir iepazīties ar šīs instrukcijas saturu PIRMS uzsākt jūsu • Обеспечивая правильную утилизацию продукта, батарей sēdeklīša uzstādīšanu. Nepareizi uzstādīts sēdeklītis var radīt draudus и электронных компонентов, вы поможете предотвратить...
  • Seite 81 (1q) Apakšējās saites atlaišanas poga (2x) • Nekad neizmantojiet autokrēsliņu bez auduma pārvalka. Pārvalks ir (1r) Apakšējās saites siksna (2x) drošības līdzeklis un to pieļaujams aizstāt tikai ar oriģinālo BeSafe (1s) Apakšējās saites cilpa (2x) pārvalku. (1t) Atgāzuma regulācijas svira •...
  • Seite 82 Autokrēsliņa uztādīšana automašīnā Virziet grīdas balstu prom no autokrēsliņa un uz augšu līdz tas ieņem lietošanas pozīciju un ir stingrs. (5) Novietojiet autokrēsliņu uz automašīnas krēsla ar priekšējo stiprinājumu Vieglākai autokrēsliņa uzstādīšanai automašīnā, novietojiet autokrēsliņu pret automašīnas krēsla atzveltni. (4) stāvākajā...
  • Seite 83 Autokrēsliņa izņemšana no automašīnas ar autokrēsliņui. Ja tas nav iespējams, tad virziet automašīnas priekšējo sēdekli uz priekšu, lai izveidotu pēc iespējas lielāku attālumu starp Lai izņemtu autokrēsliņu no automašīnas, vispirms atlaidiet apakšējās autokrēsliņu un priekšējo sēdekli, vēlams, vismaz 25 cm. saites ar atlaišanas pogu un attaisiet vaļā...
  • Seite 84 Lai iegūtu sīkāku informāciju par tuvāko atkritumu savākšanas punktu, pašas darbības būs jāveic pretējā secībā. sazinieties ar vietējo pašvaldību. • Galvas balsta pārvalks ir noņemams atsevišķi. • Tālākām instrukcijām lūdzu apmeklējiet tīmekļvietni www.besafe.com • Mazgājot auduma pārvalku, pārliecinieties ka ievērojat mazgāšanas norādes, kas ir pārvalka iekšpusē.
  • Seite 85: Pomembne Informacije

    Produkta, produkta iepakojuma, izlietoto bateriju un Zahvaljujemo se vam za izbiro BeSafe Stretch elektronisko daļu iznīcināšana (piemērojama Eiropas Pomembno je, da PRED namestitvijo sedeža podrobno Savienībā un citās valstīs ar atsevišķām atkritumu preberete ta priročnik. Nepravilna namestitev lahko ogrozi šķirošanas sistēmām.) varnost vašega otroka.
  • Seite 86: Sestavni Deli

    (1y) notranji strani prevleke. Gumb za zategovanje • (1z) BeSafe priporoča, da ne kupujte ali prodajajte rabljenih otroških sedežev. Spodnje sidrne točke v vozilu • SHRANITE ta uporabniški priročnik za kasnejšo uporabo s sedežem. Priprava avtosedeža za namestitev Shranite ga v predal za priročnik na dnu sprednje podpore.
  • Seite 87 Priprava vozila za namestitev na zadnji sedež Namestitev avtosedeža v vozilo Naslonjalo zadnjega sedeža postavite v pokončen položaj (če velja za vaš Avtosedež namestite na sedež vozila s sprednjo oporo, nameščeno ob avto). naslonu sedeža vozila. (4) Če želite zagotoviti prostor za namestitev, premaknite sprednji sedež čim Odstranite rumeni pokrovček s podporne noge.
  • Seite 88 Namestitev otroka na sedež med avtosedežem in sprednjim sedežem, po možnosti vsaj 25 cm. Preverite, ali je namestitev trdna in stabilna: varnostni pas avtomobila S pritiskom na gumb centralnega regulatorja z ravno roko izvlecite mora biti zelo zategnjen, brez popuščanja in zaklenjen z zategovalnikom. pasove s sedeža.
  • Seite 89 Ta izdelek je mogoče razstaviti na različne materiale za ravnanje z noga do konca potisnjena navzdol in v popolnem stiku s tlemi vozila. odpadki; za podrobna navodila obiščite www.besafe.com • Prepričajte se, da je varnostni pas varno pripet, da je zaklep napenjalnika •...
  • Seite 90 Rakmeid tuleb pingutada kuni neis ei ole lõtku ning neid ei tohi keerdu toodud juhiseid. ajada. • BeSafe soovitab mitte osta, ega müüa kasutatud lasteistmeid. • Veenduge, et turvarihmad on korralikult pingutatud, et neid ei oleks • HOIDKE seda kasutusjuhendit istmega hilisemaks kasutamiseks. Hoidke võimalik voltida.
  • Seite 91 Komponendid Lihtsamaks paigaldamiseks autosse, viige iste kõige püstisemasse asendisse ja hoidke põrandatugi kõige lühemas asendis. (1a) Peatugi (1b) Õlapadjad (2 tk) Sõiduki ettevalmistamine tagaistmele paigaldamiseks (1c) Õlarihmad (1d) Puusarihmad Viige tagaistme seljatugi püstiasendisse (kui see on teie autole (1e) Rakmete pannal kohaldatav).
  • Seite 92 Istme paigaldamine sõidukisse olema väga pingul, ilma lõtvuseta ja pingutusluku abil lukustatud. Mõlemad alumised rihmad peaksid olema ühendatud ja tihedad ning neil Asetage lasteiste autoistmele nii, et eesmine tugi on sõiduki istme peaks olema nähtav kollane joon ja põrandatugi peaks olema kontaktis seljatoe vastu.
  • Seite 93 Ärge tõmmake õlapatju, sest need on Peatoe katte saab eraldi maha võtta. • fikseeritud ja ei saa liikuda. (15) Täiendavate juhiste saamiseks külastage veebisaiti www.besafe.com • Avage rakmete kinnitus. Istmekatte pesemisel järgige kindlasti katte siseküljel asuvat peseisjuhist Rihmade eemal hoidmiseks asetage õlapadjad istme kesta mõlemal...
  • Seite 94: Pakendi Utiliseerimine

    Toote, pakendi, patareijäätmete ja elektrooniliste osade Zahvaljujemo Vam na odabiru BeSafe Stretch utiliseerimine (kohaldatav Euroopa Liidus ja teistes Važno je da pročitate ove korisničke upute PRIJE postavljanja sjedalice. riikides, kus on eraldi kogumissüsteemid) Nepravilno postavljanje može ugroziti sigurnost vašeg djeteta.
  • Seite 95: Sastavni Dijelovi

    Stražnji jastuk naljepnici za pranje koja se nalazi s unutarnje strane presvlake. (1w) Donji jastuk • BeSafe savjetuje da sjedalice za dijete ne nabavljate iz druge ruke i ne (1x) Ručka za naslon za glavu preprodajete. (1y) Gumb za zatezanje •...
  • Seite 96 Ugradnja dječje autosjedalice u vozilo Za lakšu ugradnju u automobil, postavite sjedalicu u najuspravniji položaj pomoću ručke za nagib, a potpornu nogu držite u najkraćem položaju. Postavite autosjedalicu na sjedalo vozila tako da prednji oslonac bude naslonjen na naslon automobilskog sjedala. (4) Priprema vozila za ugradnju na stražnje sjedalo Uklonite žutu kapicu s potporne noge.
  • Seite 97 Namještanje djeteta u autosjedalicu autosjedalicom. Ako to nije moguće, pomaknite prednje sjedalo prema naprijed kako biste stvorili što veću udaljenost između autosjedalice i Pritiskom gumba centralnog regulatora, ispruženom rukom povucite prednjeg sjedala, po mogućnosti najmanje 25 cm. pojaseve od sjedalice. Pojaseve povlačite ravnomjerno kako bi ostali na Provjerite je li ugradnja čvrsta i stabilna: automobilski pojas trebao bi istoj duljini.
  • Seite 98 čvrsto • Ovaj se proizvod može rastaviti na različite materijale za rukovanje zategnuta. otpadom; molimo posjetite www.besafe.com za detaljne upute. • Predajte dječju sjedalicu na određenom mjestu za sakupljanje glomaznog Jamstvo otpada.
  • Seite 99: Svarbi Informacija

    • Rekomenduojame šią kėdutę naudoti tik tiems vaikams, kurie jau gali • „BeSafe“ pataria nepirkti ir neparduoti vaikiškų automobilinių kėdučių sėdėti, taigi, ne jaunesniems nei 6 mėnesių amžiaus. padėvėtų daiktų parduotuvėse/sendaikčių turguose. • •...
  • Seite 100 Sudedamosios dalys Pastumkite grindų atramą nuo sėdynės ir aukštyn, kol ji užsifiksuos naudojimo padėtyje ir nebesvyruos. (5) (1a) Galvos atrama Kad būtų lengviau tvirtinti kėdutę automobilyje, atlenkimo rankenėle (1b) Pečių įdėklai (2 vnt.) nustatykite stačiausią sėdynės padėtį, o grindų atramą kuo labiau (1c) Perpečių...
  • Seite 101 Vaikiškos kėdutės tvirtinimas automobilyje vaikiškos kėdutės ir priekinės sėdynės būtų kuo didesnis atstumas, pageidautina, bent 25 cm. Padėkite kėdutę ant transporto priemonės sėdynės taip, kad priekinė Patikrinkite, ar kėdutė sumontuota tvirtai ir stabiliai – transporto atrama liestųsi prie automobilio sėdynės atlošo. (4) priemonės diržas turi būti labai įtemptas, be jokio laisvumo ir užfiksuotas Nuimkite dangtelį, juosiantį...
  • Seite 102 Galvos atramos apdangalą galima nuimti atskirai. Patraukite vidurinį reguliavimo diržą tiesiai iš kėdutės ir taip įtempkite • Daugiau nurodymų rasite interneto svetainėje www.besafe.com. diržus. Būtinai labai stipriai įtempkite diržus, kad diržų negalima būtų • Plaudami kėdutės apdangalą, būtinai laikykitės apdangalo viduje sulenkti.
  • Seite 103 Ieškiniai dėl keitimo arba • Šį gaminį galima išardyti ir surūšiuoti pagal jį sudarančias medžiagas. išlaidų grąžinimo nepriimami. Atlikus remontą, garantijos laikotarpis Išsamesni nurodymų rasite svetainėje www.besafe.com. nepratęsiamas. • Vaikišką kėdutę priduokite į specialų surinkimo punktą, kuriame •...
  • Seite 104 повлияят на електронно оборудване като пейсмейкъри или други пране на етикета от вътрешната страна на тапицерията. медицински устройства. BeSafe препоръчва да не се купуват или продават детски седалки • Защитете всяка част от тялото на детето, която е изложена на...
  • Seite 105 повърхност. Препоръчваме ви да използвате защитно покривало превозно средство. След като бъде монтирана, предната скоба (BeSafe) на тези места, за да се избегнат драскотини, белези или може да се сваля само с правилните инструменти. избеляване на цвета на вътрешността на купето, по-специално при...
  • Seite 106 Подготовка на автомобила за монтиране на предната седалка да не се движи. (8) седалка 6. Когато цялата хлабина се отстрани, завъртете копчето на обтегача по часовниковата стрелка в задната част на седалката. 1. Регулирайте облегалката на предната седалка в изправено Когато...
  • Seite 107 Поставяне на детето в седалката на автомобила. За да свържете вашата SIP + версия, следвайте чертежите с инструкции на SIP +, приложени към вашата седалка. 1. Докато натискате бутона на централния регулатор, дръпнете Седалката вече предлага високо ниво на интегрирана защита от презрамките...
  • Seite 108 • Калъфът на подглавника може да се сваля отделно. или връщане. Гаранцията не се удължава след ремонт. • За допълнителни инструкции, моля, посетете www.besafe.com • Гаранцията е невалидна: при липса на касова бележка, при • Когато перете калъфът на седалката, не забравяйте да следвате...
  • Seite 109: Dôležité Informácie

    Изхвърляне на продукти, опаковки, отработени Ďakujeme, že ste si vybrali sedačku BeSafe Stretch батерии и електронни части (приложимо в Je dôležité, aby ste si túto príručku prečítali PRED inštaláciou sedadla. Европейския съюз и други страни със системи за Nesprávna inštalácia môže ohroziť vaše dieťa.
  • Seite 110 Pri praní poťahu dodržujte inštrukcie uvedené na štítku vo vnútri (1u) Zaistenie napínáku pre pás produktu. (1v) Zadná vložka • Spoločnosť BeSafe radí, aby ste sedadlá pre deti nekupovali ani (1w) Spodná vložka nepredávali spod ruky. (1x) Uvoľňovacia páčka opierky hlavy •...
  • Seite 111 Usadenie dieťaťa vo vozidle Posuňte podlahovou vzperu od sedadla a vytiahnite ju smerom nahor tak aby nevisela ale bola pevne zapretá, až kým sa nezaistí v užívateľskej Umiestite detskú sedačku na sedadlo vozidla tak, aby predná vzpera polohe. (5) smerovala k operadlu sedadla vozidla. (4) Pre ľahší...
  • Seite 112 Umiestnenie dieťaťa do autosedačky medzi detskou sedačkou a predným sedadlom vytvorila čo najväčšia vzdialenosť, najlepšie minimálne 25 cm. Rozopnite pracku pásov a rukou odhrňte ramenné pásy zo sedadla. Skontrolujte, či je inštalácia pevná a stabilná: bezpečnostný pás vozidla Uistite sa, že oba pásy majú rovnakú dĺžku. Nevyťahujte ramenné polstry, by mal byť...
  • Seite 113 Tento produkt je možné rozdeliť na rôzne materiály pre nakladaní s • Podlahová vzpera musí byť vždy použitá. Uistite sa, že je podlahová odpady; podrobné pokyny nájdete na www.besafe.com. • vzpera úplne zatlačená dole a plne sa dotýka podlahy vozidla.
  • Seite 114: Mikilvægar Upplýsingar

    áklæðinu. • Öryggisbeltin verða alltaf að vera læst þegar barnið er í stólnum. • BeSafe mælir með að notaðir barnabílstólar séu hvorki keyptir né seldir. • • Strekkja verður á öryggisbeltunum til að taka af slaka og gæta þess að...
  • Seite 115 (1k) SIP+ (Hliðarhöggvernd) neitt frekar og getur byrjað að setja upp bílstólinn. Lestu handbók (1l) Beltaleiðari (2x) bifreiðarinnar til að fullvissa þig um að nota megi festingarnar með neðri (1m) Gólfstuðningur beltunum. (3) (1n) Stilling fyrir gólfstuðning Bifreiðin undirbúin fyrir uppsetningu í framsætinu (1o) Stöðuvísir fyrir gólfstuðning (1p)
  • Seite 116 Bílstóllinn tekinn úr bílnum Hæðarvísir gólfstuðningsins bendir á grænt þegar uppsetningin er rétt. Viðvörunarhljóð hættir þegar gólfstuðninginn er kominn í rétta stöðu og Til að taka bílstólinn úr bílnum skal fyrst losa neðri festiólarnar með bendir á grænt. sleppihnappinum og losa neðri festikrókana. Ýttu niður á...
  • Seite 117 • Mikilvægt fyrir notkun í framsæti: hafðu alltaf að minnsta kosti 5 cm bil Allar BeSafe vörur eru hannaðar, framleiddar og prófaðar af kostgæfni á milli bílrúðunnar og efsta hluta höfuðs barnsins eða höfuðpúða, hvort bæði af framleiðanda og óháðum eftirlitsaðilum. Ef stóllinn uppfyllir ekki sem er hærra.
  • Seite 118 • Hægt er að taka þessa vöru í sundur og flokka eftir efnum fyrir 请确保正确拉紧内置安全带, 直到安全带无法垂直折叠为止。 当您拉紧内 • endurvinnslu. Nánari upplýsingar má finna á www.besafe.com. 置安全带时, 请确保孩子正确靠在椅背上。 • Farðu með bílstólinn á endurvinnslustöð sem tekur á móti sérstökum 肩垫内含磁铁。 磁铁有可能影响电子设备, 如心脏起搏器或者其他医疗...
  • Seite 119 两侧孔位。 将管道径直滑入。 (2) 请勿使用本产品超过十五年。 由于老化, 材料的质量可能会发生改变。 调节前支架的档位可确定您所需的腿部空间。 如需调节, 请按下前支架按 • 当您的孩子在座椅里时, 请不要把座椅放在家里的桌子或工作台上。 钮让前支架滑入或者滑出并且锁到您需要的档位。 (2) • 儿童座椅被安装在车内时, 应检查所有与座椅接触的汽车内部装饰。 我们 温馨提示 : 最简单的就是在车外先调好前支架档位。 • 建议在这些地方使用 (BeSafe) 保护罩以避免把汽车内部割坏、 留下印迹 将地面支撑拉离安全座椅并往上移动直到它锁止在使用位置并且不会摇 或造成变色。 晃。 (5) 如有疑问, 请咨询安全座椅制造商或者零售商。 为让车内安装更加简单, 请用斜躺调节杆将安全座椅调节到最直立的档 • 位, 并让地面支撑保持在最短的档位。 部件 为安装在汽车的后排座位而作准备。 头枕...
  • Seite 120 将安全座椅安装到汽车上 从汽车上移除安全座椅 将安全座椅放在汽车座椅上, 前支架抵着汽车座椅靠背。 (4) 要将安全座椅从汽车座椅上移除, 首按按下释放按钮以松开下系带并解 将地面支撑的盖子移除会响起警报声。 当安全座椅正确安装, 地面支撑和 开下系带挂钩。 汽车地面接触, 警报声就会停止。 逆时针扭松紧调节钮, 稍微松开松紧调节器。 然后可以朝安全座椅的方向 按下地面支撑按钮将地面支撑拉长, 让它和汽车地面接触且安全座椅平 按下调节钮以打开锁止装置。 如果很难按下调节钮, 那么就再逆时针扭一 整地放置在汽车座椅上。 这能防止安全座椅往后倾斜。 (5) 下调节钮以松开调节器, 然后在最后位置打开锁止装置。 确保松紧调节器 拉出汽车三点式安全带, 一只手将肩带和腰带重叠捏在一起。 另外一只手 完全回到它的起始位置且前面的锁止装置打开。 (14) 将锁舌穿过第一个安全带导带器, 穿过松紧调节锁止装置, 穿过第二个安 打开安全带扣, 松开汽车安全带然后从导带器将安全带取出。 全带导带器, 然后插入安全带扣。 确保肩带和腰带都在底座框架下而且完 按下地面支撑的调节按钮,...
  • Seite 121 当孩子超过2岁或者孩子不到2岁但已经不适合坐垫的空间, 请移除背部 请参照部件上或产品上的拆卸说明。 • 靠垫。 该安全座椅的地面支撑里面装有电子部件。 在地面支撑的 • 背面您能找到拆卸说明贴纸。 请将废弃电池和电子零部件交由指定的处理和回收电力及电子废物的回 移除和重新套上椅套 • 收点。 取下椅套的时候要多加注意, 因为重新套上椅套的顺序恰好相反。 • 头枕布套能够单独取下。 拆卸和处理安全座椅 • 如需更多说明, 请登陆网站www.besafe.com • 当清洗安全座椅椅套时, 请确保遵守椅套上的水洗说明。 在做废物分类处理时, 该产品可以拆卸成不同的材料 : 请登陆www. • • besafe.com以获取详细信息。 请将安全座椅交由处理非一般性生活垃圾的指定回收点。 警告: 可能被滥用 • 严禁将儿童座椅安装于配置有安全气囊的汽车前排座椅上。 包材的处理 • 严禁将安全座椅安装在配备有安全带气囊且气囊无法关闭 • 的汽车座位上。...
  • Seite 122: Важлива Інформація

    • Для того, щоб випрати чохол, переконайтеся, що слідуєте пристрої. інструкціям на етикетці, що знаходиться всередині чохла. • Захищайте будь-яку частину тіла дитини, яка піддається впливу • Компанія BeSafe не рекомендує купувати чи продавати вживані сонця. дитячі крісла. • Завжди одягайте дитину в тонкий шар одягу, щоб досягнути...
  • Seite 123 натиснутою, вставляючи обидві трубки в отвори на базі крісла з рекомендується використовувати в таких місцях захисне покриття обох сторін. Вставте їх до упору. (2) BeSafe. 3. Вирішіть, скільки місця для ніг ви хочете залишити під час • Якщо у вас виникли будь-які сумніви, проконсультуйтесь з...
  • Seite 124 Підготовка автомобіля до встановлення крісла на цьому фіксатор натягувача на передній стороні закриється. переднє сидіння Продовжуйте обертати ручку, щоб натягнути ремінь. Ви можете обертати, поки ручка не клацне і ремінь не перестане 1. Встановіть спинку переднього сидіння у вертикальне положення. натягуватися.
  • Seite 125 від бічного удару додатково покращує захист від бічного удару. крісла по мірі зростання дитини». (13) 5. Покладіть плечові ремені на плечі дитини і застебніть пряжку: 17. Не використовуйте SIP+ на кріслі, якщо відстань між кріслом КЛАЦ! (15) та дверима автомобіля занадто мала, що може призвести до 6.
  • Seite 126 до продавця. Продавець визначає, чи слід повернути крісло Для отриманінія додаткових ніструкці й в дв дайте сайт • виробникові для виправлення дефектів. Претензії відносно www.besafe.com замінених або повернених виробів не приймаються. Після Пі д час пранінія чохла кр сла дотримуйтеся ніструкці й ніа етикетці , •...
  • Seite 127: Утилізація Упаковки

    ‫פירוק והשלכת מושב הבטיחות‬ підлогу. Ви знайдете наклейку з інструкціями щодо видалення на задній стороні опори в підлогу. www.besafe.com ‫ניתן לפרק מוצר זה לחומרים שונים לטיפול בפסולת; אנא בקר באתר‬ • • Здавайте використані батареї та електронні деталі в спеціально...
  • Seite 128 .‫ניתן להסיר את כיסוי משענת הראש בנפרד‬ • ‫הקפידו למשוך את החגורות באופן שווה כך שהם יישארו באותו אורך. אין למשוך את‬ www.besafe.com ‫להנחיות נוספות אנא בקרו ב‬ • )15( .‫כריות הכתפיים מכיוון שהן קבועות ואינן יכולות לזוז‬ .‫בעת שטיפת כיסוי המושב, הקפידו לעקוב אחר תווית הכביסה בחלק הפנימי של הכיסוי‬...
  • Seite 129 ‫הכנת הרכב להתקנה במושב הקדמי‬ ‫אם התקנתם את מושב הבטיחות במושב האחורי: העבירו את מושב הרכב הקדמי לאחור‬ ‫כך שיהיה במגע קל עם מושב הבטיחות. אם זה לא אפשרי, הזיזו את המושב הקדמי‬ .‫כוונו את משענת הגב של המושב הקדמי למצב זקוף‬ ‫קדימה...
  • Seite 130 • .‫טיפ: הכי קל להתאים את מיקום התומך הקדמי כבר מחוץ לרכב‬ ,‫) באזורים אלו למנוע חתכים‬BeSafe( ‫המכונית. אנחנו ממליצים להשתמש בכיסוי מגן‬ ‫הרחיקו את תומך הרצפה מהמושב כלפי מעלה עד שהוא ננעל למצב השימוש ואינו‬ .‫סימנים או דהייה של פנים המכונית, במיוחד במכוניות מצוידות בריפוד עור או עץ‬...
  • Seite 131 ‫חשוב מאוד שתקראו מדריך למשתמש זה לפני שתרכיבו את מושב הבטיחות. התקנה לא‬ ‫يمكن تفكيك هذا المنتج إلى مواد مختلفة لمعالجة النفايات؛ يرجى زيارة‬ • .‫נכונה יכולה לסכן את ילדכם‬ .‫ للحصول على تعليمات تفصيلية‬www.besafe.com ‫الموقع‬ ‫يرجى تسليم مقعد الطفل في نقطة تجميع مخصصة للتعامل مع النفايات‬ • ‫מידע חיוני‬...
  • Seite 132 .‫يمكن نزع غطاء مسند الرأس بشكل منفصل‬ • • ‫له إلى أنه ال يجوز معاملة المنتج والبطاريات واألجزاء اإللكترونية‬ www.besafe.com ‫لمزيد من التعليمات، يرجى زيارة الموقع‬ • .‫كنفايات منزلية عامة‬ ‫عند غسيل غطاء المقعد، تأكد من اتباع تعليمات ملصق الغسيل المزود على‬...
  • Seite 133 ‫+) على المقعد إذا كانت المسافة بين‬SIP( ‫ال تستخدم واقي التصادم الجانبي‬ ‫واحدة. استخدم اليد األخرى في توجيه لسان الحزام عبر األداة الدليلية للحزام‬ ‫المقعد وباب السيارة صغيرة جد ً ا، يمكن أن يتسبب ذلك في عدم وضع المقعد‬ ‫األول، وعبر قفل الشد، وعبر األداة الدليلية للحزام الثاني، واضغطه في اإلبزيم‬ .‫بشكل...
  • Seite 134 )3( .‫للتأكد من أنه ي ُ سمح باستخدام نقاط التثبيت مع أحبال التقييد السفلية‬ SIP+ (1k) )2x( ‫األداة الدليلية للحزام‬ (1l) ‫تجهيز السيارة للتثبيت على المقعد األمامي‬ ‫الدعامةاألرضية‬ (1m) ‫أداة ضبط الدعامة األرضية‬ .‫اضبط مسند ظهر المقعد األمامي في وضع رأسي‬ (1n) ‫مؤشر...
  • Seite 135 BeSafe Stretch ‫شكراً لك على اختيار‬ .‫أو إذا كان هناك شك في أن المقعد قد تعرض للتلف ألي سبب من األسباب‬ ‫وعلى الرغم من أنه قد ال تظهر عليه أي عالمات للضرر، لكن في حال تعرضك‬ .‫منالمهمأنتقرأدلياللمستخدمهذاقبلتركيبمقعدك‬ ‫لحادث آخر، فقد ال يوفر الحماية لطفلك كما ينبغي بنفس المستوى المصمم‬...
  • Seite 136 SCAN ME FOR HELP HTS BeSafe AS NO-3535 Krøderen Norway Visit us: besafe.com facebook.com/BeSafe @besafeinternational...

Inhaltsverzeichnis