Lieferumfang
1 Isolations-Multimeter
1 Gummischutzhülle
1 Kabelset KS17-2
1 Kurzbedienungsanleitung deutsch/englisch
1 CD-ROM mit Bedienungsanleitung in deutsch/englisch
1 DAkkS-Kalibrierschein
Kurzbedienungsanleitung
3-349-425-15
2 Batterien 1,5 V, Typ AA im Gerät eingesetzt
1 COIL TEST ADAPTER (nur in Kombination mit METRAHIT COIL)
Short-form Operating Instructions
7/6.14
Standard Equipment
1 Isolation multimeter
1 Protective rubber cover
1 Cable set KS17-2
1 Short-form operating instructions German/English
C
SO
OIL
METRAHITI
&
1 CD-ROM with operating instructions German/English
1 DAkkS Calibration Certificate
2 Batteries 1.5 V, type AA inserted in unit
TRMS-Multimeter mit Isolationsmessung
1 COIL TEST ADAPTER (only in combination with METRAHIT COIL)
und Windungsschlussmessung (nur COIL)
Sicherheitshinweise
TRMS Multimeter with Insulation Measurement
Um den einwandfreien Zustand des Gerätes zu erhalten
und die gefahrlose Verwendung sicherzustellen, müssen
and Interturn Short-circuit Measurement (COIL only)
Sie vor dem Einsatz Ihres Gerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig
und vollständig lesen und in allen Punkten befolgen.
Beachten Sie folgende Sicherheitsvorkehrungen:
Bitte lesen Sie unbedingt die ausführliche
Das Multimeter darf nicht in Ex-Bereichen eingesetzt werden.
Das Multimeter darf nur von Personen bedient werden, die in der
Bedienungsanleitung im Format PDF (ba_d.pdf)
Lage sind, Berührungsgefahren zu erkennen und Sicherheitsvor-
auf beiliegender CD-ROM oder unter
kehrungen zu treffen. Berührungsgefahr besteht überall, wo Span-
www.gossenmetrawatt.com.
nungen größer als 33 V (Effektivwert) bzw. 70 V DC auftreten.
Die maximal zulässige Spannung lt. Norm zwischen den
Die Kurzbedienungsanleitung ersetzt nicht die
Spannungsmessanschlüssen bzw. allen Anschlüssen gegen
ausführliche Bedienungsanleitung!
Erde beträgt 1000 V in der Messkategorie II bzw. 600 V in der
Messkategorie III. Nur mit der auf der Prüfspitze der Messleitung
Das Symbol
weist auf Parametereinstellungen hin, die nur
aufgesteckten Sicherheitskappe dürfen Sie nach DIN EN 61010-031 in
in der ausführlichen Bedienungsanleitung beschrieben sind.
einer Umgebung nach Messkategorie III messen.
Achtung: An defekten Geräten, Kondensatoren, ... können
unvorhergesehene Spannungen auftreten!
Please make sure to read the detailed operating instruc-
Die Isolation der Messleitungen darf nicht beschädigt sein,
tions in pdf format (ba_gb.pdf) on the attached CD-ROM
Leitungen und Stecker keine Unterbrechung aufweisen!
or at www.gossenmetrawatt.com.
In Stromkreisen mit Koronaentladung (Hochspannung) dürfen
Sie nicht messen! Besondere Vorsicht beim Messen in HF-
Stromkreise mit gefährlichen Mischspannungen!
The short-form instructions are no substitute for the
Messungen bei feuchten Umgebungsbedingungen sind nicht zulässig!
detailed instructions!
Die Messbereiche nicht mehr als zulässig überlasten!
Der Eingang der Strommessbereiche ist mit einer Schmelzsi-
Symbol
indicates parameter settings which are only described in the
cherung ausgerüstet. Verwenden Sie nur Original-Schmelzsi-
detailed operating instructions.
Reparatur- und Ersatzteil-Service
Messwertspeicherung – DATA-Hold/-Compare
Kalibrierlabor und Mietgeräteservice
MAN / AUTO
Repair and Replacement Parts Service
Calibration Lab and Rental Instrument Service
DATA/MIN/MAX
Bitte wenden Sie sich im Bedarfsfall an:
When you need service, please contact:
GMC-I Service GmbH
Service-Center
Thomas-Mann-Strasse 20
90471 Nürnberg • Germany
V, A
Phone +49 911 817718-0
Fax
+49 911 817718-253
100%
vom Messbereich / of measuring range
E-Mail service@gossenmetrawatt.com
www.gmci-service.com
10%
Produktsupport / Product Support
Bitte wenden Sie sich im Bedarfsfall an:
aktiviert
When you need support, please contact:
activated
GMC-I Messtechnik GmbH
Product Support Hotline
Telefon D 0900 1 8602-00
MIN/MAX-Speicher – MIN/MAX memory
A/CH +49 911 8602-0
Phone
+49 911 8602-0
Fax
+49 911 8602-709
E-Mail
support@gossenmetrawatt.com
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
Erstellt in Deutschland • Änderungen vorbehalten • Eine PDF-Version finden Sie im Internet
Edited in Germany • Subject to change without notice • A pdf version is available on the internet
GMC-I Messtechnik GmbH
Südwestpark 15
90449 Nürnberg • Germany
Phone+49 911 8602-111
Fax
+49 911 8602-777
E-Mail info@gossenmetrawatt.com
www.gossenmetrawatt.com
cherungen, siehe Gehäuseaufdruck oder Technische Daten!
Betreiben Sie das Gerät nur mit eingelegten Batterien. Gefährliche
Ströme oder Spannungen werden sonst nicht signalisiert und Ihr Gerät
kann beschädigt werden.
Das Gerät darf nicht mit entferntem Sicherungs- oder Batte-
riefachdeckel oder geöffnetem Gehäuse betrieben werden.
Anwendung Messkabelsatz – Application of measuring cable set KS17-2
maximale Bemessungsspannung/Maximum Rated Voltage
Messkategorie/Measuring Category
maximaler Bemessungsstrom/Maximum Rated Current
mit aufgesteckter Sicherheitskappe / with safety cap applied
ohne aufgesteckte Sicherheitskappe /without safety cap applied
Safety Instructions
In order to maintain the flawless condition of the
instrument, and to ensure its safe operation, it is
imperative that you read the operating instructions thoroughly
and carefully before placing your instrument into service, and
that you follow all instructions contained therein.
D
Observe the following safety precautions:
The multimeter may not be used in potentially explosive atmospheres.
The multimeter may only be operated by persons who are able
to recognize contact hazards and take the appropriate safety
precautions. Contact hazards exist wherever voltages of more
than 33 V (RMS value) and/or 70 V DC occur.
The maximum voltage allowable according to standard between
the voltage inputs or all inputs towards earth respectively is
equal to 1000 V, category II / 600 V, category III. In conformity with
standard DIN EN 61010-031, measurements in an environment
according to measuring category III may only be performed with the
safety cap applied to the test probe of the measurement cable.
Attention: Unexpected voltages may occur at defective devices, capacitors,...!
The insulation of the measurement cables may not be dam-
aged, cables and plugs may not be interrupted!
No measurements may be made in electrical circuits with
corona discharge (high-voltage)!
Special care is required when measurements are made in HF
electrical circuits where dangerous pulsating voltages may be
present.Measurements under moist ambient conditions are not per-
missible. Do not overload the measuring ranges beyond their
allowable capacities!
The input of the current measuring ranges is fitted with a fuse.
Use original fuses only, see label on the housing or technical
data section!
Only operate the instrument with batteries inserted. Otherwise
dangerous currents or voltages will not be indicated and your inst-
rument may be damaged.
ZERO
Nullpunkteinstellung
aktueller Messwert / momentary value
Zero Balancing
DATA
022.00
1
DC
1x
AC
TRMS
V
V ,
gespeicherter Messwert / stored value
M
V
3100 Digit
ISO
COM mA A
Temp
t [s]
speichern
speichern
store
store
reaktiviert
2
reactivated
F (Kapazität – Capacitance)
2x
1x
1x
1x
1x
1x
M
V
ISO
COM mA A
Temp
min
max MEAS.
min
...
max
min
lang
zurücksetzen
2
1x
long (1 s)
reset
3
ZERO
ESC
The device may not be operated with the fuse or battery
compartment cover removed.
Ein- / Ausschalten / Licht an – Switching on / off / Light on
ON
/ OFF
LIGHT
600 V 1000V
CAT III CAT II
1 A
16 A
—
—
ON / OFF
GB
LIGHT
ON / OFF
LIGHT
Beleuchtung AUS / Light OFF
ON /
OFF
LIGHT
lang
long (1 s)
Batterietest – Battery Test
08.8.8.8
Widerstandsmessung
Resistance Measurement
000.00
A
k
Messbereiche:
M
V
ISO
Measuring Ranges:
COM mA A
Temp
0,1 31 M
000.8
Messleitungsenden kurzschliessen
Close Probe Tips
Messbereiche:
Measuring Ranges:
R < 1, 10, 20, 30, 40, 90
SETUP
!
Messleitungsenden öffnen
M
V
Open Probe Tips
Temp
0 V !
R
x
REL
ZERO
00.000
Batterietausch – Battery Replacement
2 Batterien – 2 Batteries: IEC LR6 / AA – AM3 – Mignon
Trennen Sie das Gerät vom Messkreis bevor Sie den
!
Batteriefachdeckel öffnen! Drehen Sie hierzu die
Schlitzschraube entgegen dem Uhrzeigersinn.
Achten Sie auf die richtige Polung der Batterien!
08.8.8.8
Beim Wiedereinsetzen des Batteriefachdeckels muss die Seite
mit den Führungshaken zuerst eingesetzt werden. Drehen Sie
die Schlitzschraube im Uhrzeigersinn ein.
Disconnect the instrument from the measuring circuit
Autorange
!
before opening the battery compartment lid! Turn the
slotted head screw counter-clockwise for this pur-
pose. Observe the correct polarity of the batteries!
When refitting the battery compartment lid the side with the
000.00
guide hooks must be inserted first. Then turn the slotted head
srew clockwise.
Wahl der Auflösung – Select Resolution
Beleuchtung EIN / Light ON
MEASURE
FUNC
InFo
SEt
SETUP
ENTER
000.00
FUNC
3000
FUNC
rESoL
30000
ENTER
ENTER
Wahl der Messfunktion – Select Measuring Function
V
020.00
0ff
V
V
FUNC
FUNC
ENTER
ENTER
Batterien
020.00
wechseln
Change
batteries
V
Durchgangsprüfung
Diodentest
Continuity Testing
Diode Testing
000.8
FUNC
ENTER
0.443
!
M
V
0 V !
ISO
Temp
: 0,1...310
Durchgang
Continuity
+
Messbereich:
Measuring Range:
... 5,1 V
ISO
COM mA A
Durchflussrichtung
Conducting Direction
Sperrrichtung
0.L
R
x
Reverse Direction
Messbereichswahl – Measuring Range Selection
automatisch manuell – automatic manual
! MAN ! = schnelle Messung – quick measurement
V/Hz, , F, A/Hz
1
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
Autorange
1
MAN
1.0.0.0
0.0.0
2
2
rAtE
manuell automatisch – manual
automatic
MEASURE
SETUP
oder
or
MAN / AUTO
DATA/MIN/MAX
Messeingänge – Measuring Inputs
V
DC
Masse-Eingang
Mass Input
(Common Terminal)
M
@USIO
M
V
V
ISO
COM mA A
Temp
V; V
C F
Messeingang
Messeingang
V
DC
Measuring Input
Measuring Input
AC
TRMS
Temp RTD
Temperaturmessung – Temperature Measurement
Temp
FUNC
RTD
SETUP
ENTER
C
F
Temp TC
Temp
–200,0 +850,0 C
RTD Pt 100
TC
RTD Pt 1000 –150,0 +850,0 C
–250,0 +1372,0 C
TC K
0025.6
AUTO
Pt100
Pt1000
Pt1000
C
DC
FUNC
ZERO
V
ENTER
ESC
short leads
COM mA A
0000.0
automatische Kompensation
automatic Compensation
–
ZERO
ESC
0r00.50
V
Temp
COM
Zuleitungswiderstand vorgeben
Input of Cable Resistance
RTD
A
mA A
Temp TC
Temp RTD
°C
RTD
FUNC
ENTER