Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Kinderkraft UNITY Bedienungsanleitung

Kinderkraft UNITY Bedienungsanleitung

15-36kg
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UNITY:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
‫لطفلك‬
‫سيارة‬
‫مقعد‬
‫االستخدام‬
‫دليل‬
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО
MODEL: UNITY
ECE R44.04
ver.1.4

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kinderkraft UNITY

  • Seite 1 • • ‫لطفلك‬ ‫سيارة‬ ‫مقعد‬ ‫االستخدام‬ ‫دليل‬ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЕТСКОЕ АВТОКРЕСЛО MODEL: UNITY ECE R44.04 ver.1.4...
  • Seite 8 ‫ي‬ ‫يونيت ي‬ ‫ي ُ رج ى يق ر اءةيهذهيالتعليماتيبعنايةيقبلي‬ ‫استخداميمقعديالسيارةيالمخصصيلألطفاليألوليمرة . يأنتيمسؤوليعنيسالمة ي ي‬ ‫طفلكيوقديتتعرضيللخطريف يحالةيعدمياتباعكيلهذهيالتعليمات . ي‬ ‫ي‬ ‫. مكونات مقعد السيارة‬ ‫ي . يزريتحريريأيزوفيكسي / ي‬ ‫ه . يأداةيتوجيهيح ز اميالخ ص ي‬ ‫أ . يمسنديال ر أ س ي‬ ‫ي‬...
  • Seite 9 ‫ينبغ يحمايةيمقعديالطفليمنيأشعةيالشمسيالمباش ر ة،يوف يحالةيعدميااللت اميبذلكييمكنيأنيتؤدي ي ي‬ • ‫ق . ي‬ ‫ي‬ ‫األج ز اءيالساخنةيإىليإصابةيطفلكيبحر و ي‬ • ‫إياكيأنيتت كيطفلكيف يالمقعديدونيم ر اقبة . ي‬ ‫ي‬ ‫ي ُ رج ى يالعلميبأنهييجبيتأمي يأييحقائبيوأغ ر اضيأخرىيبشكليكاف ٍ ،يوخاصةيالموجودةيعىليرفيالطرود، ي ي‬ • ‫وف...
  • Seite 10 ‫ضعيمقعديالطفليعىليمقعديالسيارة . يضعيطفلكيف يالمقعديوتحققيمنيارتفاعيمسنديال ر أس . يتحذير ! يعنديالص ورة،يكرر ي ي‬ ‫عمليةيضبطيمسنديال ر أسيحت يتصليإىلياالرتفاعياألمثل . ي‬ ‫ي‬ ‫تعديل ز اوية إمالة المقعد‬ ‫)يوعدليوضعيالمقعديلألماميأويللخلف . يحرري‬ (‫لطفليمزوديبآليةيضبطي ز اويةياإلمالة . ياسحبيذ ر اعيضبطياإلمالةي‬ ‫مقعديا‬ ‫ال ر افعةيف يالوضعيالمطلوبيوادفعهايبرفقيحت يتصدريصوتيطقطقة . ي‬ ‫ي‬...
  • Seite 11 ‫باستخدام أحزمة أمان السيارة بثالث نقاط‬ ‫و‬ ‫تثبيت مقعد األمان الخاص بالسيارة لألطفال من فئت ي الوزن‬ . ‫اإلضافية‬ ‫تثبيت والملحقات‬ ‫هام : ييحدديدليليالتعليماتيالصادريعنيالش ر كةيالمصنعةيللسيارةيأماكنينقاطيالتثبيتيوغت هايمنيالمعلوماتيالالزمة ي ي‬ ‫المتعلقةيبتثبيتيالمقعديف يالسيارة . ييجبيعىليالمستخدميق ر اءةيدليليالتعليماتيالصادريعنيالش ر كةيالمصنعةيللسيارة . ي‬ ‫ي‬ •...
  • Seite 12 ‫. الضمان‬ ‫. يالييشييالضمانيإاليف يأ ر اىص يالدولياألعضاءيف ياالتحادياألوروب ى ي،يباستثناءيأقاليميمايو ر اءيالبحاري(كمايهويمتاحيحالي ً اي،ي‬ ‫والمقاطعاتيالفرنسيةيفيمايو ر اءيالبحاري،يوجزر ي ي‬ ‫بمايف يذلكيعىليوجهيالخصوصيجزرياألزوري،يومادي ر اي،يوجزريالكناريي، ي ي‬ ‫أوالندي،يوآثوسي،يسبتةي،يمليليةي،يهيلغوالندي،يبوزنغنيأميهوكرهايني،يكامبيوب يديتاليايوليفينو)يوالمملكةيالمتحدةيلت ى يطانياي‬ ‫يماني،يجزريفوكالند) . ي‬ ‫العظميوأي ر لندايالشماليةيباستثناءيأقاليميمايو ر اءيالبحاريالت ى يطانيةي(موطنهايف يبرموداي،يجزريكا‬ ‫.
  • Seite 13 ● Pokyny ohledně vhodnosti sedadla automobilu pro použití dětské autosedačky můžete najít v příručce k použití automobilu. ● Je vhodná instalaci jedině tehdy, když jsou homologovaná vozidla vybavena tříbodovými bezpečnostními pásy, které byly homologovány v souladu s předpisy OSN/EHS č. 16 nebo jinými rovnocennými normami. ●...
  • Seite 14: Nastavení Úhlu Sklonu

    riziko i dospělá osoba, která není připoutaná. ● Před každou cestou autem se ujistěte, zda je autosedačka správně uchycená. ● Autosedačku zajistěte i tehdy, když není používána. Neuchycená autosedačka může i v případě nouzového zabrzdění způsobit poranění cestujících. 4.1 Výška opěrky hlavy Správně...
  • Seite 15 Připravení autosedačky: • Nastavte opěrku hlavy k výšce dítěte (viz bod 4.1) • Ujistěte se , že úchytky ISOFIX (I) jsou ukryty v podstavci autosedačky. Pokud tak není, přitáhněte a přidržte uvolňující tlačítko. Opakujte výše uvedené úkony, pro vrácení uchýtky na druhou stranu autosedačky.
  • Seite 16 • Plastové prvky lze čistit vodou s rozdrobeným mýdlem. Není povoleno využívat agresivních čistících prostředků ( jako jsou rozpouštědla). 7. Záruka Na všechny Výrobky Kinderkraft se vztahuje záruka 24 měsíců. Období záruční ochrany začíná dnem vydání zboží kupujícímu. Záruka se vztahuje pouze na území členských států Evropské Unie s výjimkou zámořských území...
  • Seite 17 V některých zemích je možné na omezenou dobu rozšířit záruku až na 120 měsíců (10 let). Kompletní obsah podmínek a registrační formulář pro prodloužení záruky jsou k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM Záruka platí pouze na území uvedené v odst. 2. Reklamace musí být podány vyplněním formuláře dostupného na webu WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Seite 18 10. Úplný obsah záručních podmínek je k dispozici na webových stránkách WWW.KINDERKRAFT.COM Veškerá práva k tomuto vypracování patří v celku 4Kraft Sp. z o.o. Jejich jakékoli neoprávněné použití, které je v rozporu s jejich určením, zejména: používání, kopírování, množení, sdílení - zejména nebo v části bez souhlasu 4Kraft Sp. z o.o. může mít za následek následky právní...
  • Seite 19 deaktivieren (schauen Sie es bitte in der Gebrauchsanweisung des Autos nach). • Es wird empfohlen, den Kindersitz nur auf den Rücksitzen einzubauen. • Hinweise zur Eignung der Fahrzeugsitze für die Anbringung bestimmter Autokindersitze sind dem Benutzerhandbuch des Autos zu entnehmen. •...
  • Seite 20: Die Höhe Der Kopfstütze

    Fahrzeugsitzes anliegen. Passen Sie darauf auf, dass kein unerwünschter Abstand zwischen der Kindersitz- und der Fahrzeugsitzrückenlehne durch die Fahrzeugkopfstütze entsteht. Manche Fahrzeugkopfstützen sind ein Hindernis bei der Montage des Kindersitzes und deswegen müssen zuerst ausgebaut werden. • Das Schloss des Sicherheitsgurts für Erwachsene darf sich nicht zu nah am Unterteil der Armlehne befinden.Bei Zweifel über diesen Punkt, setzen Sie sich mit dem Hersteller des Autokindersitzes in Verbindung.
  • Seite 21 Sicherung für Fahrzeugbezüge Der Sitzbezug in manchen Fahrzeugen kann aus nicht strapazierfähigen Materialien hergestellt sein, auf denen der Kindersitz Spuren hinterlassen kann. Man kann sie vermeiden, indem Sie eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. 5.1 Installation des Kindersitzes aus der 2./3. Gewichtsgruppe mit den 3 -Punkte - Autogurten WICHTIG In der Fahrzeugbedienung wurden die Lage der Befestigungspunkte und andere erforderliche Informationen zur Montage des Autostitzes angebeben.
  • Seite 22: Demontage Des Autositzes (Isofix-Befestigungssystem)

    • Um die Installation der Montage des Autositzes zu erleichtern, schieben Sie auf die Befestigungspunkte ISOFIX-Fahrzeugführungsschienen (L). • Fahren Sie zwei ISOFIX (I) -Haken aus der Basis des Autositzes heraus. Dazu ziehen Sie und halten Sie den Auslöseknopf (K) und fahren Sie den Haken ISOFIX heraus. Wiederholen Sie die obigen Schritte, um den Haken an der anderen Seite des Sitzes auszufahren.
  • Seite 23 7. Garantie Alle Kinderkraft Produkte haben 24-monatige Garantie. Die Garantiefrist beginnt an dem Tag, an dem das Produkt an den Käufer geliefert wird. Die Garantie gilt nur im Gebiet der EU-Mitgliedstaaten, mit Ausnahme von Überseegebieten (gemäß dem aktuellen Sachstand, insbesondere: Azoren, Madeira, Kanarische Inseln, französische Überseegebieten, Ålandinseln, Athos, Ceuta, Melilla,...
  • Seite 24 Vorschriften über die Gewährleistung für Mängel am verkauften Produkt ergeben, nicht aus, beschränkt sie nicht und stellt sie nicht ein. 10. Der vollständige Text der Garantiebedingungen ist unter WWW.KINDERKRAFT.COM verfügbar. Alle Rechte an dieser Studie liegen vollständig bei 4Kraft Sp. z o.o. Jede nicht autorisierte Verwendung, die ihrem beabsichtigten Zweck widerspricht, insbesondere: Verwendung, Kopieren, Reproduktion, Weitergabe - ganz oder teilweise ohne Zustimmung von 4Kraft Sp.
  • Seite 25 Please read through these instructions carefully before using the child car seat for the first time. Your child’s safety is your responsibility and may be affected if you do not follow these instructions. 1. Elements of car seat A. Headrest E.
  • Seite 26 can burn your child. • Never leave your child in the seat unattended. • It should be noted that any bags and other items must be sufficiently secured, in particular on the parcel shelf, as otherwise in the event of a collision this can lead to injury.
  • Seite 27 should be positioned between the shoulder and the neck of the child. The headrest should fit well to the child's head. • Grasp the headrest adjustment lever (H) located at the back of the headrest and gently pull it up. The headrest is unlocked. •...
  • Seite 28 • Pull the shoulder strap through the red guide (B) under the headrest. Slide the guide locking element of the guide to prevent the car belt from slipping out. •Place the lap belt and shoulder belt under the armrest using the lap belt guides (E). Tighten the vehicle seat belt by pulling the first section of the hip belt, and then the shoulder belt section.
  • Seite 29 (such as solvents). 7. Warranty All Kinderkraft products are covered by a 24-month warranty. The warranty period starts from the date the product is handed over to the Buyer. The warranty is only valid in the member states of the European Union, excluding overseas territories (as currently defined, including in particular: Azores, Madeira, Canary Islands, French Overseas Departments, Åland Islands, Athos, Ceuta, Melilla,...
  • Seite 30 Customer's rights under warranty for defects in goods sold. 10. The full text of the Terms and Conditions of the Warranty is available on the website WWW.KINDERKRAFT.COM All rights to the present document belong entirely to 4Kraft Sp. z o.o. Any unauthorized use of them against their purpose, including in particular: using, copying, reproducing, making available - in whole or in part, without the consent of 4Kraft Sp.
  • Seite 31 Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucciones antes de usar la silla de coche. La seguridad del niño es su responsabilidad, por lo que no leer este manual de instrucciones puede afectarla. 1. Partes de la silla de coche A.
  • Seite 32 ● La silla no debe modificarse. ● La silla debe protegerse contra la luz solar directa para evitar quemaduras del niño. ● Nunca deje al niño en la silla sin vigilancia. ● Preste atención a que el equipaje y otros artículos estén bien asegurados, en particular, en el estante debajo de la ventana trasera, porque en caso de una colisión pueden causar lesiones.
  • Seite 33: Ajuste Del Ángulo De Inclinación

    4.1 Altura del reposacabezas El reposacabezas correctamente ajustado garantiza la ubicación óptima de la parte para hombro del cinturón de coche y proporciona al niño protección y comodidad. ATENCIÓN La correa para hombro debe pasar ente el hombro y el cuello del niño. El reposacabezas debe estar bien ajustado a la cabeza del niño.
  • Seite 34 • Asegurarse de que los anclajes ISOFIX (I) están ocultos en la base de la silla. Si no es así, tirar y mantener pulsado el botón de liberación (K) y volver a insertar los anclajes ISOFIX en la base. Repetir los pasos anteriores para hacer los mismo en el otro lado de la silla. •...
  • Seite 35 • Los elementos de plástico se pueden limpiar con agua y jabón. No utilizar productos de limpieza agresivos (tales como disolventes). 7. Garantía Todos los productos Kinderkraft están cubiertos por una garantía de 24 meses. El periodo de garantía comienza a partir de la fecha de entrega del producto al comprador.
  • Seite 36 WWW.KINDERKRAFT.COM La garantía sólo es válida en el territorio indicado en el apartado 2. Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
  • Seite 37 10. El texto completo de las condiciones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM Todos los derechos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. z o.o. Cualquier uso no autorizado de los mismos en contra de su propósito, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproducción, la puesta a disposición - en su totalidad o en...
  • Seite 38 causées par la négligence et par l’utilisation incorrecte du siège-auto. • Le siège-auto doit être orienté face à la route. • NE PAS installer de siège-auto sur les sièges de voiture équipés d’un coussin à air avant actif car ceci est dangereux. Cette interdiction ne concerne pas les coussins à air latéraux. •...
  • Seite 39 sécurité. Cela veut dire que le bouton-poussoir de démontage du ceintures n’est pas entièrement verrouillé. Apprenez à votre enfant à ne pas jouer avec la boucle. • Ne pas utiliser de siège-auto à la maison. Il n’est pas destiné à un tel usage. Il doit être utilisé...
  • Seite 40 • Les dossiers des sièges dans le véhicule sont bloqués (le blocage du dossier de la banquette arrière est bien verrouillé). • Tous les objets lourds et les objets aux bords tranchants sont sécurisés (par exemple sur la tablette arrière). •...
  • Seite 41 5.2 Installation su siège-auto pour les enfants du IIe/IIIe groupe de poids avec la ceinture de sécurité 3 points de la voiture et des crochets supplémentaires. IMPORTANT Dans le manuel d’utilisation du véhicule, l'emplacement des points de fixation est communiqué ainsi que les informations nécessaires relatives au montage du siège-auto dans la voiture.
  • Seite 42 Ne pas utiliser de produits de nettoyage agressifs (comme les solvants). 7. Garantie Tous les produits Kinderkraft sont couverts par une garantie de 24 mois. La période de garantie commence à partir de la date de remise du produit à l'acheteur.
  • Seite 43 10. Le texte complet des conditions de la garantie est disponible sur le site WWW.KINDERKRAFT.COM Tous les droits relatifs au présent document appartiennent entièrement à 4Kraft Sp. z o.o.
  • Seite 44 Az autós gyerekülés első használata előtt, kérjük, alaposan ismerkedjen meg a használati útmutatóval! Önnek kötelessége biztosítani, hogy a gyermek biztonságban legyen, és ha nem olvassa el ezt a használati útmutatót, az erre hatással lehet. 1. Az autós gyerekülés elemei (1. rajz) A.
  • Seite 45 • A gyerekülést semmilyen módon nem szabad módosítani. • A gyerekülést óvni kell a közvetlen napfénytől, mert egyébként a felforrósodott elemek megégethetik a gyermekét. • Soha ne hagyja a gyermekét a gyerekülésben felügyelet nélkül! • Ügyelni kell arra, hogy a csomagok és egyéb tárgyak kellően biztosítva legyenek, főleg a hátsó...
  • Seite 46: Dőlésszög Beállítása

    • A fejtámla ezt követően a kívánt magasságra állítható. A magasság beállítása után engedje el a szabályozó fogantyút, a fejtámla a kiválasztott pozícióban kerül reteszelésre. A fejtámla 10 helyzettel rendelkezik. Helyezze a gyerekülést a gépkocsi ülésére. Helyezze a gyereket a gyerekülésbe és ellenőrizze a fejtámla magasságát.
  • Seite 47 • A csípőövet és a vállövet kartámasz alatt, a csípőöv (E) vezetőprofilján keresztül kell átvezetni. Feszítse meg a gépkocsi biztonsági övét, először az öv csípőrészének, majd az öv vállrészének meghúzásával. Ügyeljen arra, hogy a csípőöv lehetőleg alacsonyan a gyerek csípője felett legyen, hogy a vezetőprofilokban legyen, valamint, hogy be legyen kötve.
  • Seite 48 A műanyag elemeket felaprított szappant tartalmazó vízzel lehet tisztítani. Tilos agresszív tisztítószereket (pl. oldószereket) használni. 7. Garancia A Kinderkraft Termékek 24 hónapos garanciával vannak ellátva. A garanciális idő a termék Vásárlónak való átadásának napjától számítandó. A garancia csak az Európai Unió tagállamaiban érvényes, a tengerentúli területeken nem (az aktuális helyzetnek megfelelően különösen az alábbi helyeken: Azori-szigetek,...
  • Seite 49 10. A részletes Garanciális Feltételek weboldalunkon olvashatók: WWW.KINDERKRAFT.COM A jelen dokumentumhoz való jog teljes egészében a 4Kraft Sp. z o.o. vállalaté. A felhatalmazás nélküli, rendeltetésnek nem megfelelő felhasználása, különösképpen: a másolása, sokszorsítása, megosztása –...
  • Seite 50 Si prega di prendere visione del manuale d'uso prima del primo utilizzo del seggiolino auto per bambini.Garantire la sicurezza al bambino è un Vostro dovere e la mancata lettura di questo manuale potrebbe comprometterne la sicurezza. 1. Elementi del seggiolino A.
  • Seite 51 non siano attorcigliate. • Il seggiolino va sostituito qualora sia stato sottoposto a carichi improvvisi durante eventuali incidenti stradali. • E' vietato apportare le modifiche al seggiolino. • Il seggiolino deve essere protetto dell'esposizione diretta ai raggi del sole, altrimenti gli elementi surriscaldati potrebbero ustionare il bambino.
  • Seite 52: Regolazione Dell'angolo Di Inclinazione

    • Fissare il seggiolino con le cinture di sicurezza anche quando non è in uso.Il seggiolino non ancorato potrebbe provocare lesioni ai passeggeri anche in caso di frenata di emergenza. 4.1 Altezza del poggiatesta Il poggiatesta regolato correttamente garantisce la distribuzione ottimale della cintura diagonale e garantisce la protezione e il comfort al bambino.
  • Seite 53 Predisporre il seggiolino: • Regolare il poggiatesta a seconda dell'altezza del bambino (cfr. il punto 4.1). • Assicurarsi che entrambi i connettori ISOFIX (I) siano nascosti nella base del seggiolino. In caso contrario, tirare e tenere premuto il pulsante di rilascio (K) e far scorrere di nuovo il connettore ISOFIX nella base.
  • Seite 54 • Gli elementi in plastica si possono pulire con acqua saponata. Non utilizzare i detergenti aggressivi (ad es. il solvente) 7. Garanzia Tutti i prodotti Kinderkraft sono coperti da una garanzia di 24 mesi. Il periodo di copertura della garanzia inizia dal giorno in cui il prodotto viene consegnato all'acquirente.
  • Seite 55 I termini e le condizioni e il modulo di richiesta di estensione della garanzia sono disponibili sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM La garanzia è valida solo sui territori indicati al punto 2. I reclami devono essere segnalati tramite la compilazione del modulo disponibile sul sito web WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Seite 56 10. Il regolamento completo dei termini e delle condizioni della garanzia è disponibile sul sito WWW.KINDERKRAFT.COM Tutti i diritti su questo documento appartengono interamente a 4Kraft Sp. z o.o. Qualsiasi uso non autorizzato contrario allo scopo previsto, in particolare: uso, copia, riproduzione, condivisione - in tutto o in parte senza il consenso di 4Kraft Sp.
  • Seite 57 ● Als het kinderzitje op de voorbank wardt geïnstalleerd, deactiveer dan de airbag of verplaats de passagiersstoel zo ver mogelijk naar achteren (raadpleeg de handleiding van de auto). ● Het wordt aanbevolen om het autostoeltje alleen op de achterbank van de auto te installeren.
  • Seite 58: De Hellingshoek Aanpassen

    vormen een obstakel bij het installeren van het autostoeltje en moeten daarom eerst worden verwijderd. ● De gesp van de veiligheidsgordel voor volwassenen mag niet te dicht bij de onderkant van de armleuning van het autostoeltje zitten. Neem bij twijfel contact op met de fabrikant van het autostoeltje.
  • Seite 59 5.1 Installatie van een autostoeltje voor kinderen van de III / III-gewichtsgroep met behulp van 3-punts autogordels. BELANGRIJK. De locatie van de bevestigingspunten en andere noodzakelijke informatie voor het monteren van het autostoeltje in het voertuig staan in de voertuighandleiding. De gebruiker MOET de voertuighandleiding lezen.
  • Seite 60 (zoals oplosmiddelen). 7. Garantie Alle Kinderkraft producten komen met 24 maanden garantie. De garantieperiode gaat in op de dag dat het product aan de Koper wordt geleverd De garantie geldt alleen op het grondgebied van de lidstaten van de Europese Unie,...
  • Seite 61 120 maanden (10 jaar). De volledige voorwaarden en het inschrijvingsformulier voor garantieverlenging zijn te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM De garantie is alleen geldig op het grondgebied vermeld in lid 2. Klachten moeten worden ingediend door het formulier in te vullen dat beschikbaar is op de website WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM...
  • Seite 62 10. De volledige inhoud van de Garantievoorwaarden is te vinden op de website WWW.KINDERKRAFT.COM Alle rechten op deze uitgave komen uitsluitend toe aan 4Kraft Sp. z o.o. Elk ongeoorloofd gebruik ervan in strijd met de bestemming ervan, waaronder met name: het gebruiken, kopiëren, reproduceren, ter beschikking stellen - in zijn geheel of gedeeltelijk zonder...
  • Seite 63 3. Instrukcje bezpieczeństwa Prosimy poświęcić kilka minut na przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi w celu zapewnienia należytego bezpieczeństwa dziecku. Wiele łatwych do uniknięcia urazów powodowanych jest przez lekkomyślne i niewłaściwe używanie fotelika. ● Fotelik należy używać tylko w pozycji przodem do kierunku jazdy. ●...
  • Seite 64 mocowania, szwy, oraz elementy regulujące. ● Zaprzestań korzystać z fotelika, jeżeli jego części uległy uszkodzeniu lub obluzowaniu po wypadku. ● W przypadku wystąpienia sytuacji awaryjnej ważne jest szybkie rozpięcie pasów bezpieczeństwa. Oznacza to, że przycisk zwalniający szelki nie jest w pełni zabezpieczony, dopilnuj, aby twoje dziecko wiedziało, że nie wolno bawić...
  • Seite 65 5. Montaż w pojeździe W przypadku nagłego hamowania lub wypadku, osoby niezapięte w pasy bezpieczeństwa mogą spowodować obrażenia pozostałych pasażerów. Zawsze należy sprawdzić, czy: • Oparcia foteli w pojeździe są zablokowane (tj. zatrzaśnięta jest blokada składanego oparcia tylnego siedzenia). • Wszystkie przedmioty ciężkie i posiadające ostre krawędzie są zabezpieczone (np. na tylnej półce).
  • Seite 66 Upewnij się, że klamra bezpieczeństwa pasów pojazdu nie spoczywa na prowadnicy pasa biodrowego (E). 5.2 Instalacja fotelika dla dzieci z ll/lll grupy wagowej za pomocą 3-punktowych pasów bezpieczeństwa pojazdu i dodatkowych zaczepów. WAŻNE W instrukcji pojazdu podano lokalizację punktów mocowania oraz inne niezbędne informacje dotyczące montowania fotelika w samochodzie.
  • Seite 67 • Elementy plastikowe można czyścić wodą z rozrobionym mydłem. Nie należy stosować agresywnych środków czyszczących (jak rozpuszczalniki). 7. Gwarancja Wszystkie Produkty Kinderkraft objęte są 24 - miesięczną gwarancją. Okres ochrony gwarancyjnej rozpoczyna się z dniem wydania produktu Kupującemu. Gwarancja obowiązuje wyłącznie na terytorium krajów członkowskich Unii Europejskiej z wyłączeniem terytoriów zamorskich (zgodnie z aktualnym stanem...
  • Seite 68 Klienta wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej. 10. Pełna treść Warunków Gwarancji jest dostępna na stronie internetowej WWW.KINDERKRAFT.COM Wszelkie prawa do niniejszego opracowania należą w całości do 4Kraft Sp. z o.o. Jakiekolwiek ich nieuprawnione użycie niezgodnie z ich przeznaczeniem, w tym szczególności: używanie, kopiowanie, powielanie, udostępnianie –...
  • Seite 69 Por favor, leia atentamente as instruções antes de usar a cadeirinha infantil pela primeira vez. Manter a sua criança segura é da sua responsabilidade e não ler este manual poderá afeta-la. 1. Elementos de cadeira auto (Fig. 1) A. Encosto de E.
  • Seite 70 • Lembre-se de verificar se todos os cintos que fixam a cadeirinha ao veículo estão apertados; e se as cintas de retenção da criança foram ajustadas à estrutura do corpo e as cintas não estão torcidas. • A cadeirinha deve ser substituída se tiver sido sujeita a cargas violentas devido a um acidente de trânsito.
  • Seite 71 • Dê um bom exemplo para seu filho e sempre use o cinto de segurança. Um adulto ao não usar o cinto de segurança também pode representar uma ameaça para a criança. • Antes de cada viagem de carro, certifique-se de que a cadeirinha infantil esteja bem instalada.
  • Seite 72 5.1 Instalação de uma cadeira para crianças do grupo de peso III / III com o uso de cintos de segurança de 3 pontos do veículo. IMPORTANTE: A localização dos pontos de fixação e outras informações necessárias para a montagem da cadeira auto no veículo são fornecidas no manual do veículo. O usuário deve certificar-se de ler o manual do veículo.
  • Seite 73 (como solventes). 7. Garantia Todos os produtos Kinderkraft são cobertos por uma garantia de 24 meses. O período de proteção da garantia começa no dia em que o produto é entregue ao Cliente. A garantia é válida apenas no território dos estados membros da União Europeia, excluindo territórios ultramarinos (de acordo com o estado atual dos fatos, incluindo...
  • Seite 74 O texto completo dos termos e condições e o formulário de registro de extensão de garantia estão disponíveis no site WWW.KINDERKRAFT.COM A garantia é válida apenas no território indicado no parágrafo 2. As reclamações devem ser apresentadas através do preenchimento do formulário disponível no site...
  • Seite 75 Cliente decorrentes do disposto na garantia por defeitos no item vendido. 10. O texto completo das Condições de Garantia está disponível no site WWW.KINDERKRAFT.COM Todos os direitos deste estudo pertencem inteiramente à 4Kraft Sp. z o.o. Qualquer uso não autorizado, contrário ao uso pretendido, em particular: uso, cópia, reprodução, compartilhamento - integral ou parcial, sem o consentimento da 4Kraft Sp.
  • Seite 76 pasagerului cât mai mult în spate posibil (vezi instrucțiunile de utilizare ale vehiculului). ● Se recomandă montarea scaunului numai pe locurile din spate ale masinii. ● Pentru informații privind adecvarea scaunului vehiculului cu scaunul pentru copii, puteți găsi în manualul de utilizare al vehiculului. ●...
  • Seite 77: Ajustarea Unghiului De Înclinare

    mai întâi demontate. ● Catarama centuri de siguranță pentru adulți nu trebuie să se afle prea aproape în partea de jos a cotierul scaunului. În caz de îndoială cu privire la acest punct, contactați producătorul scaunului. ● Trebuie să dați un exemplu bun pentru copil dumneavoastră și să închideți întodeauna centurile de siguranță.
  • Seite 78 5.1 Montarea scaunului auto destinat copiilor din grupul de greutate ll/lll cu ajutorul centurilor de siguranță in 3 puncte. IMPORTANT! Manualul de utilizare a vehiculului indică amplasarea punctelor de fixare și alte informații necesare privind instalarea scaunului auto. Utilizatorul trebuie NEAPĂRAT să citească...
  • Seite 79 • Elementele din plastic pot fi curățate cu apă și săpun diluat. Nu utilizați agenți de curățare agresivi (cum ar fi solvenții). 7. Garanții Uz visiem Kinderkraft izstrādājumiem attiecas 24 mēnešu garantija. Garantijas aizsardzības periods sākas dienā, kad izstrādājums tiek izsniegts Pircējam. Garantija darbojas tikai Eiropas Savienības dalībvalstu teritorijā, izņemot aizjūras teritorijas (atbilstoši pašreizējam faktiskajam stāvoklim, tostarp jo īpaši: Azoru salas,...
  • Seite 80 În unele țări este posibilă extinderea garanției până la 120 de luni (10 ani) pentru o perioadă limitată. Noteikumu pilns saturs un garantijas pagarināšanas reģistrācijas veidlapa ir pieejami tīmekļa vietnē WWW.KINDERKRAFT.COM. Garantija darbojas tikai teritorijā, kas norādīta 2. punktā. Reklamācijas sūdzības ir jāiesniedz, aizpildot veidlapu, kas pieejama tīmekļa vietnē...
  • Seite 81 WWW.KINDERKRAFT.COM. Toate drepturile asupra acestui studiu aparțin în totalitate 4Kraft Sp. z o. o. Orice utilizare neautorizată contrar utilizării preconizate, în special: utilizarea, copierea, reproducerea, distribuirea - integral sau parțial, fără acordul 4Kraft Sp. z o. o. poate avea consecințe legale.
  • Seite 82 • Автокресло должно быть использовано только в положении лицом по направлению движения. • НИКОГДА не размещайте детское автокресло на сиденьях, оснащенных активной передней подушкой безопасности, так как это может быть опасно. Это не включает в себя боковые подушки безопасности. • В случае крепления автокресла на переднем сиденье, необходимо отключить подушку...
  • Seite 83 • Необходимо регулярно проверять техническое состояние лямок безопасности, обращая особое внимание на точки крепления, швы и регулирующие элементы. • Прекратите использование автокресла, если его части повреждены или ослаблены после ДТП. • В случае возникновения чрезвычайной ситуации, важно, чтобы быстро расстегнуть ремни...
  • Seite 84: Регулировка Угла Наклона

    Поместите детское кресло на сиденье автомобиля. Поместите ребенка в кресло и проверьте высоту подголовника. Внимание! Если это необходимо, повторите шаг регулировки высоты подголовника, до достижения оптимальной высоты. 4.2 Регулировка угла наклона Автокресло имеет регулировку угла наклона. Потяните рычаг регулировки (G), настройте сиденье...
  • Seite 85 • Плечевой ремень проведите через красную направляющую (B) под подголовником. Сдвиньте фиксирующий элемент направляющей, для предотвращения выскальзыванию автомобильного ремня. • Поясной ремень и предплечье должно находиться под подлокотником, через направляющие поясного ремня (E). Вытяните ремень сиденья транспортного средства, потянув сначала часть поясного ремня, затем...
  • Seite 86 6.1 Снятие / надевание чехла • чехла Снятие чехла подголовника: Уберите элементы крепления, расположенные на задней панели чехла, и сдвиньте подголовник. • Снятие чехла спинки: Отцепите эластичные петли, которые крепят чехол к задней части спинки сиденья, и сдвиньте чехол с боковой защиты автокресла. •...
  • Seite 87 Pred prvým použitím detskej autosedačky si pozorne prečítajte používateľskú príručku. Vašou povinnosťou je zabezpečiť dieťaťu náležitú bezpečnosť, a prípadné neoboznámenie sa s touto príručkou môže túto bezpečnosť negatívne ovplyvniť. 1. Prvky autosedačky A. Opierka hlavy E. Vodítko pásu J. Tlačidlo pre uvoľnenie B.
  • Seite 88 byť skrútené. ● V prípade, ak bola autosedačka vystavená náhlym a silným záťažiam pôsobiacim počas autonehody, musí sa vymeniť. ● Autosedačka sa nesmie žiadnym spôsobom upravovať. ● Autosedačku chráňte pred pôsobením priameho slnečného žiarenia, v opačnom prípade sa niektoré prvky môžu zohriať a popáliť dieťa. ●...
  • Seite 89 ● Pred každým použitím auta skontrolujte, či je autosedačka upevnená správne. ● Autosedačku zabezpečte aj vtedy, keď neprevážate žiadne dieťa. Nezabezpečená sedačka môže pri núdzovom (náhlom) brzdení zraniť pasažierov. 4.1 Výška opierky hlavy Správna poloha opierky hlavy zaisťuje optimálne umiestnenie ramennej časti bezpečnostného pásu a zaručuje tak ochranu a komfort vášho dieťaťa.
  • Seite 90 Príprava autosedačky: • Opierku hlavy prispôsobte vzrastu dieťaťa (pozri bod 4.1). • Ubezpečte sa, že obe kotvové úchytky ISOFIX (I) sú schované v podstave autosedačky. Ak nie, potiahnite a podržte uvoľňujúce tlačidlo (K) a zasuňte kotvovú záchytku ISOFIX späť do podstavy.
  • Seite 91 • Plastové časti je možné čistiť mydlovou vodou. Nesmú sa používať agresívne čistiace prostriedky (ako rozpúšťadlá). 7. Záruka Všetky Výrobky Kinderkraft majú 24-mesačnú záruku. Záručná doba začína od dátumu dodania výrobku Kupujúcemu. Záruka platí iba na území členských štátov Európskej únie, s výnimkou zámorských území...
  • Seite 92 V niektorých krajinách je možné predĺžiť záruku na obmedzenú dobu až 120 mesiacov (10 rokov). Úplné podmienky a registračný formulár na predĺženie záruky sú k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM Záruka je platná výhradne na území uvedenom v ods. 2. Reklamácie sa musia predložiť vyplnením formulára uvedeného na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM...
  • Seite 93 Zákazníka vyplývajúce z predpisov o zárukách za vady predávaného tovaru. 10. Úplný obsah záručných podmienok je k dispozícii na webovej stránke WWW.KINDERKRAFT.COM Všetky práva týkajúce sa týchto dokumentov patria výlučne 4Kraft Sp. z o.o. Ich akékoľvek neoprávnené použitie v rozpore s ich určením, najmä: použitie, kopírovanie, rozmnožovanie, zdieľanie - úplne alebo čiastočne bez súhlasu spoločnosti 4Kraft Sp.
  • Seite 94 Många skador som är lätta att undvika orsakas av vårdslös och olämplig användning av bilbarnstolen. ● Bilbarnstolen får endast användas i framåtvänt läge. ● En bilbarnstol FÅR INTE placeras på säten med en aktiv krockkudde fram eftersom det kan vara farligt. Detta gäller inte sidokrockkuddarna. ●...
  • Seite 95: Justering Av Lutningsvinkeln

    bil nackstöd är ett hinder när du monterar en bilbarnstol och måste därför tas bort först. ● Säkerhetsbältesspännet för vuxna får inte placeras för nära undersidan av bilbarnstolens armstöd. Om du är osäker på denna punkt, kontakta tillverkaren av bilbarnstolen. ●...
  • Seite 96 • Se till att båda ISOFIX-förankringar (I) förvaras i bilbarnstolens botten. Om inte, dra och håll ned frigöringsknappen (K) och skjut tillbaka ISOFIX-klämman i basen. Upprepa stegen ovan för att lossa kroken på andra sidan av bilbarnstolen. • Placera bilbarnstolen på bilsätet. Se till att bilbarnstolens ryggstöd ligger i linje med bilsätets ryggstöd.
  • Seite 97 • Plastdelar kan rengöras med tvål och vatten. Använd inte aggressiva rengöringsmedel (t.ex. lösningsmedel). 7. Garanti Alla Kinderkraft-produkter omfattas av en 24-månaders garanti. Garantiperioden börjar samma dag som produkten levereras till köparen. Garantin är endast giltig inom EU: s territorium, med undantag för utomeuropeiska territorier (beroende på...
  • Seite 98 WWW.KINDERKRAFT.COM Alla rättigheter till denna studie tillhör helt 4Kraft Sp. Zoo. All obehörig användning som strider mot deras avsedda syfte, i synnerhet: användning, kopiering, delning - helt eller delvis utan tillstånd från 4Kraft Sp. Zoo. kan få rättsliga konsekvenser.
  • Seite 100 WWW.KINDERKRAFT.COM...

Inhaltsverzeichnis