Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 42

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco Seat3Fit i-Size

  • Seite 6 NO AIRBAG...
  • Seite 7 ✓ ✗ ✗ ✓...
  • Seite 13 2 cm...
  • Seite 14 2 cm...
  • Seite 18 SEAT3FIT • Il prodotto è destinato esclusivamente a un (40-125 CM) uso come Seggiolino per auto e non all’uti- lizzo in casa. • Nessun Seggiolino può garantire la totale si- ISTRUZIONI D’USO curezza del bambino in caso d’incidente, ma l’utilizzo di questo prodotto riduce il rischio IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO di lesioni gravi o di morte.
  • Seite 19 intrappolati da un sedile mobile o in una Seggiolino: può causare cambiamenti di co- porta del veicolo. lore nei materiali e tessuti. • Verificare che non siano interposti oggetti tra • Nei primi mesi dopo la nascita i bambini pos- sono avere difficoltà...
  • Seite 20: Caratteristiche Del Prodotto

    Fig. C direzione di marcia fino a quando il bambino Q. Gamba di supporto (Support Leg) non superi i 15 mesi di età. Chicco consiglia di R. I ndicatore corretta estrazione gamba di utilizzare il più a lungo possibile il seggiolino...
  • Seite 21 ATTENZIONE! L’installazione in senso contra- Il Seggiolino è utilizzabile su tutti i sedili auto omologati i-Size (verificare il libretto istruzioni rio alla direzione di marcia è obbligatoria fino del veicolo) e sui sedili delle auto appartenen- a che il bambino non supera i 15 mesi di età. ti alla “Lista compatibilità...
  • Seite 22 NE DELL’INCLINAZIONE DELLA SEDUTA po: all’altezza delle spalle deve essere possibi- le infilare un dito tra cintura e bambino. 5. INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO E AL- ATTENZIONE! Verificare che le cinture non LOGGIAMENTO DEL BAMBINO (76-105 risultino attorcigliate. cm) (≤ 18 kg) ATTENZIONE! L’installazione verso la dire- Ruotare il Seggiolino agendo sul pulsante di zione di marcia è...
  • Seite 23 L’installazione può essere eseguita utilizzando Per installare il Seggiolino utilizzando solo la i connettori Isofix e la cintura a 3 punti dell’au- cintura a 3 punti dell’auto procedere come to, oppure utilizzando solo la cintura a 3 punti segue: dell’auto. •...
  • Seite 24: Regolazione Dell'inclinazione Della Seduta

    12. CAPOTE PARASOLE desiderata; a quel punto, rilasciare l’anello e accompagnare il poggiatesta fino a udire uno La capote parasole in rete è in dotazione in scatto che ne confermi l’innesto. alcune versioni del Seggiolino. ATTENZIONE! Per una corretta regolazione, il Per installare la capote è...
  • Seite 25: Garanzia

    SMALTIMENTO DEL PRODOTTO Togliere il nastrino dal gancetto posto alla base del poggiatesta (Fig. 58) e successiva- Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il Seggiolino, interrompere l’uso dello stesso e mente sfilare il poggiatesta (Fig. 59). Seduta: depositarlo tra i rifiuti. Per motivi di rispetto dell’ambiente, separare i diversi tipi di rifiuti Sganciare i bottoni della patella centrale (Fig.
  • Seite 26 SEAT3FIT juries or death when installed correctly. (40-125 CM) • Always use the child car seat, fitted correctly, including for short journeys. Your child’s safe- ty will be compromised if you do not follow INSTRUCTIONS FOR USE the above mentioned rule. In particular, make sure that the child car seat belt is properly ten- VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDI- sioned, free of knots and in proper position.
  • Seite 27 before accommodating your child, in order tiltable or rotating) are well secured. to prevent burns. • Do not transport loose, unsecured objects • Premature babies born before the 37th week or baggage on the back shelf of the vehicle: of pregnancy can be at risk if placed in a child they may injure the passengers in the event car seat.
  • Seite 28: Product Features

    K. Rotation button ing position when the height of the child is L. Side Safety System between 40 cm and 105 cm. The car seat can x. Diagonal belt guide be installed facing forward once the child is at Y. Abdominal safety harness guide least 76 cm tall.
  • Seite 29 buttons, a characteristic click will inform you designed so that they cannot be fastened one that the connectors are properly fastened and at a time or alone. the indicators (O) will change to green (Fig. 6). To tension the car seat safety harnesses, pull the Push the child car seat firmly against the back- harness adjustment strap (F), until the harness- rest of the car (Fig.
  • Seite 30 7. INSTALLING THE CAR SEAT AND SEAT- ting with their body flat against the backrest ING THE CHILD (100-125 cm) of the child car seat and that the crotch strap (I) is positioned correctly. To convert the car seat to the 100-125 cm con- figuration, proceed as follows: Take the belts and join the two tabs of the Disconnect the Isofix connectors (M) by acting...
  • Seite 31 positioned correctly on the pelvic area. justment button (E) while taking hold of the • When adjusting the headrest check that the two harnesses below the shoulder straps and diagonal belt guide (X) is located above the pulling toward yourself (Fig. 12). Next, pull up shoulder at a maximum distance of 2 cm on the adjustment ring (G) located above the (Fig.
  • Seite 32: Maintenance

    12. SUN CANOPY Remove the ribbon from the hook on the The mesh sun canopy is included with some base of the headrest (Fig. 58) and then free versions of the car seat. the headrest (Fig. 59). Seat: To install the hood simply pass the two rubber bands located at the base of each arch inside Unhook the buttons of the central flap (Fig.
  • Seite 33: Warranty

    with the original safety standards, stop using it and dispose of it at an appropriate collection point. Always dispose of the child car seat fol- lowing the guidance and regulations set out in the country of use. WARRANTY The product is guaranteed against any con- formity defect in normal conditions of use as described in the instructions.
  • Seite 34: Notice D'emploi

    SEAT3FIT scrupuleusement respectées. (40-125 CM) • Le produit est exclusivement destiné à servir de siège-auto et non à une utilisation do- mestique. NOTICE D’EMPLOI • Aucun siège-auto ne peut garantir la sécurité totale du bébé en cas d’accident. L’utilisation TRÈS IMPORTANT ! À LIRE ATTENTIVE- de ce produit réduit le risque de blessures MENT graves ou mortelles.
  • Seite 35 entre le siège-auto et l’enfant : en cas d’acci- • Ne pas enlever les étiquettes et les marques dent, le siège-auto pourrait ne pas fonction- appliquées sur le produit. ner correctement. • Éviter d’exposer de façon prolongée le siège-auto au soleil : les matériaux et les tis- •...
  • Seite 36: Caractéristiques Du Produit

    Fig. C face à la route tant que l’enfant n’a pas at- Q. Jambe de force (Support Leg) teint l’âge de 15 mois. Chicco conseille tou- R. I ndicateur d’extraction correcte de la jambe tefois d’utiliser le plus longtemps possible le de force siège-auto installé...
  • Seite 37 tion dans des véhicules équipés de ceintures est toujours en contact avec le plancher du de sécurité arrière avec airbags intégrés (cein- véhicule. ATTENTION ! les seules positions autorisées tures gonflables), se conformer à la notice d’utilisation du constructeur du véhicule. lorsque le véhicule roule sont celles dos et face à...
  • Seite 38 dès la naissance jusqu’à une taille 75 cm. Voir Pour tendre les harnais du siège-auto, tirer sur le paragraphe 8. COUSSIN RÉDUCTEUR la sangle de réglage (F) des harnais jusqu’à ce ATTENTION  ! Dans cette configuration, l’as- que ceux-ci adhèrent bien au corps de l’enfant sise peut être inclinée dans deux positions.
  • Seite 39 d’appuyer sur le bouton de réglage (T) pour la sitionné au-dessus de l’épaule à une distance raccourcir (Fig. 35). Appuyer ensuite sur le bou- maximale de 2 cm (Fig. 44). ton (S), pousser la jambe de force vers la base •...
  • Seite 40: Entretien

    nais (E) tout en saisissant les deux sangles du intermédiaire à 90 degrés. ATTENTION ! Ne pas utiliser la position inter- siège-auto en dessous des couvre-harnais, et tirer vers soi de façon à les relâcher (Fig.12), médiaire à 90° lorsque le véhicule roule. puis tirer vers le haut la bague de réglage (G) 12.
  • Seite 41: Élimination Du Produit

    CONSERVATION DU PRODUIT de sécurité. ATTENTION  ! Le siège-auto ne doit jamais Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un être utilisé sans la housse, afin de ne pas com- endroit sec, loin des sources de chaleur et à promettre la sécurité...
  • Seite 42 SEAT3FIT nicht gewissenhaft befolgt werden. (40-125 CM) • Das Produkt ist ausschließlich für den Ge- brauch als Autokindersitz und nicht für die Verwendung im Haus bestimmt. GEBRAUCHSANLEITUNG • Kein Autokindersitz kann bei einem Unfall die totale Sicherheit des Kindes gewährleis- SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN ten, aber die Verwendung dieses Produktes reduziert das Verletzungs- und Todesrisiko...
  • Seite 43 dersitz nicht korrekt funktionieren. Fahrt Speisen zu verabreichen, insbesondere • ACHTUNG! Die starren Elemente und die Lutscher, Eis am Stiel oder andere Speisen Kunststoffteile eines fortschrittlichen Kin- am Stiel. Im Falle eines Unfalls oder beim scharfen Bremsen könnten diese das Kind derrückhaltesystems müssen so positioniert verletzen.
  • Seite 44: Produkteigenschaften

    WICHTIG! Den Autokindersitz erst in Fahrt- P. Rückprallbügel richtung montieren, wenn das Kind älter Abb. C als 15 Monate ist. Jedoch empfiehlt Chicco, Q. Stützbein (Support Leg) den montierten Autokindersitz so lange wie R. Anzeiger korrekte Installation Stützbein möglich entgegen der Fahrtrichtung zu ver-...
  • Seite 45: Installation Des Autokindersit- Zes Und Hineinsetzen Des Kindes

    wenden. betätigen. Ein charakteristisches Klicken signa- ACHTUNG! Den Beifahrerairbag deaktivieren, lisiert, dass die Rastarme eingerastet sind, und wenn das Kind auf dem Beifahrersitz entge- die entsprechenden Anzeigen (O) werden gen der Fahrtrichtung sitzt. grün (Abb. 6). Den Sitz fest gegen die Rücken- ACHTUNG! 40-105 cm: Bei Verwendung in lehne des Fahrzeugsitzes drücken (Abb.
  • Seite 46 schloss schieben, bis ein gut hörbares Klicken die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleich- vernehmbar wird (Abb. 15). Um die Sicherheit zeitig die beiden Gurte des Autokindersitzes zu gewährleisten, sind die beiden Laschen unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese des Gurtschlosses so konstruiert, dass nicht dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer- nur eine oder nur eine gleichzeitig einrastet.
  • Seite 47 • Öffnen Sie das Gurtschloss (D), entfernen Sie auch, ob der Autokindersitz gut an der Rü- den gepolsterten Schrittgurt (I) (Abb. 27) und ckenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. führen Sie das Gehäuse des Gurtschlosses • Zum Befestigen der Rastarme, diese drücken, durch den Schlitz und den Schaumstoffteil während Sie die Isofix-Tasten betätigen.
  • Seite 48: Verstellung Der Kopfstütze Und Der Gurte

    • Führen Sie den Sicherheitsgurt des Autos in schen Gurt und Kind schieben können. das Schloss ein, indem Sie das Becken- und 100-125 cm: Diagonalgurtband durch die grüne Becken- gurtführung (Y) ziehen (Abb. 47). Zur Einstellung der Kopfstütze des Autokinder- ACHTUNG! Wenn der Dreipunktgurt des sitzes, betätigen Sie den Einstellring (G) auf der Fahrzeugs verwendet wird, bitte sicherstellen,...
  • Seite 49: Wartung

    Verdecks (Abb. 57). Um es zu benutzen, ziehen (Abb. 60) und ziehen Sie dann den Bezug vom Sie einfach an seinem Ende und wählen Sie Gestell ab (Abb. 61). die am besten geeignete Position, um Ihr Kind Ziehen Sie die Schulterpolster aus dem Me- vor den Sonnenstrahlen zu schützen.
  • Seite 50 Gebrauchsgrenze erreicht, entsorgen Sie ihn. Aus Umweltschutzgründen müssen die ver- schiedenen Einzelteile des Autokindersitzes getrennt und die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes befolgt werden. GARANTIE Die Garantie gilt bei allen Konformitätsfehlern, die trotz normaler Gebrauchsbedingungen (gemäß den Vorgaben der Gebrauchsanlei- tung) auftreten. Die Garantie ist verwirkt bei unsachgemäßem Gebrauch, Abnutzung oder bei persönlichen Unglücksfällen.
  • Seite 51: Instrucciones De Uso

    SEAT3FIT etc.), aumenta si no se siguen estrictamente (40-125 CM) las instrucciones de este manual. • El producto está pensado para ser utilizado únicamente como silla de auto y no para el INSTRUCCIONES DE USO uso en casa. • Ninguna silla de auto puede garantizar la se- ¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATA- guridad total del niño en caso de accidente, MENTE...
  • Seite 52 de modo que, durante el uso cotidiano del • Evite la exposición prolongada de la silla al vehículo, no puedan quedar atrapados en sol: puede provocar cambios en el color de el asiento móvil o en la puerta del vehículo. los materiales y los tejidos.
  • Seite 53: Características Del Producto

    S. Botón de cierre de la pata de apoyo haya cumplido los 15 meses de edad. Chicco T. Botón de regulación de la altura de la pata recomienda utilizar la silla de auto en sentido de apoyo contrario a la dirección marcha el mayor tiem-...
  • Seite 54 gancharse detrás de la silla, porque sujetaría Coloque la pata de apoyo (Q) en posición y la parte hinchable del cinturón. ajústela mediante el respectivo botón de re- ¡ADVERTENCIA! 100-125cm: En caso de uti- gulación (T) (Fig. 8). Cuando la pata de apoyo lizarse en vehículos provistos de cinturones esté...
  • Seite 55 sertar un dedo entre el cinturón y el hombro herido al respaldo de la silla de auto y con el del niño. separapiernas (I) bien puesto. ¡ADVERTENCIA! Compruebe que los cintu- rones no estén retorcidos. Tome los cinturones y una las dos lengüetas de la hebilla (Fig.
  • Seite 56 • Abra las hombreras (Fig. 32). que la espalda le quede bien adherida al res- • Ponga las hombreras abiertas de manera que paldo de la silla. queden bien adheridas al respaldo de la silla • Enganche el cinturón de seguridad del au- de auto (Fig.
  • Seite 57: Mantenimiento

    debe utilizarse desde el nacimiento hasta los ción contraria a la dirección de marcha. Para 75 cm fijado al reposacabezas de la silla de variar la inclinación, es necesario tirar de la auto mediante dos botones (Fig. 50). palanca de reclinación de la silla (J) (Fig. 53). Cuando está...
  • Seite 58: Almacenamiento Del Producto

    integridad y el estado de desgaste de los si- Lavado en lavadora a 30 °C guientes componentes: Funda: Compruebe que el acolchado no se salga por las costuras. y que las costuras estén No usar lejía intactas y sin daños. cinturones: Controle que no haya partes No secar en secadora deshilachadas con evidente reducción del...
  • Seite 59: Instruções De Uso

    SEAT3FIT das neste manual não forem escrupulosa- (40-125 CM) mente respeitadas. • O produto destina-se exclusivamente a ser utilizado como Cadeira auto para automóvel INSTRUÇÕES DE USO e não para usar em casa. • Nenhuma Cadeira auto pode garantir a segu- IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IME- rança total da criança em caso de acidente, DIATO...
  • Seite 60 crianças avançado devem ser posicionados e • Em viagens longas, faça paragens frequen- instalados de modo a não serem susceptíveis tes: A criança cansa-se facilmente quando de ficarem presos, durante a utilização diária está na Cadeira auto e precisa de se mexer. Faça a criança entrar e sair do veículo pelo do veículo, num banco móvel ou numa por- lado do passeio.
  • Seite 61 S. Botão fecho da perna de suporte sentido da marcha enquanto a criança não T. Botão de regulação da altura da perna de tiver 15 meses. A Chicco aconselha a manter suporte a cadeira auto no sentido inverso à marcha U.
  • Seite 62 morte. Durante a instalação com o sistema através do botão de regulação específico (T) Isofix, o cinto de segurança não deve ser aper- (Fig. 8). Quando a perna de suporte estiver de- tado por trás da Cadeira auto porque ativa a vidamente instalada, o indicador (U) passará...
  • Seite 63 não estão torcidas. do fecho (Fig. 21). Empurre com força as duas linguetas unidas entre si, no interior do fecho, Rode a Cadeira auto acionando o manípulo até ouvir um “clique” (Fig. 22). Para garantir a de rotação (K) para posicionar a criança no sua segurança, as duas linguetas do fecho fo- sentido inverso à...
  • Seite 64 7. INSTALAÇÃO DA CADEIRA AUTO E CO- minal do cinto fique colocado corretamente LOCAÇÃO DA CRIANÇA (100-125 cm) sobre a bacia da criança. Para transformar a cadeira auto na configura- • Na fase de regulação do apoio da cabeça, ve- ção 100-125 cm, proceda da seguinte forma: rifique se a guia da correia diagonal (Q) está...
  • Seite 65 40-105 cm: de rotação de 360° que se ativa acionando o Carregue no botão de regulação das correias manípulo (K). (E) e, simultaneamente, segure as duas cor- Para facilitar a colocação da criança na Cadeira reias da Cadeira auto por baixo dos protetores auto, é...
  • Seite 66: Eliminação Do Produto

    O revestimento pode ser substituído apenas todos os componentes em plástico, que não por outro aprovado pelo fabricante, pois cons- devem apresentar evidentes sinais de deterio- ração nem perda de cor. titui parte integrante da Cadeira auto e, por- ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma- tanto, é...
  • Seite 67: Instrukcja Użytkowania

    SEAT3FIT nych w tej instrukcji. (40-125 CM) • Produkt może być stosowany wyłącznie jako fotelik samochodowy. Nie powinien on być używany w domu. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • W razie wypadku żaden Fotelik nie może zagwarantować dziecku całkowitego bezpie- BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST czeństwa, ale użycie tego produktu zmniej- PRZECZYTAĆ...
  • Seite 68 mu przytrzymującego dzieci należy założyć męczy i potrzebuje się poruszać. Zaleca się, i zainstalować w taki sposób, aby podczas aby dziecko wsiadało do samochodu i z nie- codziennej eksploatacji pojazdu nie zostały go wysiadało od strony chodnika. • Nie usuwać etykiet i oznakowań produktu. zablokowane przez przesuwany fotel lub w •...
  • Seite 69: Elementy Składowe

    Q. Podpora (Support Leg) R. Wskaźnik prawidłowego wysunięcia pod- kierunku jazdy zanim dziecko nie ukończy 15 pory miesięcy. Chicco zaleca używanie fotelika za- S. Przycisk składania podpory instalowanego tyłem do kierunku jazdy moż- T. Przycisk regulacji wysokości podpory liwie jak najdłużej.
  • Seite 70 OSTRZEŻENIE! Sprawdzić,czy podpora przez wania w pojazdach wyposażonych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z cały czas dotyka podłogi pojazdu. OSTRZEŻENIE! jedyne ustawienia dopusz- wbudowanymi poduszkami powietrznymi (pasy nadmuchiwane), stosować się do in- czalne podczas jazdy pojazdu to ustawienie strukcji producenta samochodu. tyłem i przodem do kierunku jazdy (Rys.
  • Seite 71 DUKCYJNA. możliwe wsunięcie palca pomiędzy pas a OSTRZEŻENIE! W takiej konfiguracji siedze- dziecko. OSTRZEŻENIE! Sprawdzić, czy pasy nie są nie można przechylić w dwóch pozycjach. Patrz punkt 10. REGULACJA NACHYLENIA skręcone. SIEDZISKA Obrócić fotelik przyciskiem obracania (K), aby 5. MONTAŻ FOTELIKA I SADZANIE DZIEC- ustawić...
  • Seite 72 wym, przodem do kierunku jazdy. • Samochodowy pas bezpieczeństwa przypiąć • Nacisnąć przyciski (N) (Rys. 38) i całkowicie do sprzączki, tak aby brzuszny i skośny od- wyjąć zaczepy Isofix (M). cinek przechodziły przez zielony prowadnik • Przypiąć oba zaczepy Isofix (M) do odpo- pasa brzusznego (Y) (Rys.
  • Seite 73: Regulacja Nachylenia Siedziska

    ścieniem do regulacji (G), umieszczonym nad Obicie Fotelika może być zdejmowane i prane zagłówkiem (Rys. 51), przestawić zagłówek na ręcznie lub w pralce w temperaturze 30°C. Na- wymaganą pozycję; w takiej pozycji zwolnić leży przestrzegać przepisów prania podanych pierścień i podtrzymać zagłówek, aż będzie na odpowiedniej etykiecie obicia.
  • Seite 74 KONTROLA STANU KOMPONENTÓW Zaleca się kontrolować regularnie stan oraz stopień zużycia następujących elementów: Obicie: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić szwy, nie powinny być rozprute. Pasy: sprawdzić czy nie doszło do zużycia obicia oraz do zmniejszenia jego grubości w okolicy taśmy regulacyjnej, pasa krocznego, na odcinku ramiennym pasów oraz w pobliżu płytki regulacji pasów.
  • Seite 75: Gebruiksaanwijzing

    SEAT3FIT niet nauwgezet in acht worden genomen. (40-125 CM) • Het artikel is uitsluitend bestemd om te worden gebruikt als autostoel en niet voor gebruik in huis. GEBRUIKSAANWIJZING • Geen enkel autostoeltje kan de absolute vei- ligheid van het kind in geval van een ongeluk ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN garanderen, maar het gebruik van dit artikel vermindert het gevaar voor ernstig letsel of...
  • Seite 76 • WAARSCHUWING! De harde elementen • Tijdens lange reizen wordt aangeraden vaak en de onderdelen van plastic van een gea- te pauzeren: het kind verveelt zich al gauw in vanceerd bevestigingssysteem voor kinde- het autostoeltje en moet zich kunnen bewe- gen.
  • Seite 77: Kenmerken Van Het Artikel

    R. I ndicator correcte verwijdering steunpoot in de rijrichting voordat het kind ouder is dan S. Knop sluiting steunpoot 15 maanden. Chicco beveelt aan om het geïn- T. Versteltoets hoogte steunpoot stalleerde autostoeltje zolang mogelijk tegen U. Indicator van de correcte installatie van de de rijrichting in te plaatsen.
  • Seite 78 airbags (opblaasbare gordels), kan het contact auto zit. tussen het opblaasbare gedeelte van de riem De installatie van het stoeltje is ALLEEN maar en het kinderzitje leiden tot ernstig letsel of compleet als de steunpoot (Q) is geïnstalleerd. de dood. Tijdens de installatie met het Isofix- Plaats de steunpoot (Q) en stel hem af met be- systeem mag de veiligheidsgordel niet achter hulp van de verstelknop (T) (Afb.
  • Seite 79 maar niet te strak zitten: ter hoogte van de kind goed tegen de rugleuning van het stoel- schouders moet er een vinger tussen de gor- tje leunt en dat het tussenbeenstuk (I) correct del en het kind kunnen worden gestoken. geplaatst is.
  • Seite 80 • Open de schouderriemen (Fig. 32). gonale gordel (X) (Afb. 42). • Leg de open schouderriemen zo dat ze goed • Laat het kind plaatsnemen in het stoeltje en tegen de rugleuning van het autostoeltje verzeker u ervan dat hij goed tegen de rug- aanliggen (Fig.
  • Seite 81 8. VERKLEINKUSSEN steld, 4 in de rijrichting en 2 tegen de rijrich- Het Autostoeltje is voorzien van een verkleinkus- ting in. Om te kantelen trekt u aan de hendel sen dat gebruikt moet worden vanaf de geboor- van de schuine stand van het autostoeltje (J) te tot 75 cm, bevestigd aan de hoofdsteun van (Afb.
  • Seite 82 CONTROLE DAT DE ONDERDELEN INTACT wassen houdt u zich aan de instructies op het ZIJN etiket van de bekleding. Het wordt aanbevolen de volgende onderde- len regelmatig op beschadiging en slijtage te Op 30°C in de wasmachine wassen controleren: Hoes: controleer of de vulling niet uitpuilt en Niet bleken of er geen delen loszitten.
  • Seite 83: Návod K Použití

    SEAT3FIT prostředí. (40–125 CM) • Žádná autosedačka nezaručí úplnou bezpeč- nost dítěte v případě nehody, ale její použití sníží riziko zranění nebo smrti dítěte. NÁVOD K POUŽITÍ • Vždy používejte správně nainstalovanou autosedačku, a to i pro krátké jízdy. Pokud VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ tak neučiníte, ohrožujete bezpečnost dítěte.
  • Seite 84 dadlem nebo mezi autosedačkou a dveřmi Nedovolte, aby děti usnuly v sedačce, když nenachází žádný předmět. ještě nejsou schopny samy zvednout hlavu. • Zkontrolujte, zda jsou sedadla vozidla (sklá- • Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci, pozorně autosedačku zkontrolujte, dříve než pěcí, posuvná...
  • Seite 85: Vlastnosti Výrobku

    N. Tlačítko konektorů Isofix O. Ukazatel potvrzující úspěšné upevnění na po směru jízdy, dokud dítě není starší 15 měsí- systém Isofix ců. Firma Chicco doporučuje používat autose- P. Rebound bar dačku pokud možno co nejdéle v poloze proti směru jízdy.
  • Seite 86 UPOZORNĚNÍ! Vždy se ujistěte, že dítě sedí ve směru jízdy. Vytáhněte podpěrnou nohu (Q) z jejího usaze- s tělem pevně přilnutým k zadní části auto- ní (obr. 2a) a zatáhněte ji směrem ven (obr. 2b), sedačky a se správně umístěným pásem mezi dokud indikátor (R) nebude ukazovat zelenou nohama (I).
  • Seite 87 Dříve než do autosedačky usadíte dítě, stisk- • Vezměte pásy a spojte oba jazýčky přezky něte tlačítko na úpravu pásů (E) a současně (obr. 29) tak, abyste ji mohli zasunout do pří- uchopte oba pásy autosedačky pod ramenní- slušného usazení, které se nachází v sedací mi popruhy a zatáhněte je směrem k sobě...
  • Seite 88 kou hlavy a skrze příslušný zelený průchod autosedačky připevněn pomocí dvou knoflíků diagonálního pásu (X) (obr. 42). (obr. 50). • Usaďte dítě do autosedačky a ujistěte se, že 9. ÚPRAVA OPĚRKY HLAVY A PÁSŮ má záda dobře opřená o opěrku zad autose- dačky.
  • Seite 89 11. OTOČENÍ pečnosti. UPOZORNĚNÍ! Nikdy nepoužívejte autose- Autosedačka je vybavena systémem otáčení sedací části o 360°, který se aktivuje stiskem dačku bez potahu, abyste neohrozili bezpeč- tlačítka (K). nost dítěte. Pro usnadnění uložení dítěte do autosedačky lze použít mezipolohu pod úhlem 90°. Chcete-li odstranit textilní...
  • Seite 90: Likvidace Výrobku

    zidle, doporučujeme ji uschovat na suchém místě mimo dosah tepelných zdrojů a uložit ji tak, aby byla chráněna před prachem, vlhkostí a přímým slunečním světlem. LIKVIDACE VÝROBKU Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej přestaňte používat a vyhoďte ho do odpadu. Z důvodu ochrany životního prostředí...
  • Seite 91 SEAT3FIT αλλά και σε άλλες περιπτώσεις (π.χ. απότομα (40-125 CM) φρεναρίσματα, κ.λπ.) αυξάνεται αν οι οδηγί- ες του παρόντος εγχειριδίου δεν τηρούνται σχολαστικά. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ • Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρή- ση ως παιδικό κάθισμα αυτοκινήτου και όχι ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ...
  • Seite 92 βέρτες, για να ανασηκώσετε το παιδικό κάθι- ανοίξει την αγκράφα στερέωσης της ζώνης σμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κά- και ότι δεν παίζει με άλλα τμήματα του κα- θισμα: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό θίσματος. • Αποφεύγετε να δίνετε τρόφιμα στο παιδί κάθισμα...
  • Seite 93 Εικ. C 1. ΣΥΣΤΑΤΙΚΑ ΜΕΡΗ 2. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Q. Πόδι στήριξης (Support Leg) 3. ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ R. Δείκτης σωστής εξαγωγής ποδιού στήριξης ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΜΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΚΑΙ ΜΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣ- S. Πλήκτρο κλεισίματος ποδιού στήριξης ΜΑ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ T.
  • Seite 94 προς την κατεύθυνση πορείας μέχρι το παιδί του (Εικ. 2a) και τραβήξτε το προς τα έξω (Εικ. να είναι άνω των 15 μηνών. Η Chicco συνιστά 2b) έως ότου η ένδειξη (R) γίνει πράσινη (Εικ. 3). να χρησιμοποιείτε όσο το δυνατόν για περισ- Αφαιρέστε...
  • Seite 95 παιδικό κάθισμα. ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Πριν βάλετε το παιδί να καθίσει στο παιδικό 5. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΠΑΙΔΙΚΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Κάθισμα, πιέστε το πλήκτρο ρύθμισης των ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ (76- ζωνών (Ε) και ταυτόχρονα πιάστε τις δύο ζώ- 105 cm) (≤ 18 kg) νες...
  • Seite 96 Για να τεντώσετε τις ζώνες του παιδικού καθί- Αποσυνδέστε τους συνδέσμους Isofix (M) χρη- σματος, τραβήξτε την ταινία ρύθμισης των ζω- σιμοποιώντας τα δύο πλήκτρα (N) (Εικ. 34). Για νών (F) μέχρι να εφαρμόσουν καλά στο σώμα να αποθηκεύσετε το πόδι στήριξης (Q) πρέπει του...
  • Seite 97 της ζώνης μέσης (Y) (Εικ. 43). στερεωμένο στο προσκέφαλο του παιδικού ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη καθίσματος με δύο κουμπιά (Εικ. 50). τριών σημείων του οχήματος, να βεβαιώνεστε 9. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΚΑΙ ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει σωστά στη ΤΩΝ...
  • Seite 98 6 θέσεις, 4 προς την κατεύθυνση κίνησης και ή στο πλυντήριο στους 30 °C. Για το πλύσιμο 2 αντίθετα από την κατεύθυνση κίνησης. Για ακολουθείτε τις οδηγίες που αναγράφονται να αλλάξετε την κλίση πρέπει να τραβήξετε στην ετικέτα της επένδυσης. το...
  • Seite 99 βερνικωμένων μεταλλικών τμημάτων, χρησι- οι ζημιές οφείλονται σε ακατάλληλη χρήση, μοποιείτε μόνο ένα υγρό πανί. Μη χρησιμο- φθορά ή τυχαία γεγονότα. Για τη διάρκεια της εγγύησης σχετικά με παραλείψεις συμμόρ- ποιείτε ποτέ διαλυτικά ή απορρυπαντικά που φωσης, ανατρέξτε στις ειδικές διατάξεις των χαράζουν.
  • Seite 100: Kullanim Tali̇matlari

    SEAT3FIT kullanımı uygun değildir. (40-125 CM) • Kaza durumunda hiçbir oto koltuğu çocu- ğunuzun güvenliğini tam olarak sağlayamaz, ancak doğru monte edilmiş olması halinde, KULLANIM TALİMATLARI bu ürünün kullanılması ciddi şekilde yaralan- ma veya ölüm riskini azaltır. ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUN- •...
  • Seite 101 sıkışmak durumunda kalmayacak şekilde edilir. yerleştirilecek ve monte edilecektir. • Etiketleri ya da logoları üründen çıkarmayınız. • Çocuk oto koltuğu ile araç koltuğu arasında • Çocuk oto koltuğunu uzun süre boyunca güneş ışığına maruz bırakmayınız: bırakılması ya da çocuk oto koltuğu ile araç kapısı arasın- durumunda, malzemelerin ve kumaşın rengi da hiç...
  • Seite 102: Ürün Özellikleri

    M. Isofix bağlantı parçaları N. Isofix bağlantı parçası düğmesi kadar oto koltuğunu öne dönük şekilde mon- O. Isofix sistemi bağlantı göstergesi te etmeyin. Chicco, arkaya dönük konumun P. Geri sekme kolu mümkün olduğu kadar uzun bir süre boyunca kullanılmasını tavsiye eder.
  • Seite 103 Oto koltuğu, tüm i-Size onaylı araç koltukların- daha büyük olana kadar arkaya dönük şekilde da (aracın kullanım kılavuzuna bakın) ve çocuk monte edilmelidir. oto koltuğu ile birlikte verilen “Araç uyumlulu- Çocuk oto koltuğunu döndürme düğmesine ğu listesi”nde yer alan araçların koltuklarında (K) basarken aynı...
  • Seite 104 5. ÇOCUK OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI Çocuk oto koltuğunu öne dönük konuma ula- VE ÇOCUĞUN KOLTUĞA YERLEŞTİRİL- şana kadar çevirmek için döndürme düğmesi- MESİ (76-105 cm) (≤ 18 kg) ni (K) kullanınız (Şek.24). UYARI! Öne dönük montaja, yalnızca çocuğun 6. 40-105 cm OLAN ÇOCUK OTO KOLTUĞU 15 aylıktan büyük olması...
  • Seite 105 Isofix bağlantı parçalarını da kullanmak ister- (X) geçiriniz (Şek. 46). seniz aşağıdaki işlemleri takip ediniz: • Çocuğu oto koltuğuna yerleştirerek, çocu- • Oto Koltuğunu, öne dönük şekilde araç kol- ğun sırtının oto koltuğunun sırt desteğine tuğunun üzerine yerleştiriniz. tamamen dayandığını doğrulayınız. •...
  • Seite 106 100-125 cm: sında kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Çocuk oto koltuğunun baş desteğini ayarla- 13. BAKIM mak için, baş desteğinin üst kısmında bulu- nan ayarlama halkasını (G) kullanınız (Şek. 51) Ürünün temizliği ve bakımı, yalnızca bir yetiş- ve baş desteğini istenen konuma ulaşıncaya kin tarafından yapılmalıdır.
  • Seite 107 PLASTİK VEYA METAL KISIMLARIN TEMİZ- rantinin süresi için, mümkün olduğu durum- LİĞİ larda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız. Plastik ve boyalı metal kısımları yalnızca nemli bir bezle temizleyiniz. Asla aşındırıcı deterjan ya da çözücü madde kullanmayınız. Çocuk oto koltuğunun hareketli kısımları...
  • Seite 108: Upute Za Uporabu

    SEAT3FIT • Uvijek rabite autosjedalicu, pravilno postav- (40-125 CM) ljenu, čak i za kratka putovanja. U suprotnom će sigurnost djeteta biti ugrožena. Posebice provjerite jesu li pojasevi prikladno zategnuti, UPUTE ZA UPORABU te da nisu zapetljani ili neispravno postavljeni. • Nakon čak i lakše prometne nesreće autosje- VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE dalicu treba zamijeniti jer je ona možda zado- bila oštećenja koja nije uvijek moguće vidjeti...
  • Seite 109: Ograničenja I Uvjeti Uporabe Koji Se Odnose Na Proizvod I Na Sjedalo Uautomobilu

    u slučaju nesreće ili naglog kočenja mogli bi žano disanje dok sjedi u autosjedalici. Stoga ozlijediti putnike. savjetujemo da se obratite svom liječniku • Nemojte dozvoliti da se druga djeca igraju s ili bolničkom osoblju kako bi oni procijenili komponentama i dijelovima autosjedalice. vaše dijete i preporučili vam prikladnu au- •...
  • Seite 110: Karakteristike Proizvoda

    O. Indikator izvršenog kačenja sustava Isofix P. Rebound bar (poluga protiv odskakivanja) smjeru vožnje sve dok dijete ne navrši 15 mje- seci. Tvrtka Chicco savjetuje uporabu autosje- Sl. C dalice postavljene suprotno od smjera vožnje Q. Noga postolja (Support Leg) što je dulje moguće.
  • Seite 111 signalno svjetlo (R) ne postane zeleno (sl. 3). Uhvatite pojaseve i spojite dva jezička kopče Izvucite oba Isofix konektora (M) pritiskom na (sl. 14). Odlučno gurnite dva međusobno spo- gumbe (N) (sl. 4). jena jezička u kopču, sve dok ne čujete "klik" Zakačite oba konektora Isofix (M) na odgova- (sl.
  • Seite 112 menih štitnika te ih povucite k sebi kako biste • Složite podstavljeni dio za noge u odgovara- ih popustili (sl. 19). juću vrećicu (sl. 31). Otkopčajte kopču (D) pojaseva autosjedalice • Otvorite ramene štitnike (sl. 32). pritiskom na crveni gumb (sl. 20) i namjestite •...
  • Seite 113 da njegova leđa dobro prianjaju na naslon za vu autosjedalice dvama gumbima (sl. 50). leđa autosjedalice. 9. PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I • Zakopčajte sigurnosni pojas automobila na POJASEVA kopču provlačeći abdominalni i dijagonalni dio sigurnosnog pojasa kroz zelenu vodilicu Visinu naslona za glavu i pojaseva možete isto- abdominalnog dijela pojasa (Y) (sl.
  • Seite 114 1 (sl. 54), a kad je postavljena u smjeru vožnje, ši bez ožimanja. može se nagnuti u položaje 2, 3, 4 i 5 (sl. 55). Navlaku možete zamijeniti isključivo navla- kom koju je odobrio proizvođač, budući da je 11. OKRETANJE sastavni dio autosjedalice te dakle sigurnosni Autosjedalica ima sustav okretanja sjedala za element.
  • Seite 115: Odlaganje Proizvoda

    vati vidljive znakove oštećenja ili gubitka boje. UPOZORENJE! U slučaju oštećenja, deforma- cije ili velike istrošenosti autosjedalice, morate je zamijeniti: moguće je da je izgubila izvorna sigurnosna obilježja. ČUVANJE PROIZVODA Kad autosjedalica nije postavljena u automo- bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od prašine, vlage te izravne sunčeve svjetlosti.
  • Seite 116: Navodila Za Uporabo

    SEAT3FIT reče, vendar pa uporaba ob pravilni namestitvi (40-125 CM) zmanjšuje tveganje poškodb ali smrti. • Otroški varnostni sedež naj bo vedno pravil- no nameščen, tudi za kratke vožnje. Če zgor- NAVODILA ZA UPORABO njega pravila ne upoštevate, bo ogrožena varnost vašega otroka.
  • Seite 117: Sestavni Deli

    ali vrtljivi) zablokirani. tednom nosečnosti, je lahko potovanje v • Ne prevažajte nepritrjenih, nezavarovanih otroškem sedežu nevarno. Ti dojenčki imajo predmetov ali prtljage na zadnji polici vozila: lahko pri namestitvi v otroški sedež težave z v primeru nezgode ali sunkovitega zaviranja dihanjem.
  • Seite 118: Lastnosti Izdelka

    VAŽNO! Otroškega avtosedeža ne nameščaj- Slika B te obrnjenega v smeri vožnje, dokler otrok ni M. Priključki sistema Isofix starejši od 15 mesecev. Chicco priporoča, da N. Gumb spojnika Isofix uporabljate nazaj obrnjen otroški sedež, koli- O. Prikazovalnik povezave sistema Isofix kor dolgo je to mogoče.
  • Seite 119 značilen klik vas opozori, da sta se spojnika Varnostne pasove avtomobilskega sedeža pravilno vklopila in indikatorja (O) postaneta napnite tako, da povlečete trak za nastavitev zelene barve (slika 6). Otroški varnostni sedež pasu (F) in se pasova pravilno prilegata otro- krepko potisnite ob naslonjalo avtomobilske- kovemu telesu (slika 16).
  • Seite 120 sedeža (D) in otroka namestite na avtosedež. Za pretvorbo avtosedeža v konfiguracijo 100- OPOZORILO! Vedno se prepričajte, da otrok 125 cm, naredite kot sledi: sedi s svojim telesom plosko na a za glavo Odklopite oba spojnika Isofix (M) s pritiskom na otroškega sedeža in da je mednožni pas (I) gumba (N) (slika 34).
  • Seite 121 varnostnega pasu (X) največ 2 cm nad otro- menskima pasovoma ter ju povlecite k sebi kovimi rameni (slika 44). (slika 12). Nato navzgor povlecite nastavitveni • Povlecite diagonalni del avtomobilskega var- obroč (G), ki se nahaja nad naslonom za glavo nostnega pasu proti navijalu, da zagotovite (slika 51) in naslon za glavo premaknite v žele- tesno prileganje pasu prek otrokovih nog in...
  • Seite 122 mrežasti senčnik. glavo za glavo (slika 58), nato naslon za glavo Za namestitev pokrivala preprosto speljite sprostite (slika 59). Sedež: gumijasta trakova, pritrjena na spodnjem delu krakov loka, v vodili pasu (sl. 56A – 56B) Odpnite gumbe osrednje podloge (slika 60) in postopek zaključite s pritrditvijo gumbov in nato tekstilno oblogo odstranite z ogrodja na naslon za glavo.
  • Seite 123 no življenjsko dobo, ga prenehajte uporabljati in ga odpeljite na ustrezno mesto za zbiranje odpadkov. Otroški avtosedež vedno zavrzite v skladu z navodili in predpisi, določenimi v državi uporabe. GARANCIJA Garancija za ta izdelek velja za vse okvare, ki so nastale med običajno uporabo, kot je opisano v navodilih za uporabo.
  • Seite 124: Návod Na Používanie

    SEAT3FIT používanie tohto produktu pri správnej in- (40 – 125 CM) štalácii znižuje riziko vážnych zranení alebo úmrtia. • Autosedačku používajte vždy správne nasta- NÁVOD NA POUŽÍVANIE venú, a to aj v prípade jazdy na krátke vzdia- lenosti. Nepoužívanie autosedačky ohrozuje VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ...
  • Seite 125 sedačkou a sedadlom vozidla alebo medzi v sedacej polohe môže ťažko dýchať. Ne- detskou autosedačkou a dverami vsunuté nechávajte dieťa spať v autosedačke, pokiaľ nejaké predmety. samo nevie zdvihnúť hlavičku. • Pokiaľ vozidlo necháte na slnku, skontrolujte, • Skontrolujte, či sú sedadlá vozidla (sklopné, či jednotlivé...
  • Seite 126: Vlastnosti Produktu

    DÔLEŽITÉ! Neinštalujte autosedačku v polo- Obr. C he otočenej v smere jazdy, kým dieťa nemá Q. Oporná nožička viac ako 15 mesiacov. Spoločnosť Chicco od- R. Indikátor správneho vytiahnutia opornej porúča používať autosedačku otočenú v pro- nožičky tismere jazdy čo najdlhšie.
  • Seite 127 tosedačkou. Pred usadením dieťaťa do autosedačky stlačte V každom prípade musí sedadlo vozidla sme- tlačidlo na nastavenie pásov (E), držte pritom rovať dopredu. Nikdy túto sedačku nemontuj- oba pásy pod náplecnými popruhmi a ťaha- te na sedadlá otočené bokom alebo smerujú ním k sebe ich uvoľnite (obr.
  • Seite 128 podľa pokynov uvedených ďalej. málnej polohy (obr. 26). Pokyny na nastavenie výšky bezpečnostných • Otvorte sponu (D), vytiahnite čalúnený me- pásov autosedačky a opierky hlavy nájdete dzinožný popruh (I) (obr. 27) a prevlečte v odseku 9. NASTAVENIE OPIERKY HLAVY A PÁ- hlavnú...
  • Seite 129 • Detskú autosedačku pevne zatlačte proti kúšom, ktorý sa má používať od narodenia do chrbtovej opierke vozidla (obr. 41). 75 cm pripojený k hlavovej opierke autose- • Veďte priečnu časť bezpečnostného pásu vo- dačky dvoma gombíkmi (obr. 50). zidla za opierkou hlavy a cez zelené vedenie 9.
  • Seite 130 alebo 1 (obr. 54), no ak je inštalovaná v polohe Nikdy nepoužívajte abrazívne prostriedky otočenej dopredu, môže sa nakloniť do polôh a rozpúšťadlá. 2, 3, 4 alebo 5 (obr. 55). Nesušte poťah v sušičke a nechajte ho vy- schnúť bez toho, aby ste ho žmýkali v rukách. 11.
  • Seite 131: Skladovanie Produktu

    viditeľné žiadne známky poškodenia alebo odfarbenia. UPOZORNENIE! Ak je detská autosedačka poškodená, zdeformovaná alebo značne opotrebovaná, je potrebné vymeniť ju, preto- že by mohla stratiť originálne bezpečnostné vlastnosti. SKLADOVANIE PRODUKTU Ak nie je sedačka nainštalovaná v aute, odpo- rúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho slnečného žiarenia.
  • Seite 132: Használati Utasítás

    SEAT3FIT használatra. (40–125 CM) • Egyetlen gyermekülés sem garantálhatja az ön gyermeke teljes biztonságát baleset ese- tén, de ez a termék, amennyiben helyesen HASZNÁLATI UTASÍTÁS szerelik be, jelentősen csökkenti a súlyos sé- rülés kockázatát. FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL- • Minden esetben, még rövid utak esetén is VASSA EL megfelelő...
  • Seite 133 sználata során azok ne akadjanak el a mozga- vagy logókat. tható ülésekben vagy a jármű ajtajában. • Ne hagyja a gyermekülést napfényen hosz- • Ügyeljen rá, hogy a gyermekülés és a járműü- szabb ideig: a napsütés megváltoztathatja az anyagok és szövetek színét. lés, valamint a gyermekülés és a jármű...
  • Seite 134 12. NAPELLENZŐ gasító gyermekbiztonsági rendszer. A termék 13. KARBANTARTÁS megfelel a ENSZ 129. számú előírása szerinti, elsősorban „i-Size kompatibilis” autóülésekben 1. ALKATRÉSZEK való elhelyezésre, ahogyan azt a gépjármű ha- sználati útmutatója részletezi. Kérdés esetén „A” ábra forduljon a tökéletesített gyermekbiztonsági A.
  • Seite 135 sein, amelyek a gyermeküléshez adott „Jármű- célja a gyermek ülésben történő pozicionálá- kompatibilitási listá”-ban megtalálhatóak. sának egyszerűbbé tétele. A jármű ülésének minden esetben előre kell Mielőtt a gyermeket a gyermekülésbe ülteti, néznie. Ezt a gyermekülést soha ne szerelje nyomja meg a biztonsági pánt beállítógomb- be oldalirányban vagy a vezetőülésnek háttal ját (E), közben fogja meg a gyermekülés két lévő...
  • Seite 136 irányban történő beszerelés csak akkor enge- lést, amíg az menetiránnyal megegyező pozí- délyezett, ha a gyermek elérte a 15 hónapos cióba nem kerül (24. ábra) kort. 6. A GYERMEKÜLÉS BEÁLLÍTÁSÁNAK A gyermekülés beszerelésével kapcsolatban MÓDOSÍTÁSA 40–105 cm-ről 100–125 olvassa el az előző, 4. bekezdést. A GYERME- cm-re KÜLÉS BESZERELÉSE ÉS A GYERMEK (40–105 cm) (≤...
  • Seite 137 • Húzza ki teljesen az Isofix csatlakozókat (M) a gyermekülés háttámláján feküdjön. gombok (N) (38. ábra) megnyomásával. • Rögzítse a jármű biztonsági övét a csathoz, • Rögzítse mindkét Isofix csatlakozót (M) a jár- egyúttal a hasi és az átlósan futó pántot átve- műülésen, a háttámla és az ülés között talál- zetve a zöld átvezetőn (Y) (47.
  • Seite 138 13. KARBANTARTÁS használja a fejtámasz felett található beállító- gyűrűt (G) (51. ábra), és mozgassa a fejtámlát A termék tisztítását és karbantartását kizárólag a kívánt pozícióba; Ezután engedje el a gyűrűt felnőtt személy végezheti el. és mozgassa tovább a fejtámlát, amíg egy kat- A huzat tisztítása: tanást nem hall.
  • Seite 139: A Termék Tárolása

    alkatrészek tisztítását nedves ruhával végezze. vagy baleset okozta károkra. A megfelelőségi Soha ne használjon karcoló hatású tisztítósze- garancia időtartamát a vásárlás országában hatályos nemzeti jogszabályok konkrét ren- reket vagy oldószert. A gyermekülés mozgat- delkezései határozzák meg. ható részeit semmivel nem szabad megkenni. AZ ALKATRÉSZEK ÉPSÉGÉNEK ELLENŐR- ZÉSE Javasoljuk, hogy a következő...
  • Seite 140: Instrucțiuni De Utilizare

    SEAT3FIT interiorul locuinței. (40-125 CM) • Niciun scaun auto pentru copii nu poate ga- ranta siguranța totală a copilului în caz de ac- cident, însă utilizarea acestui produs reduce INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE riscul de leziuni grave sau deces. • Utilizați mereu scaunul auto pentru copii, co- FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT rect instalat, chiar și pentru călătorii scurte.
  • Seite 141 • Verificați să nu fie amplasat niciun obiect în- • Nu îndepărtați etichetele și mărcile de pe tre banchetă și scaunul auto pentru copii sau produs. între scaunul auto pentru copii și portieră. • Evitați expunerea prelungită la soare a scău- nelului: poate determina schimbări de culoa- •...
  • Seite 142: Caracteristicile Produsului

    U. Indicator de cuplare corectă a piciorului de plasare dacă copilul are vârsta mai mică de 15 suport luni. Chicco recomandă utilizarea cât mai mult posibil a scaunului auto pentru copii cu fața 2. CARACTERISTICILE PRODUSULUI orientată în sens opus direcției de deplasare.
  • Seite 143 a centurii autovehiculului și acest sistem de auto pentru copii la spătarul din autoturism. reținere pentru copii poate provoca răni gra- Instalarea scaunului auto pentru copii este ve sau decesul. În timpul instalării cu sistemul finalizată NUMAI și exclusiv prin instalarea pi- Isofix, centura de siguranță...
  • Seite 144 jurul copilului: ele sunt corect reglate in mo- fie poziționată corect. mentul in care aveți posibilitatea să inserați un deget între centura de siguranță și umerii Prindeți centurile și uniți cele două cleme ale copilului. cataramei (Fig. 21). Împingeți cu putere cele ATENȚIE! Verificați ca centurile să...
  • Seite 145 • Poziționați centurile pentru umeri deschise pentru copii, având grijă să aibă spatele bine astfel încât să fie bine fixate pe spătarul scau- fixat pe spătarul scaunului. nului auto (Fig. 33). • Cuplați centura de siguranță a automobilu- lui la cataramă, trecând latura abdominală și 7.
  • Seite 146 pernă cu rol de adaptor care se va utiliza de la pentru copii (J) (Fig. 53). naștere până când copilul atinge înălțimea de Când este instalat în sens contrar direcției de 75 cm, fixată de tetiera scaunului auto prin doi deplasare, scaunul auto pentru copii poate fi nasturi (Fig.
  • Seite 147: Depozitarea Produsului

    Husa: verificați să nu iasă din cusături căp- Nu folosiți înălbitori tușeala. Verificați starea cusăturilor: acestea trebuie să fie întotdeauna intacte și nedete- riorate. Nu stoarceți mecanic Centurile de siguranță: verificați ca materialul sa nu fie uzat, destrămat, mai ales in zona de Nu călcați reglare a centurii, a protecției pentru picioare, a umerilor și in dreptul plăcuței care ajustează...
  • Seite 148 SEAT3FIT (напр. рязко спиране и др.) нараства, ако (40-125 CM) указанията в настоящото ръководство не се спазват стриктно. • Този продукт е предназначен изключител- ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА но за употреба в автомобил и не е подхо- дящ за домашно използване. МНОГО...
  • Seite 149 по-високо основата на столчето, или за да сладоледите и други храни на клечка. При повдигнете детето: в случай на произшест- ПТП или рязко спиране такива предмети вие столчето може да не функционира биха могли да го наранят. • При продължителни пътувания е препо- правилно.
  • Seite 150 ДЕТЕТО (40-105 cm) (≤ 18 kg) опорното краче 5. МО ТАЖ А СТОЛЧЕТО И ПОСТАВЯ Е А U. Индикатор за правилно монтиране на ДЕТЕТО (76-105 cm) (≤ 18 kg) опорното краче 6. ПРОМЯ А А КО ФИГУРАЦИЯТА А 2. ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА СТОЛЧЕТО...
  • Seite 151 посоката на движение, докато детето не е Isofix (M), като натиснете бутони (N) (Фиг. 4). навършило 15-месечна възраст. Chicco пре- Закрепете двата съединителните елемента поръчва да използвате възможно най-дълго Isofix (M) към съответните връзки Isofix на столчето, монтирано обратно на посоката...
  • Seite 152 детето е седнало с тяло, добре облегнато на РЕГУЛИРА Е А ПОДГЛАВ ИКА И КОЛА ИТЕ. седалката на столчето и с правилно поста- атиснете бутона за завъртане (K) и едно- вена презрамка между крачетата (I). временно с това завъртете седалката на столчето...
  • Seite 153 cm до 100-125 cm, е необходимо да изпъл- • Закрепете двата съединителни елемента ните следните операции: Isofix (M) към съответните връзки Isofix на • Разхлабете коланите на столчето, колкото автомобилната седалка, между седалката и се може повече, като натиснете бутона за облегалката...
  • Seite 154 • Поставете детето на столчето, като се уве- облегалката на столчето, на височината на рите, че гърбът му е добре опрян в обле- раменете на детето (фиг.52). ВНИМАНИЕ! Предпазните колани трябва да галката на столчето. • Закопчайте автомобилния колан в катара- бъдат...
  • Seite 155 плект с някои версии на столчето. За да свалите текстилната част, постъпете За да поставите гюрука, просто прекарайте по следния начин: Подглавник: двата ластика в основата на всяка халка въ- тре в съответните водачи на колана (Фиг. 56A Отстранете лентата от куката, разположена –...
  • Seite 156 СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА Когато не използвате столчето, Ви препо- ръчваме да го съхранявате на сухо място, далеч от източници на топлина, прах, влага или пряка слънчева светлина. ИЗХВЪРЛЯНЕ НА ПРОДУКТА Когато столчето стане негодно за по-на- татъшна употреба, е необходимо да го изхвърлите.
  • Seite 157: Інструкція З Експлуатації

    SEAT3FIT • Виріб призначений для використання в (40-125 СМ) якості дитячого автокрісла, а не для вико- ристання вдома. • Жодне автокрісло не може гарантува- ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ти повну безпеку дитини в разі дорож- ньо-транспортної пригоди, але викори- НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО стання...
  • Seite 158 • УВАГА! Жорсткі елементи та пластмасові втомлюється всередині автокрісла і їй не- деталі удосконаленої системи утримання обхідно рухатись. Рекомендується саджати дитини повинні розташовуватися та та висаджувати дитину з боку тротуару. • е зрізайте бірки та маркування з виробу. встановлюватися таким чином, щоб під час •...
  • Seite 159 е встановлюйте автокрісло R. І ндикатор правильного висування опор- обличчям в напрямку руху, допоки дитині ної ніжки не виповниться 15 місяців. Компанія Chicco S. Кнопка складання опорної ніжки рекомендує якомога довше використовува- T. Кнопка регулювання висоти опорної ніжки ти автокрісло, встановленим проти напрям- U.
  • Seite 160 на пристібати ремінь безпеки позаду авто- Установіть опорну ніжку (Q) та відрегулюй- крісла, тому що це буде зачіпати надувну те її за допомогою спеціальної кнопки ре- частину ременя. гулювання (T) (мал. 8). Якщо опорна ніжка УВАГА! 100-125 см: У разі використання встановлена...
  • Seite 161 рекручені. пряжки (мал. 21). Впевненим рухом встав- те два з’єднані між собою язички пряжки Розверніть автокрісло за допомогою кно- в саму пряжку, щоб почути клацання (мал. пки повороту (K), щоб встановити його про- 22). Для гарантування безпеки два язички ти напрямку руху (мал.17). пряжки...
  • Seite 162 Для того щоб трансформувати крісло в кон- нальну частину ременя в зелену напрямну фігурацію для зросту 100-125 см, необхідно поясного ременя (Y) (мал. 43). УВАГА! При використанні триточкових зробити наступне: Від’єднайте з’єднувальні елементи (М), на- автомобільних ременів безпеки стежте за тиснувши...
  • Seite 163 9. РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ТА РЕ- та 1 (мал. 54), а при встановленні обличчям МЕНІВ БЕЗПЕКИ в напрямку руху його можна нахилити в по- Підголівник і ремені можна регулювати ложення 2, 3, 4 та 5 (мал. 55). одночасно по висоті за допомогою регулю- 11.
  • Seite 164 конайтеся у відсутності явного стоншення е прасувати регулювальної стрічки, розділового реме- ню для ніг, плечових ременів і в зоні пласти- ни регулювання ременів. е піддавати хімічній чистці Пластмасові деталі: перевірте стан всіх пластмасових деталей, які не повинні мати е використовувати абразивні миючі засо- явних...
  • Seite 165 А В Т О К Р Е С Л О ния с инструкцией. SEAT3FIT (СИТ- • Риск серьезных травм существует не только в случае дорожно-транспортно- 3ФИТ) i-size го происшествия, но также и при других (40-125 см) обстоятельствах (например, при резком торможении...
  • Seite 166 ния к изделию, не утвержденные произво- или резкого торможения. • ВНИМАНИЕ! При регулировке автокрес- дителем. Запрещается использование не- оригинальных или неодобренных произ- ла убедитесь, что его подвижные части не водителем компонентов, запасных частей касаются ребенка. или принадлежностей. • Если в пути требуется отрегулировать ав- токресло...
  • Seite 167 L. Система боковой защиты Side Safety возможны сложности с дыханием. Поэто- System му, перед выпиской из больницы, обрати- х. аправляющая диагональных ремней тесь к своему педиатру или больничному Y. аправляющая поясных ремней персоналу для оценки состояния вашего ребенка и рекомендации по тому или ино- Рис.
  • Seite 168 ВАЖНО: е устанавливайте автокресло по ным (рис. 3). ходу движения для детей возрастом младше Извлеките оба разъема Isofix (M), нажав 15 месяцев. Компания Chicco рекомендует кнопку (N) (рис. 4). использовать как можно дольше автокрес- Прикрепите два разъема Isofix (М) к со- ло, установленное...
  • Seite 169 ВНИМАНИЕ! Автокресло для детей в воз- зуется с рождения до достижения роста 75 расте до 15 месяцев должно быть установ- см. См. параграф 8. ВКЛАДЫШ. ВНИМАНИЕ! Эта компоновка позволяет лено обязательно лицом против хода дви- жения зафиксировать в двух положениях См. пара- Поверните...
  • Seite 170 лировки ремней (F) так, чтобы обеспечить чтобы укоротить ножку (рис. 35). После этого плотное прилегание ремней к телу ребёнка нажмите кнопку (S), толкните опорную ножку (Рис. 23). по направлению к основанию (рис. 36) и, со- ВНИМАНИЕ! Ремни должны быть хорошо гнув, втолкните...
  • Seite 171 надежно охватывает таз ребенка. временно по высоте с помощью регулиро- • При регулировании подголовника убе- вочного кольца подголовника (G). дитесь, что направляющая диагонального 40-105 см ремня (Х) расположена над плечом на мак- симальном расстоянии 2 см (Рис. 44). ажмите на кнопку регулирования ремней •...
  • Seite 172 11. ПОВОРОТ Запрещается использовать абразивные Автокресло оснащено системой поворота средства или растворители. сиденья на 360°, которая активируется на- е сушите чехол в стиральной машине. жатием на кнопку (K). Дайте ему высохнуть без отжимания. Чтобы облегчить усаживание ребёнка в Чехол является неотъемлемой частью авто- автокресло, можно...
  • Seite 173: Хранение Изделия

    ремня для ног, плечевых ремней и в зоне регулировочной пластины ремней. Пластмассовые части: проверьте износ всех пластиковых частей, они не должны иметь явных следов повреждения или обесцвечивания. ВНИМАНИЕ! Деформированное или сильно изношенное автокресло подлежит замене, поскольку: оно может утратить ис- ходные...
  • Seite 174 SEAT3FIT rad, även vid korta körsträckor. Annars sätts (40-125 CM) barnets säkerhet på spel. Kontrollera särskilt att bältet är ordentligt sträckt, att det inte har snott sig och att läget är korrekt BRUKSANVISNING • Till följd av en olycka, även en lindrig sådan, måste bilbarnstolen bytas ut eftersom den MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE kan ha tillfogats skador som inte alltid är syn-...
  • Seite 175 tillbehör och delar. sjukhuset för att värdera risken för barnet och • Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan få rekommendation av rätt sorts bilbarnstol vara farligt! innan sjukhuset lämnas. • Transportera inte mer än ett barn åt gången •...
  • Seite 176: Produktens Egenskaper

    N. Knapp för Isofix-kopplingar åtvänd förrän barnet är minst 15 månader O. Indikering för korrekt fastspänt Isofix-system gammalt. Chicco rekommenderar att använda P. Rebound bar bilbarnstolen installerad bakåtvänd så länge som möjligt. Fig. C OBS! Avaktivera passagerarens krockkudde Q. Stödben (Support Leg) när barnet sitter bakåtvänt i framsätet.
  • Seite 177 OBS! Försäkra dig om att de är korrekt fast- barnets axel. OBS! Kontrollera att säkerhetsbältet inte har kopplade på båda sidorna genom att dra bilbarnstolen mot dig. Kontrollera samtidigt snott sig. att bilbarnstolen sitter tätt mot fordonets ryggstöd. Vrid bilbarnstolen med hjälp av rotationsk- Installation av bilbarnstolen är INTE fullbordad nappen (K) så...
  • Seite 178 två låstungorna utformats på så sätt att det på knapparna (N) (Fig. 34). För att sätta tillbaka inte går att bara spänna fast en av dem eller stödbenet (Q) ska du trycka på justeringsknap- en åt gången. pen (T) så att stödbenet fälls in (Fig. 35). Tryck För att spänna bilbarnstolens säkerhetsbälte sedan på...
  • Seite 179 så sätt att hela bältet är ordentligt spänt och låsande klickljudet. OBS! Huvudstödet är korrekt justerat när det är sitter tätt mot barnets bröst och ben (Fig. 45). placerat så att säkerhetsbältena kommer ut från Gör på följande sätt för att montera bilbarnsto- ryggstödet i höjd med barnets axlar (Fig.
  • Seite 180: Förvaring Av Produkten

    att använda suffletten ska du dra ut den och För att sätta på klädseln på bilbarnstolen igen, välja det bästa läget för att skydda barnet mot följ beskrivningen ovan i omvänd ordning. solens strålar. Suffletten har utarbetats för att RENGÖRING AV PLAST- ELLER METALL- bara användas i utförandet 40-105 cm.
  • Seite 181 SEAT3FIT ‫• بعد التعرض حلادث ما و حتى و لو كان بسيط، يجب تبديل‬ )‫(521-04 سم‬ ‫مقعد األطفال للسيارة الحتمالية تعرضه ألضرار غير‬ .‫مرئية بالعني اجملردة‬ :‫• ال تستخدم مقاعد األطفال للسيارة مستعملة بالسيارة‬ ‫من احملتمل أن تكون بنيتها ملحقة بأضرار غير مرئية بالعني‬ ‫تعليمات...
  • Seite 182 ‫9. ضبط مسند الرأس واألحزمة‬ ‫األطفال للسيارة أو ضبط لوضعية الطفل يجب إيقاف‬ .‫السيارة في مكان آمن‬ ‫01. ضبط ميل مسند ظهر مقعد األطفال للسيارة‬ ‫• احرص على نحو منتظم على التأكد من عدم متكن الطفل‬ ‫11. التدوير‬ ‫21. مظلة الشمس‬ ‫من...
  • Seite 183 ‫لألمام حتى يتجاوز الطفل عمر 51 شهر ً ا. تنصح شركة‬ .)9 ‫) لألخضر (الشكل‬U( ‫بشكل سليم، سيتحول املبني‬ ‫ باستخدام املقعد في الوضعية املوجهة للخلف‬Chicco .‫حتذير! تأكد من تالمس ساق الدعم مع أرضية السيارة دائم ً ا‬ .‫ألطول فترة ممكنة‬...
  • Seite 184 ‫في شد ألحزمة على جسم الطفل : يجب أن يكون باإلمكان‬ .)24 ‫في الوضعية املوجهة للخلف (الشكل‬ ‫إدخال أصبع بني الشريط وكتف الطفل على ارتفاع الكتفني‬ .‫حتذير! تأكد من عدم التواء احلزام‬ 100-125 ‫6. تغيير تهيئة مقعد السيارة من 501-04 سم إلى‬ ‫سم‬...
  • Seite 185 ‫• مرر القطاع القطري من حزام مقعد السيارة خلف مسند‬ .‫تثبيته‬ .)42 ‫) (الشكل‬X( ‫الرأس وعبر موجه احلزام األخضر‬ ‫حتذير! للقيام بعملية ضبط صحيحة، يجب وضع مسند‬ ‫• ضع الطفل في مقعد السيارة، مع التأكد أن ظهر الطفل‬ ‫الرأس بحيث تخرج األحزمة من مسند الظهر على مستوى‬ .‫يستند...
  • Seite 186 :‫كيفية تنظيف الكسوة القماشية‬ ‫األحزمة: تأكد من عدم تنس ّ ل بطانة الكسوة ومن عدم تآكل‬ ‫ميكن إزالة الغطاء القماشي ملقعد الطفل للسيارة وغسله‬ ‫شريط احلزام في األجزاء احمليطة بالضابط املوجود على‬ .‫شريط احلوض ونطاق لوح ضبط األحزمة‬ ‫يدوي ً ا أو في غسالة املالبس عند درجة حرارة °03م. يجب اتباع‬ ‫تعليمات...
  • Seite 187 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Seite 188 NOTE...
  • Seite 189 NOTE...
  • Seite 190 NOTE...
  • Seite 192 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis