Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco Seat2Fit i-Size

  • Seite 3 NO AIRBAG...
  • Seite 4 ✓ ✗ ✗ ✓...
  • Seite 5 CLICK...
  • Seite 6 CLICK...
  • Seite 11 • In seguito a un incidente, anche di lieve enti- SEAT2FIT tà, il Seggiolino deve essere sostituito poiché (45-105 cm) potrebbe aver subito dei danni, non sempre visibili a occhio nudo. • Non utilizzare Seggiolini di seconda mano: ISTRUZIONI D’USO potrebbero avere subito danni strutturali non IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO visibili a occhio nudo, ma tali da compromet-...
  • Seite 12 potrebbero ferire il bambino. 1. COMPONENTI • ATTENZIONE! Nelle operazioni di regola- 2. CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO zione del Seggiolino assicurarsi che le parti 3. LIMITAZIONI E REQUISITI D’USO RELATIVI AL mobili non vengano a contatto con il corpo PRODOTTO E AL SEDILE AUTO del bambino 4.
  • Seite 13: Caratteristiche Del Prodotto

    (Fig. 6). ATTENZIONE! Assicurarsi che l’aggancio sia non superi i 15 mesi di età. Chicco consiglia di utilizzare il più a lungo possibile il seggiolino avvenuto in maniera corretta su entrambi i installato in senso contrario alla direzione di lati, tirando verso di sé...
  • Seite 14 5. UTILIZZO DEL SEGGIOLINO IN SENSO zione (K) per posizionarlo contro la direzione CONTRARIO ALLA DIREZIONE DI MAR- di marcia (Fig.16) CIA (da 45 a 105 cm) E ALLOGGIAMEN- ATTENZIONE! il RIDUTTORE è da utilizzare TO DEL BAMBINO dalla nascita fino a 75 cm. Fare riferimento al ATTENZIONE! le uniche posizioni consentite paragrafo 7.
  • Seite 15: Regolazione Dell'inclinazione Della Seduta

    risultino attorcigliate. direzione di marcia le altre posizioni non pos- Ruotare il Seggiolino agendo sulla leva di sono essere utilizzate. rotazione (K) per posizionarlo in direzione di Quando installato verso la direzione di marcia marcia (Fig. 23). il Seggiolino può essere regolato nelle 4 posi- ATTENZIONE! il RIDUTTORE è...
  • Seite 16: Manutenzione

    Per utilizzarla è sufficiente tirare la sua estremi- PULIZIA DELLE PARTI PLASTICHE O IN METALLO tà e scegliere la posizione più adatta a proteg- gere il bambino dai raggi del sole. Per la pulizia delle parti in plastica o in metal- lo verniciato utilizzare solamente un panno 13.
  • Seite 17 La garanzia non sarà applicata, dunque, in caso di danni derivanti da un uso improprio, usura o eventi accidentali. Per la durata della garanzia sui difetti di conformità si rinvia alle specifiche previsioni delle normative nazionali applicabili nel paese d’acquisto, dove previste.
  • Seite 18 • Do not use second-hand child car seats: they SEAT2FIT may have suffered damages not visible at the (45-105 cm) naked eye, but such to compromise the prod- uct’s safety. • DO NOT use the product for more than 7 INSTRUCTIONS FOR USE years.
  • Seite 19: Product Features

    stop the vehicle in a safe place. AND POSITIONING YOUR CHILD • Periodically check that the child has not 6. USING THE CAR SEAT IN THE FORWARD FAC- opened the safety buckle on the child car ING POSITION (from 76 cm to 105 cm) AND seat and that he/she is not playing with any POSITIONING YOUR CHILD part pertaining to it.
  • Seite 20 Also IMPORTANT! Do not use forward facing be- check that the child car seat is resting perfectly fore the child’s age exceeds 15 months. Chicco against the backrest of the car. recommends using the rear facing position for The installation of the car seat can ONLY be as long as possible.
  • Seite 21 the task of positioning the child in the car seat. holding the two car seat harnesses under the Before seating your child in the car seat, press shoulder straps and pulling them toward your- the harness adjustment button (E) while self to slacken them (Fig.
  • Seite 22: Maintenance

    justment button (E) while taking hold of the belt has not rolled up. Pull the buckle several two harnesses below the shoulder straps and times to check it is inserted correctly. After ad- pulling toward yourself (Fig. 18). Next, pull up justing, cover the seat with the fabric and put on the adjustment ring (G) located above the the padded crotch strap back in place.
  • Seite 23: Warranty

    To remove the fabric cover follow the instruc- DISPOSING OF THE PRODUCT tions below: When the child car seat no longer complies Headrest: with the original safety standards, stop using Remove the headrest (Fig. 33), then free the it and dispose of it at an appropriate collection point.
  • Seite 24 siège-auto sont correctement tendus et qu’ils SEAT2FIT ne sont pas entortillés ou mal positionnés. (45-105 cm) • En cas d’accident, même léger, le siège-auto doit être remplacé parce qu’il pourrait avoir été endommagé de façon non visible à l’œil NOTICE D’EMPLOI TRÈS IMPORTANT ! À...
  • Seite 25 pour leur propre sécurité que pour éviter tout vous recommander le siège-auto le plus risque de blesser l’enfant en cas d’accident ou adapté à votre enfant avant de quitter l’hô- de coup de frein brusque. pital. • ATTENTION ! Durant les opérations de ré- •...
  • Seite 26: Caractéristiques Du Produit

    (S) deviendront verts. Pousser face à la route tant que l'enfant n'a pas at- énergiquement le siège-auto contre le dossier teint l'âge de 15 mois. Chicco conseille tou- de la voiture (Fig. 6). ATTENTION ! S’assurer que l’enclenchement a tefois d’utiliser le plus longtemps possible le siège-auto installé...
  • Seite 27 ATTENTION ! S'assurer que la jambe de force ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne sont est toujours en contact avec le plancher du pas entortillés. véhicule. Faire pivoter le siège-auto à l'aide du levier de rotation (K) pour le positionner dos à la route 5.
  • Seite 28 tendus et adhérer à l’enfant, mais pas trop : il réglé sur la position d'inclinaison maximale (4). ATTENTION  ! Lorsqu'il est installé dos à la doit être possible d’enfiler un doigt entre le harnais et l’épaule de l’enfant. route, les autres positions ne peuvent pas être ATTENTION ! S’assurer que les harnais ne sont utilisées.
  • Seite 29: Entretien

    Pour l'utiliser, il suffit de tirer son extrémité et NETTOYAGE DES PARTIES EN PLASTIQUE OU EN MÉTAL de choisir la position la plus appropriée pour protéger l'enfant des rayons du soleil. Pour le nettoyage des parties en plastique ou en métal verni, utiliser seulement un chif- 13.
  • Seite 30 conformité dans des conditions normales d’utilisation selon les indications figurant sur la notice d’utilisation. La garantie ne sera donc pas appliquée en cas de dommages dérivant d’un usage inapproprié, de l’usure ou d’événe- ments accidentels. En ce qui concerne la du- rée de la garantie contre les défauts de confor- mité, consulter les conditions prévues par les normes nationales applicables, le cas échéant,...
  • Seite 31: Sicherheitshinweise

    stellen, dass die Gurte des Kinderautositzes SEAT2FIT ordnungsgemäß gespannt, nicht verwickelt (45-105 cm) oder verdreht sind. • Auch nach einem leichten Unfall kann der Kinderautositz Beschädigungen aufweisen, GEBRAUCHSANLEITUNG die mit bloßem Auge nicht zu erkennen sind. SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN Daher muss er auf jeden Fall ausgetauscht werden.
  • Seite 32 tigt mit Komponenten und Teilen des Auto- dies der Fall sein, dann lassen Sie den Sitz zu- kindersitzes spielen. erst abkühlen, bevor Sie das Kind hinein set- • Lassen Sie das Kind niemals allein im Fahr- zen, um Verbrennungen zu vermeiden. zeug.
  • Seite 33: Produkteigenschaften

    WICHTIG! Den Kinderautositz erst in Fahrt- J. Verstellhebel des Kinderautositzes richtung montieren, wenn das Kind älter als K. Drehhebel 15 Monate ist. Jedoch empfiehlt Chicco, den montierten Kinderautositz so lange wie mög- Abb. B lich entgegen der Fahrtrichtung zu verwen- L.
  • Seite 34 Die beiden Isofix-Rastarme (M) an den ent- den (Abb. 11). sprechenden Isofix-Anschlüssen am Fahrzeug- Das Gurtschloss (D) des Kinderautositzes sitz zwischen Rückenlehne und Sitz befestigen durch Drücken der roten Taste (Abb. 12) ausha- (Abb. 5). Um die Rastarme einzuhaken, an den- ken und das Kind in den Kinderautositz setzen.
  • Seite 35: Verstellung Der Kopfstütze Und Der Gurte

    Bevor Sie das Kind hineinsetzen, drücken Sie stützen-Einstellring (G) gleichzeitig in 9 ver- die Gurtverstelltaste (E) und greifen Sie gleich- schiedenen Positionen höhenverstellt werden. zeitig die beiden Gurte des Kinderautositzes ACHTUNG! Für eine korrekte Verstellung unter den Schulterpolstern. Ziehen Sie diese muss die Kopfstütze so positioniert sein, dass dann zu sich heran, so dass sie gelockert wer- die Gurte aus der Rückenlehne in Höhe der...
  • Seite 36: Wartung

    DES KINDERAUTOSITZES Zum Waschen die Anleitung auf dem Etikett Das Gurtschloss des Kinderautositzes kann des Bezugs befolgen. in zwei verschiedenen Positionen eingestellt werden: A und B. In der Maschine bei 30°C waschen 30° C Zum Zeitpunkt des Kaufs befindet sich das Gurtschloss in Position A (Abb.
  • Seite 37: Aufbewahrung Des Produkts

    falls geschmiert werden. gen der nationalen Gesetzesvorschriften ver- wiesen, die im Land des Kaufs gelten, soweit KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER vorgesehen. BESTANDTEILE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrt- heit und den Verschleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: Bezug: Prüfen, ob die Polsterungen oder Teile davon beschädigt sind.
  • Seite 38 de la silla estén bien tensados, que no estén SEAT2FIT torcidos o en posición incorrecta. (45-105 cm) • Tras un accidente, aunque sea leve, la silla debe sustituirse ya que puede haber sufrido daños no siempre reconocibles a simple vista. INSTRUCCIONES DE USO •...
  • Seite 39 caso de accidente o de frenada brusca, po- • La empresa Artsana no asume responsabili- drían herir al niño. dad alguna por el uso incorrecto del produc- • ADVERTENCIA! Al efectuar las operaciones to y por usos diferentes de aquellos indicados de regulación de la silla, asegúrese de que las en estas instrucciones.
  • Seite 40: Características Del Producto

    Un click ca- la dirección de marcha mientras el niño no racterístico indicará que los conectores se han haya cumplido los 15 meses de edad. Chicco enganchado, y los respectivos indicadores (S) recomienda utilizar la silla de auto en sentido se pondrán verdes.
  • Seite 41 del coche. la hebilla, hasta que escuche un “click” (Fig. 14). La instalación de la silla de auto se concluye Para garantizar la seguridad, las dos lengüetas ÚNICAMENTE después de instalar la pata de de la hebilla están diseñadas de forma tal que apoyo (Q).
  • Seite 42 piernas (I) bien puesto. sobre el reposacabezas (Fig. 26); desplace el re- Tome los cinturones y una las dos lengüetas posacabezas hasta lograr la posición que desea; de la hebilla. (Fig. 20). Empuje con fuerza las seguidamente, suelte el anillo y acompañe el dos lengüetas de la hebilla unidas, dentro de reposacabezas hasta oír el “click”...
  • Seite 43: Mantenimiento

    forro del asiento y haga pasar la correa de la torcerla. hebilla a través de la hendidura (Fig. 29), des- La funda puede ser sustituida únicamente por de la posición A hasta la posición B (Fig. 30). un repuesto aprobado por el fabricante pues- Después de esta operación, compruebe que la to que constituye parte integrante de la silla y, cinta no esté...
  • Seite 44: Almacenamiento Del Producto

    ¡ADVERTENCIA! En el caso de que la silla estuviera deformada o muy desgastada, será necesario sustituirla: podría haber perdido sus características originales de seguridad. ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO Cuando no esté instalada en el automóvil, se recomienda guardar la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del pol- vo, la humedad y la luz solar directa.
  • Seite 45 correias do cinto da Cadeira auto estão devi- SEAT2FIT damente esticadas e se não estão torcidas ou (45-105 cm) mal posicionadas. • Após um acidente, ainda que ligeiro, a Cadeira auto deve ser substituída, dado que pode ter INSTRUÇÕES DE USO sofrido danos nem sempre visíveis a olho nu.
  • Seite 46 • Assegure-se de que todos os passageiros do pessoal hospitalar antes de deixar o hospital, automóvel utilizam o cinto de segurança, para que observem o seu filho e recomen- não só para a sua própria segurança, mas dem a Cadeira auto mais adequada. também para que durante a viagem, em caso •...
  • Seite 47 (S) ficarão verdes. Empurre com sentido da marcha enquanto a criança não força a Cadeira auto contra o encosto do au- tiver 15 meses. A Chicco aconselha a manter tomóvel (Fig. 6). ATENÇÃO! Certifique-se de que o bloqueio a cadeira auto no sentido inverso à marcha durante o maior período de tempo possível.
  • Seite 48 A instalação da Cadeira auto SÓ fica concluída fixar apenas uma, ou uma de cada vez. depois de fixar a perna de suporte (Q). Para esticar as correias da Cadeira auto, puxe Coloque a perna de suporte (Q) e regule-a a correia de regulação (F) até...
  • Seite 49 ouvir um “clique” (Fig. 21). Para garantir a sua queado. ATENÇÃO! Todas as correias devem estar bem segurança, as duas linguetas do fecho foram estudadas de forma a impedir que se consiga esticadas e aderentes ao corpo da criança mas fixar apenas uma, ou uma de cada vez.
  • Seite 50 Puxe o fecho várias vezes para garantir que tanto, é um elemento de segurança. ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser está corretamente inserido. Após a regulação, volte a colocar o revestimento do assento e utilizada sem o revestimento, para não com- reposicione o protetor acolchoado na correia prometer a segurança da criança.
  • Seite 51: Eliminação Do Produto

    ATENÇÃO! Se a Cadeira auto estiver deforma- da ou muito desgastada deve ser substituída: pois poderá ter perdido as características origi- nais de segurança. CONSERVAÇÃO DO PRODUTO Quando não está instalada no automóvel, é aconselhável conservar a cadeira auto num local seco, longe de fontes de calor e ao abrigo do pó, da humidade e da luz solar direta.
  • Seite 52 pouhým okem; proto je nutné autosedačku SEAT2FIT vyměnit. (45-105 cm) • Nepoužívejte autosedačku zakoupenou v ba- zarech nebo z druhé ruky: mohlo dojít k váž- nému poškození struktury autosedačky, i když NÁVOD K POUŽITÍ není znatelné pouhým okem, ale které mohlo VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ snížit bezpečnost výrobku! PŘILOŽENÉ...
  • Seite 53 ky ověřte, zda její pohyblivé části nemohou 1. ČÁSTI při provádění tohoto úkonu přijít do kontaktu 2. VLASTNOSTI VÝROBKU s tělem dítěte. 3. OMEZENÍ PŘI POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU A POŽA- • Neupravujte polohu dítěte v  autosedačce DAVKY NA SEDADLO VOZIDLA nebo polohu autosedačky za jízdy. Nejprve 4.
  • Seite 54 15 měsí- zatáhněte autosedačku směrem k  sobě. Sou- ců. Firma Chicco doporučuje používat autose- časně ověřte perfektní přilnavost autosedačky dačku pokud možno co nejdéle v poloze proti k opěrce zad vozidla. směru jízdy.
  • Seite 55 Stiskněte páčku otáčení autosedačky (K) a sou- k  sobě (Obr. 17). Tato poloha byla navržena časně otočte sedadlo autosedačky směrem výhradně pro usnadnění uložení dítěte do k  sobě (obr.  10). Tato poloha byla navržena autosedačky. výhradně pro usnadnění uložení dítěte do Dříve než do autosedačky usadíte dítě, stisk- autosedačky.
  • Seite 56 zely z opěrky zad ve výši ramen dítěte (Obr. 25). přezky otvorem (obr. 29) z polohy A do polo- Uvolněte pásy autosedačky pomocí nastavova- hy B (obr. 30). Po této operaci se ujistěte, že pás cího tlačítka  (E) a  současně uchopte dva pásy není zakroucený. Zatáhněte za přezku několi- autosedačky pod ramenními popruhy a táhně- krát, abyste se ujistili, že je řádně...
  • Seite 57 dačku bez potahu, abyste neohrozili bezpeč- a přímým slunečním světlem. nost dítěte. Chcete-li odstranit textilní potah, postupujte LIKVIDACE VÝROBKU následovně: Po uplynutí stanovené životnosti výrobku jej Opěrka hlavy přestaňte používat a  vyhoďte ho do odpadu. Stáhněte opěrku hlavy (obr.  33) a  následně Z důvodu ochrany životního prostředí...
  • Seite 58 szczególności należy sprawdzać, czy Fotelika SEAT2FIT są odpowiednio napięte, nie są splątane lub w (45-105 cm) nieprawidłowym położeniu. • Nawet podczas niegroźnego wypadku samo- chodowego Fotelik może zostać uszkodzony INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA w sposób niewidoczny gołym okiem, dlatego BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST też...
  • Seite 59: Elementy Składowe

    dziecka naraz. szego dziecka i zalecić najodpowiedniejszy • Upewnić się, że wszyscy pasażerowie pojaz- model fotelika. du używają swojego pasa bezpieczeństwa, • Spółka Artsana nie ponosi żadnej odpo- nie tylko dla ich własnego bezpieczeństwa, wiedzialności w przypadku niewłaściwego lecz również dlatego, że w trakcie podróży, używania produktu oraz w przypadku jego w razie wypadku lub gwałtownego hamowa- używania w sposób niezgodny z tą...
  • Seite 60: Cechy Wyrobu

    (S) pokażą kolor zielony. kierunku jazdy zanim dziecko nie ukończy 15 Mocno docisnąć Fotelik do oparcia siedzenia miesięcy. Chicco zaleca używanie fotelika za- pojazdu (Rys. 6). OSTRZEŻENIE! Upewnić się, że po obu stro- instalowanego tyłem do kierunku jazdy moż- liwie jak najdłużej.
  • Seite 61 dłowo, wskaźnik (S) zmienia kolor na zielony skręcone. (Rys. 8). Obrócić fotelik za pomocą dźwigni obracania OSTRZEŻENIE! Sprawdzić,czy podpora przez (K), aby ustawić go tyłem do kierunku jazdy cały czas dotyka podłogi pojazdu. (Rys. 16) OSTRZEŻENIE! PODUSZKA REDUKCYJNA jest 5. UŻYWANIE FOTELIKA USTAWIONEGO przeznaczona dla dzieci od urodzenia do wagi TYŁEM DO KIERUNKU JAZDY (od 45 cm 75 cm.
  • Seite 62 skręcone. kierunku jazdy, można go ustawiać w 4 do- Obrócić fotelik za pomocą dźwigni obracania stępnych pozycjach. (K), aby ustawić go przodem do kierunku jazdy 10. OBRACANIE (Rys. 23). OSTRZEŻENIE! PODUSZKA REDUKCYJNA jest Fotelik ma system obrotu siedziska o 360°, któ- przeznaczona dla dzieci od urodzenia do wagi ry można włączyć...
  • Seite 63 lub w pralce w temperaturze 30°C. Informacje pień zużycia następujących elementów: na temat prania podano na metce obicia. Obicie: sprawdzić czy nie jest przetarte i czy nie wychodzi z niego wyściółka. Sprawdzić Pranie w pralce w temperaturze 30°C szwy, nie powinny być rozprute. 30°...
  • Seite 64 zitten, niet verdraaid zijn en zich op de goede SEAT2FIT plaats bevinden. (45-105 cm) • Ook na een niet ernstig ongeluk moet het autostoeltje worden vervangen, omdat het schade opgelopen kan hebben, die niet altijd GEBRUIKSAANWIJZING met het blote oog zichtbaar is. ZEER BELANGRIJK! METEEN LEZEN •...
  • Seite 65 • Vervoer niet meer dan één kind tegelijk in het u dus aan u tot uw arts of het ziekenhuisper- autostoeltje. soneel te wenden, zodat uw kind kan worden • Verzeker u ervan dat alle passagiers van het beoordeeld en het geschikte autostoeltje kan voertuig hun eigen veiligheidsgordel ge- worden aangeraden, voordat u uit het zieken- bruiken, zowel voor de eigen veiligheid, als...
  • Seite 66 (Afb. 6). WAARSCHUWING! Controleer of de beves- in de rijrichting voordat het kind ouder is dan 15 maanden. Chicco beveelt aan om het geïn- tiging aan beide zijden op de juiste wijze is stalleerde autostoeltje zolang mogelijk tegen uitgevoerd door het autostoeltje naar u toe de rijrichting in te plaatsen.
  • Seite 67 tostoeltje perfect tegen de rugleuning van de ren zijn de twee gesptongen zo ontworpen auto zit. dat voorkomen wordt dat een enkele gespt- De installatie van het stoeltje is ALLEEN maar ong of een gesptong per keer loskomt. compleet als de steunpoot (Q) is geïnstalleerd. Om de gordels van het autostoeltje aan te Positioneer de steunpoot (Q) en stel hem af spannen, trekt u aan de verstelband (F) van...
  • Seite 68 Neem de gordels vast en leg de twee gespt- hoofdsteun in de gewenste hoogte; laat de ring ongen samen. (Afb. 20). Duw de twee gespt- nu los en begeleid de hoofdsteun tot u een klik ongen samen stevig in de gesp tot u een “klik” hoort, die bevestigt dat hij vastzit.
  • Seite 69 de band van de gesp van de opening (Afb. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen. 29) voor stand A naar de opening voor stand Centrifugeer de hoes niet en hang ze op zon- B (Afb. 30). Controleer daarna of de band niet der ze uit te wringen.
  • Seite 70 afstelplaat van de gordels. plastic delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke bescha- digingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. WAARSCHUWING! Indien het autostoeltje beschadigd, vervormd of ernstig versleten mocht zijn, moet het worden vervangen: het kan de oorspronkelijke veiligheidskenmerken hebben verloren.
  • Seite 71 κινήτου, σωστά τοποθετημένο ακόμα και σε SEAT2FIT μικρές διαδρομές. Εάν δεν το κάνετε, θέτετε (45-105 cm) σε κίνδυνο τη σωματική ακεραιότητα του παι- διού. Ειδικότερα, βεβαιωθείτε ότι οι ζώνες από το παιδικό κάθισμα είναι καλά τεντωμένες, δεν ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ είναι μπερδεμένες ή σε λανθασμένη θέση. ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ...
  • Seite 72 • Μην αφήνετε τα παιδιά να παίζουν με εξαρτή- έχουν υπερθερμανθεί: Σε αυτήν την περίπτω- ματα και τμήματα του παιδικού καθίσματος. ση αφήστε τα να κρυώσουν πριν βάλετε το • Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο αυ- παιδί για να αποφύγετε τον κίνδυνο εγκαύ- τοκίνητο, μπορεί...
  • Seite 73 J. Μοχλός ανάκλισης παιδικού καθίσματος ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Μην τοποθετείτε το κάθισμα K. Μοχλός περιστροφής προς την κατεύθυνση πορείας μέχρι το παιδί να είναι άνω των 15 μηνών. Η Chicco συνιστά Εικ. B να χρησιμοποιείτε όσο το δυνατόν για περισ- L. Side Safety System σότερο...
  • Seite 74 ειδικούς παρεχόμενους οδηγούς, συνδέοντάς Περιστρέψτε τον μοχλό περιστροφής (Κ) και τους στους συνδέσμους Isofix του αυτοκινή- ταυτόχρονα γυρίστε το κάθισμα προς την του (Εικ. 4). πλευρά σας (Εικ. 10). Αυτή η θέση σχεδιάστηκε Συνδέστε και τους δύο συνδετήρες Isofix (Μ) αποκλειστικά...
  • Seite 75 ΟΧΗΜΑΤΟΣ (από 76 cm έως 105 cm) ώντας τον μοχλό περιστροφής (K) για να το ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ τοποθετήσετε προς την κατεύθυνση πορείας ΠΡΟΣΟΧΗ! Η τοποθέτηση προς την κατεύ- (Εικ.23) ΠΡΟΣΟΧΗ! ο ΜΕΙΩΤΗΡΑΣ πρέπει να χρησιμο- θυνση κίνησης του οχήματος μπορεί να γίνει μόνο...
  • Seite 76 είναι τοποθετημένο αντίθετα από την πορεία Για να εγκαταστήσετε την κουκούλα απλώς το παιδικό κάθισμα πρέπει να ρυθμίζεται στη στερεώστε την στο προσκέφαλο του καθί- θέση μέγιστης κλίσης (4). σματος χρησιμοποιώντας τα δύο κουμπιά που ΠΡΟΣΟΧΗ! Όταν είναι τοποθετημένο αντίθε- βρίσκονται...
  • Seite 77 Για την αφαίρεση του υφάσματος προχωρήστε νο πρέπει να αντικατασταθεί, διότι μπορεί να με τον ακόλουθο τρόπο: έχει χάσει τα αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλεί- Προσκέφαλο: ας: ενδέχεται να έχει χάσει τα αρχικά χαρακτη- Αφαιρέστε το προσκέφαλο (Εικ. 33) και στη ριστικά ασφαλείας. συνέχεια...
  • Seite 78 bükülmemiş ve doğru konumda olduğundan SEAT2FIT emin olunuz. (45-105 cm) • Küçük de olsa, bir kazanın ardından çocuk oto koltuğunun değiştirilmesi gerekir, çünkü çıp- lak gözle görülemeyecek şekilde de olsa hasar KULLANIM TALİMATLARI görmüş olabilir. ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUN- •...
  • Seite 79 likleri açısından gerekse yolculuk sırasında, en uygun çocuk oto koltuğu tipi için öneride kaza veya ani fren yapma durumunda çocu- bulunabilirler. ğun yaralanmasına neden olabileceklerin- • Artsana, ürünün uygun olmayan kullanımın- den, emniyet kemerlerini bağladıklarından dan ya da ürünün bu talimatlarda belirtilme- emin olunuz.
  • Seite 80: Ürün Özellikleri

    Ayrıca çocuk oto koltuğunun arabanın sırtlığı- kadar oto koltuğunu öne dönük şekilde mon- na tam olarak dayandığını kontrol ediniz. te etmeyin. Chicco, arkaya dönük konumun YALNIZCA destek ayağı (Q) monte edildikten mümkün olduğu kadar uzun bir süre boyunca sonra oto koltuğunun montajı tamamlanmış...
  • Seite 81 105 cm) VE ÇOCUĞUNUZUN YERLEŞTİ- 6. OTO KOLTUĞUNUN ÖNE DÖNÜK ŞEKİL- RİLMESİ DE KULLANIMI (76 cm ila 105 cm) VE UYARI! Araç hareket halindeyken yalnızca öne ÇOCUĞUN YERLEŞTİRİLMESİ UYARI! Öne dönük montaja, yalnızca çocu- dönük ya da arkaya dönük konumlarda kullanı- ma izin verilir (Şek.
  • Seite 82 7. DARALTMA MİNDERİ UYARI! Araba hareket halindeyken orta 90° Oto koltuğu bir oturma kısmı ve bir baş deste- konumunu kullanmayınız. ğinden oluşan bir yükseltici minder ile donatıl- 11. OTO KOLTUĞU TOKASININ AYARLAN- mıştır (Şek. 24). MASI Yükseltici minder ve baş desteği, doğumdan itibaren çocuk 75 cm olana kadar kullanılmalıdır.
  • Seite 83 taşmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin durumu- Ağartıcı kullanmayınız nu kontrol ediniz: daima sağlam ve hasarsız olmaları gerekmektedir. Kurutma makinesinde kurutmayınız Kemerler: kumaş kılıfın yıpranmadığını veya bacak arası şeridindeki ayarlayıcının, omuzların Ütülemeyiniz ve kemer ayar plakasının çevresindeki alan- larda kemer şeridinin yıpranmamış olduğunu kontrol edin.
  • Seite 84 to ne vidi golim okom, kao i sigurnost koju one SEAT2FIT pružaju. (45-105 cm) • NE upotrebljavajte proizvod dulje od 7 go- dina. Nakon tog vremena, promjene na ma- terijalu (na primjer zbog izloženosti sunčevoj UPUTE ZA UPORABU svjetlosti) mogu smanjiti ili ugroziti učinkovi- VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE tost proizvoda.
  • Seite 85 kopču za spajanje sigurnosnog pojasa au- ŽNJE (od 76  cm do 105  cm) I SMJEŠTANJE tosjedalice te da ne ošteti njene dijelove. DJETETA • Izbjegavajte davati djetetu hranu tijekom pu- 7. UMETAK tovanja, a naročito lizalice, sladolede ili drugu 8. PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU I PO- hranu na štapiću.
  • Seite 86 UPOZORENJE! Povlačeći autosjedalicu pre- smjeru vožnje sve dok dijete ne navrši 15 mje- ma sebi uvjerite se da je ona pravilno prikače- seci. Tvrtka Chicco savjetuje uporabu autosje- na s obje strane. Istovremeno provjerite prianja dalice postavljene suprotno od smjera vožnje li autosjedalica savršeno za naslon za leđa u...
  • Seite 87 položaj osmišljen isključivo radi lakšeg stavlja- nja djeteta na autosjedalicu. nja djeteta na autosjedalicu. Prije nego što dijete posjednete pritisnite Prije nego što dijete posjednete pritisnite gumb za podešavanje pojaseva (E) i istodobno gumb za podešavanje pojaseva (E) i istodobno uhvatite dva pojasa autosjedalice ispod rame- uhvatite dva pojasa autosjedalice ispod rame- nih štitnika te ih povucite ka sebi kako biste ih...
  • Seite 88 djeteta (sl. 25). Skinite podstavljen dio za noge (I), podigni- Gumbom za podešavanje (E) popuštajte poja- te tekstil sjedala i provucite traku kopče kroz seve autosjedalice i držeći istodobno dva pojasa procjep (sl. 29) iz položaja A u položaj B (sl. 30). autosjedalice ispod ramenih štitnika povucite ih Nakon te radnje provjerite da se traka nije na- k sebi kako biste ih popustili (sl. ...
  • Seite 89: Odlaganje Proizvoda

    Navlaku možete zamijeniti isključivo navla- je zamijeniti: može biti da je izgubila izvorna kom koju je odobrio proizvođač, budući da je sigurnosna obilježja. sastavni dio autosjedalice te dakle sigurnosni ČUVANJE PROIZVODA element. UPOZORENJE! Autosjedalicu se ne smije ni- Kad autosjedalica nije postavljena u automo- kad koristiti bez navlake, kako se ne bi ugrozila bilu, preporučujemo da je čuvate na suhom mjestu, daleko od izvora topline i zaštićenu od...
  • Seite 90 • Ne uporabljajte rabljenih otroških varnostnih SEAT2FIT sedežev: na njih so morda strukturne poškod- (45-105 cm) be, ki s prostim očesom niso opazne, vendar negativno vplivajo na varnost izdelka. • Izdelka NE uporabljajte dlje kot 7 let. Po tem NAVODILA ZA UPORABO obdobju lahko spremembe v materialu (npr.
  • Seite 91: Sestavni Deli

    na varnem mestu. 105 cm) IN NAMESTITEV OTROKA • Redno preverjajte, da otrok ni odpel zaponke 6. UPORABA NAPREJ OBRNJENEGA OTROŠKE- na otroškem varnostnem sedežu in da se ne GA VARNOSTNEGA SEDEŽA (od 76 cm do igra s kakšnim delom sedeža. 105 cm) IN NAMESTITEV OTROKA •...
  • Seite 92 Preverite tudi, da je otrok ni starejši od 15 mesecev. Chicco pri- otroški varnostni sedež popolnoma prislonjen poroča, da uporabljate nazaj obrnjen otroški ob naslonjalo avtomobilskega sedeža.
  • Seite 93 sedeža ter hkrati sedež obrnite proti sebi (slika sedeža ter hkrati sedež obrnite proti sebi (slika 10); edini namen tega položaja je, da si olajšate 17); edini namen tega položaja je, da si olajšate nameščanje otroka na avtosedež. nameščanje otroka na avtosedež. Preden otroka namestite na avtomobilski se- Preden otroka namestite na otroški avtomobil- dež, pritisnite gumb za nastavitev pasu (E) in...
  • Seite 94 položajev. ki so visoki vsaj 60 cm; OPOZORILO! Naslon za glavo je pravilno nas- Za preklop iz položaja A v položaj B je treba: tavljen, ko pasova izhajata iz hrbtnega naslona Odstranite oblazinjen mednožni pas (I), dvig- na višini otrokovih ramen (slika 25). nite tkanino s sedeža in skozi režo (slika 29) Sprostite pasova avtomobilskega sedeža z potegnite trak zaponke iz položaja A v položaj...
  • Seite 95 jo je odobril proizvajalec, saj je sestavni del varnosti. otroškega varnostnega sedeža in kot taka var- nostni element. SHRANJEVANJE IZDELKA OPOZORILO! Otroškega Varnostnega sedeža Ko otroški varnostni sedež ni nameščen v vo- zilu, vam svetujemo, da ga hranite v suhem nikoli ne uporabljajte brez prevleke, da ne bi ogrozili varnosti otroka.
  • Seite 96 Môžu mať skryté štrukturálne závady, ktoré SEAT2FIT nie sú viditeľné voľným okom, ale môžu ohro- (45 – 105 cm) ziť bezpečnosť výrobku. • NEPOUŽÍVAJTE výrobok dlhšie ako 7  rokov. Po tomto čase môžu zmeny materiálu (napr. NÁVOD NA POUŽÍVANIE v  dôsledku vystavenia slnečnému svetlu) VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ...
  • Seite 97 ním dieťaťa, odstavte vozidlo na bezpečné 5. POUŽÍVANIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY V PO- miesto. LOHE OTOČENEJ V SMERE JAZDY(od 76 cm • Pravidelne kontrolujte, či si dieťa neotvori- do 105 cm) A UMIESTNENIE DIEŤAŤA la sponu bezpečnostného pása na detskej 6. POUŽÍVANIE DETSKEJ AUTOSEDAČKY autosedačke a ...
  • Seite 98: Obmedzenia A Požiadavky Týkajú- Ce Sa Používania Produktu A Se- Dadla Vo Vozidle

    (obr. 6). he otočenej v smere jazdy, kým dieťa nemá UPOZORNENIE! Potiahnite detskú autose- viac ako 15 mesiacov.Spoločnosť Chicco od- dačku smerom k sebe, aby ste sa ubezpečili, že porúča používať autosedačku otočenú v pro- je správne nainštalovaná na oboch stranách.
  • Seite 99 byť v polohe maximálneho sklonu. v odseku 8. NASTAVENIE OPIERKY HLAVY A PÁ- UPOZORNENIE! Aby bolo možné autosedač- ku používať v  polohe otočenej dozadu, musí Stlačte páku otáčania detskej autosedačky (K) byť v polohe maximálneho sklonu. a súčasne otočte sedačku smerom k sebe (obr. Stlačte páku otáčania detskej autosedačky (K) 17).
  • Seite 100: Slnečná Strieška

    nastavovacieho krúžku opierky hlavy (G). Vyberte čalúnený medzinožný popruh (I), UPOZORNENIE! Pre správne nastavenie musí zdvihnite látku sedadla a  prevlečte remienok byť opierka hlavy umiestnená tak, aby pásy spony cez štrbinu (Obr. 29) z polohy A do po- chrbtovej opierky vychádzali vo výške ramien lohy B (Obr.
  • Seite 101: Skladovanie Produktu

    vuje tak jeden z jeho bezpečnostných prvkov. SKLADOVANIE PRODUKTU UPOZORNENIE! Autosedačku nesmiete po- Ak nie je sedačka nainštalovaná v aute, odpo- užívať bez poťahu, aby ste neohrozili bezpeč- rúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko nosť dieťaťa. od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho sl- nečného žiarenia.
  • Seite 102 pozícióban! SEAT2FIT • Balesetet követően, még ha kisebb is, a gyer- (45–105 cm) mekülést ki kell cserélni, hiszen lehetséges hogy az megsérült és ezen sérülések nem fel- tétlenül észlelhetők szabad szemmel. HASZNÁLATI UTASÍTÁS • Ne használjon másodkézből való gyermekü- FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OL- lést: Szabad szemmel nem észlelhető...
  • Seite 103 utazók a saját biztonságuk érdekében be- gyermeke. csatolták a biztonsági öveiket, valamint azért, • Az Artsana cég nem vállal felelősséget a ter- mert baleset vagy hirtelen fékezés esetén mék nem rendeltetésszerű vagy a használati kárt okozhatnak a gyermekben. utasításban feltüntetettől eltérő használatára •...
  • Seite 104 S. Lábazat helyes telepítésének kijelzője mögött, mert ez beakadna a biztonsági öv fel- T. Visszapattanás-gátló panel fújódó részébe. A gyermekülés minden i-Size jóváhagyott jár- 2. TERMÉKJELLEMZŐK műülésen használható (nézze meg a jármű • A gyermekülés megfelel a 45–105 cm magas- használati útmutatóját), és azon járművek ülé- ságú...
  • Seite 105 kizárólag a menetiránnyal megegyező vagy 6. A GYERMEKÜLÉS HASZNÁLATA A ME- NETIRÁNNYAL MEGEGYEZŐ IRÁNYBAN ellentétes irányba nézhet (9. ábra). FIGYELEM! A gyermekülést a menetiránnyal (76–105 cm) ÉS A GYERMEK ELHELYEZÉSE FIGYELEM! A menetiránnyal megegyező ellentétes irányban kell beszerelni, amíg a gyermek el nem éri a 15 hónapos kort.
  • Seite 106 SZŰKÍTŐPÁRNA. A 90°-os közbenső helyzet a gyermek ülésbe helyezésének egyszerűbbé tételéhez használ- 7. SZŰKÍTŐPÁRNA ható. FIGYELEM! Ne használja a 90°-os közbenső A gyermekülés el van látva egy szűkítőpárná- val, amely egy ülésből és egy fejtámlából áll helyzetet, amikor az autó mozog. (24.
  • Seite 107 címkén található mosási utasításokat. és elhasználódási fokát rendszeresen ellenőrizze: Huzat: ellenőrizze, hogy nem türemkedett-e Mosógépben 30 °C-on mosható ki a bélés, vagy nem hullik-e a varrásnál. Elle- 30° C nőrizze a varrások állapotát: mindig épnek kell lenniük. Fehéríteni tilos Övek: ellenőrizze, hogy a huzat bélése nem kopott-e meg, illetve hogy nem látszik-e ko- Szárítógépben szárítani tilos pás a biztonsági övrendszer pántjainak beál-...
  • Seite 108 poate să fi suferit avarii care nu sunt întot- SEAT2FIT deauna vizibile cu ochiul liber. (45-105 cm) • Nu folosiţi un scaun auto pentru copii achizi- ţionat la mâna a doua: ar putea avea avarii ale structurii care nu se văd cu ochiul liber, însă INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE care pot compromite siguranţa produsului.
  • Seite 109 copilului în caz de accident sau frână bruscă. • Societatea comercială Artsana îşi declină • ATENŢIE! În timpul operaţiunilor de reglare orice responsabilitate în caz de utilizare im- a scaunului auto pentru copii, aveţi grijă ca proprie a produsului sau în caz de utilizare părţile mobile să...
  • Seite 110 O. Butoane pentru decuplarea conectorilor luni. Chicco recomandă utilizarea cât mai mult Isofix posibil a scaunului auto pentru copii cu faţa P. Indicator de cuplare corectă a sistemului orientată în sens opus direcţiei de deplasare. ATENŢIE! Dezactivaţi airbagul pasagerului Isofix Q.
  • Seite 111 scaunul auto pentru copii spre spătarul din Prindeţi centurile şi uniţi cele două limbi ale autoturism (Fig. 6). cataramei. (Fig. 13). Împingeţi cu putere cele ATENŢIE! Aveţi grijă ca prinderea să fi fost co- două limbi unite între ele în interiorul catara- rectă...
  • Seite 112 Eliberaţi catarama (D) a centurilor de siguranţă ATENŢIE! Pentru a o ajusta în mod corect, teti- ale scaunului auto pentru copii apăsând bu- era trebuie să fie montată astfel încât centurile tonul roşu (Fig. 19) şi aşezaţi copilul pe scaun. să...
  • Seite 113 În momentul achiziţionării, catarama se află în poziţia A (Fig. 28) Nu stoarceţi mecanic Poziţia A: Poate fi utilizată întotdeauna; Poziţia B: Poate fi utilizată la copiii mai mari, cu Nu călcaţi înălţimea de peste 60 cm; Pentru a trece de la poziţia A la poziţia B, este Nu curăţaţi chimic necesar: Să...
  • Seite 114: Depozitarea Produsului

    trebuie să fie întotdeauna intacte şi nedeteri- orate. centurile de siguranţă: verificaţi ca materialul sa nu fie uzat, destrămat, mai ales in zona de reglare a centurii, a protecţiei pentru picioare, a umerilor şi in dreptul plăcuţei care ajustează centurile. componentele din plastic: verificaţi ca piesele din plastic să...
  • Seite 115 пътувания. Неизползването му може да се SEAT2FIT окаже решаващо за сигурността на детето. (45-105 cm) По-специално проверете дали обезопаси- телните колани са правилно опънати, не са усукани или в неправилно положение. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • След пътно-транспортно произшествие, МНОГО ВАЖНО! ДА! СЕ ПРОЧЕТЕ НЕЗА- даже...
  • Seite 116 пътниците. в случай на необходимост изчакайте то да • Не разрешавайте на други деца да си игра- се охлади преди да поставите детето, за да ят с части и компоненти на столчето. избегнете риска от изгаряне. • Никога не оставяйте детето без надзор в •...
  • Seite 117: Характеристики На Продукта

    L. Side Safety System - система за странична безопасност посоката на движение, докато детето не е М. Съединителни елементи Isofix навършило 15-месечна възраст. Chicco пре- N. Лента за изтегляне на съединителните поръчва да използвате възможно най-дълго елементи Isofix столчето, монтирано обратно на посоката...
  • Seite 118 Извадете докрай Isofix конекторите, като оста ѝ (Фиг. 10). тази позиция е предвидена издърпате нагоре долния край на лентата за само, за да се улесни поставянето на детето изваждане (N) (Фиг. 3). в столчето. За да улесните закачването на конекторите Преди...
  • Seite 119 подглавника на столчето, вижте параграф тел, съставена от седалка и подглавник (Фиг. 8. РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДГЛАВНИКА И КОЛА- 24). НИТЕ. Минивъзглавницата-ограничител с подглав- Натиснете лоста за завъртане (K) и едновре- ник се използва от раждането 75 cm. менно с това завъртете седалката около оста ѝ...
  • Seite 120 10. ЗАВЪРТАНЕ 13. ПОДДРЪЖКА Столчето е оборудвано със система за за- Почистването и поддръжката трябва да се въртане на седалката на 360°, която се акти- изпълняват само от възрастни.. вира чрез натискане на лост (K). За по-лесно поставяне на детето в столчето, Почистване...
  • Seite 121 ПОЧИСТВАНЕ НА МЕТАЛНИТЕ И ПЛАСТ- на съответствие при нормални условия на МАСОВИТЕ ЧАСТИ употреба, както е предвидено в инструкци- За почистване на пластмасовите и метални- ите за употреба. Поради това гаранцията не те части на столчето използвайте само мека се прилага в случай на щети, причинени от неправилна...
  • Seite 122: Інструкція З Експлуатації

    або не були розташовані в неправильному SEAT2FIT положенні. (45-105 см) • Після дорожньо-транспортної пригоди, навіть незначної, автокрісло необхідно замінити, оскільки воно може мати ушко- ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ дження, які не завжди помітні неозброєним НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО оком. ПРОЧИТАЙТЕ • Не використовуйте вживані автокрісла: вони...
  • Seite 123 одночасно. іншого автокрісла. • Переконайтеся в тому, що всі пасажири • Компанія Artsana не несе жодної відпові- автомобіля використовують власні ремені дальності в разі неправильного викорис- безпеки. Це необхідно для їх власної без- тання виробу та використання відмінного пеки, а також щоб уникнути травмування від...
  • Seite 124 ВАЖЛИВО! Не встановлюйте автокрісло сповістить про фіксацію з'єднувальних еле- обличчям в напрямку руху, допоки дитині не ментів, та відповідні індикатори (S) стануть виповниться 15 місяців. Компанія Chicco ре- зеленими. Енергійно притисніть автокрісло комендує якомога довше використовувати до спинки сидіння автомобіля (Мал. 6).
  • Seite 125 крісло ідеально прилягало до спинки авто- пряжку, щоб почути клацання (мал. 14). Для мобільного сидіння. гарантування безпеки два язички пряжки Встановлення автокрісла завершується спроектовані таким чином, щоб неможливо ЛИШЕ після встановлення опорної ніжки (Q). було застебнути лише один з них. Встановіть...
  • Seite 126 та щоб паховий ремінь (I) знаходився в пра- регулювальне кільце (G), розташоване над вильному положенні. підголівником (мал. 26), і перемістіть підголів- Візьміть ремені та з'єднайте два язички ник у потрібне положення; тепер відпустіть пряжки. (Мал. 20). Впевненим рухом вставте кільце та доведіть підголівник до потрібного два...
  • Seite 127 ти тканину сидіння та просуньте ремінець охол можна замінити лише на той, що пряжки крізь прорізь (мал. 29) з положення схвалений виробником, оскільки він є A у положення B (мал. 30). Після цієї операції невід'ємною частиною автокрісла, а відтак і перевірте, щоб...
  • Seite 128: Утилізація Виробу

    може втратити вихідні властивості безпеки. ЗБЕРІГАННЯ ВИРОБУ Якщо виріб не встановлено в автомобілі, ре- комендується зберігати автокрісло в сухому прохолодному місці, захищеному від пилу, вологості і прямого сонячного проміння. УТИЛІЗАЦІЯ ВИРОБУ Після закінчення терміну служби, передба- ченого для автокрісла, припиніть його ви- користання...
  • Seite 129 ровать полную безопасность ребенка в SEAT2FIT случае аварии, но его использование и (45-105 см) правильная установка уменьшает риск по- лучения серьезных травм или смерти. • Автомобильное кресло должно быть уста- ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЕТ- новлено правильно, даже для перевозки на СКОГО...
  • Seite 130 лом и дверцей автомобиля не находилось • Избегайте длительного нахождения авто- посторонних предметов. кресла на солнце: это может привести к • Проверяйте, чтобы сидения автомобиля обесцвечиванию материалов и тканевых (складные, откидные или поворотные) покрытий. были надежно закреплены. • В первые месяцы после рождения малы- •...
  • Seite 131: Характеристики Изделия

    ВАЖНО: Не устанавливайте автокресло по Рис. B L. Система боковой защиты Side Safety ходу движения для детей возрастом младше System 15 месяцев. Компания Chicco рекомендует M. Крепления Isofix использовать как можно дольше автокрес- N. Лента извлечения разъемов Isofix ло, установленное против хода движения.
  • Seite 132 на всех автомобильных сиденьях категории 105 см) И УСАЖИВАНИЕ РЕБЁНКА ВНИМАНИЕ! когда автомобиль находится i-Size (проверьте инструкцию по эксплуа- тации автомобиля) и на сиденьях автомо- в движении, разрешены только два положе- билей, входящих в “Список совместимых ния: по ходу и против хода движения (Рис. 9). ВНИМАНИЕ! Автокресло...
  • Seite 133 движения (Рис.16), поверните его, исполь- ВНИМАНИЕ! Убедитесь, что ремни не пере- зуя рычаг поворота (K). кручены. ВНИМАНИЕ! МЯГКИЙ ВКЛАДЫШ исполь- тобы установить автокресло по ходу дви- зуется с рождения до 75 см. См. параграф 7. жения (Рис.23), поверните его, используя ВКЛАДЫШ.
  • Seite 134 необходимо отрегулировать в положение с помощью двух кнопок, расположенных максимального наклона (4). в основании каждой дуги (Рис. 31), и затем ВНИМАНИЕ! Когда автокресло установле- пропустить регулировочное кольцо под- но против хода движения, другие положе- головника (G) через петлю внизу капюшона ния...
  • Seite 135: Хранение Изделия

    (Рис. 35), удалите кнопки, расположенные тренного для автокресла, прекратите его возле рычага наклона (Рис. 36), а затем использование и отправьте на утилизацию. стяните ткань с корпуса (Рис. 37). Вытяните В целях охраны окружающей среды разде- плечевые ремни, сняв их с металлического лите...
  • Seite 136 da cadeirinha e se não estão torcidos ou colo- SEAT2FIT cados em posição incorreta. (45-105 cm) • Após um acidente, mesmo leve, a cadeirinha deve ser substituída, pois pode ter sofrido da- nos que nem sempre são perceptíveis a olho INSTRUÇÕES DE USO IMPORTANTÍSSIMO! LEIA IMEDIATAMENTE •...
  • Seite 137 segurança, tanto para sua própria segurança • A sociedade Artsana exime-se de qualquer quanto para que não possam ferir a criança responsabilidade pelo uso impróprio do em caso de acidentes ou de freadas bruscas produto e pelo uso não conforme a estas durante o trajeto.
  • Seite 138: Instalação Da Cadeirinha

    (Fig. 6). ATENÇÃO! Puxe a cadeirinha para verificar se ça não tiver 15 meses. A Chicco aconselha a manter a cadeira para auto no sentido inverso o encaixe foi feito corretamente em ambos os à...
  • Seite 139 ATENÇÃO! Certifique-se que a perna de enfiar um dedo entre o cinto e a criança. ATENÇÃO! Certifique-se de que os cintos não apoio está sempre em contato com o piso do veículo. estejam enrolados. Gire a Cadeira para auto pressionando a pati- 5.
  • Seite 140 ATENÇÃO! Os cintos devem estar bem tensos A cadeirinha pode ser reclinada em 4 posições. e aderentes à criança, mas não exagerada- Para mudar a inclinação é necessário puxar a mente: na altura dos ombros deve ser possível alavanca de reclinação da cadeirinha (J) (Fig. enfiar um dedo entre o cinto e a criança.
  • Seite 141 gumas versões da cadeirinha. tral (Fig. 35) e os botões de pressão situados Para instalar a capota basta fixá-la ao apoio junto à patilha de reclinação (Fig. 36) para, em para cabeça da cadeira usando os dois botões seguida, retirar o revestimento têxtil do casco localizados na base de cada arco (Fig.
  • Seite 142 dições originais de segurança, interrompa seu uso e descarte-a. Por razões ambientais, separe o tipos diferentes de resíduos conforme pre- visto pelas leis em vigor no seu país. GARANTIA O produto tem garantia contra qualquer defei- to de conformidade em condições normais de uso, de acordo com o disposto nas instruções de uso.
  • Seite 143 säkerhet. SEAT2FIT • Använd INTE produkten i mer än 7 år. Efter (45-105 cm) denna period kan materialförändringar (till exempel på grund av exponering av solljus) minska eller äventyra produktens effektivitet. BRUKSANVISNING • Använd inte bilbarnstolen om den är skadad, MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE deformerad, starkt sliten eller om någon del saknas, eftersom den kan ha förlorat dess ur-...
  • Seite 144 av det. 8. JUSTERING AV HUVUDSTÖD OCH SÄKER- • Ge inte mat till barnet under färden, särskilt HETSBÄLTEN inte godisklubbor, glasspinnar eller annat 9. JUSTERING AV SITSENS LUTNING ätbart på pinne. Vid olyckor eller häftiga in- 10. ROTATION bromsningar kan barnet annars skadas. 11.
  • Seite 145 Installation av bilbarnstolen är INTE fullbordad åtvänd förrän barnet är minst 15 månader förrän stödbenet (G) har monterats. gammalt. Chicco rekommenderar att använda Sätt stödbenet (Q) på plats och justera det bilbarnstolen installerad bakåtvänd så länge med hjälp av de avsedda justeringsknapparna som möjligt.
  • Seite 146 två sammansatta låstungor med bestämdhet i spännet tills du hör det låsande klickljudet i spännet tills du hör det låsande klickljudet (Fig. 21). För att garantera säkerheten har de (Fig. 14). För att garantera säkerheten har de två låstungorna utformats på så sätt att det två...
  • Seite 147 in ett finger mellan säkerhetsbältet och barnets det på bilbarnstolens huvudstöd med hjälp av axel. de två knapparna som finns längst ned på var- dera båge (Fig. 31) och sedan trä in huvudstö- 9. JUSTERING AV SÄTETS LUTNING dets justeringsring (G) genom hålet som finns Bilbarnstolen kan lutas i 4 olika lägen.
  • Seite 148: Förvaring Av Produkten

    stommen (Fig. 37). Ta bort axelbanden genom fel hänvisas till de särskilda bestämmelserna att lossa dem från metallkroken (Fig. 38) och i nationella lagar som gäller i inköpslandet, i grenremmen. förekommande fall. För att sätta på klädseln på bilbarnstolen igen, följ beskrivningen ovan i omvänd ordning.
  • Seite 149 ‫• ‏ ‏ال‏تستخدم‏مقعد‏أطفال‏للسيارة‏متعرض‏للضرر‏أو‏التشوه‏‬ SEAT2FIT ‫أو‏متآكل‏بشكل‏بالغ،‏أو‏به‏أجزاء‏مفقودة‏وإال‏فقد‏تتعرض‏‬ )‫( 501-54‏س م ‏‬ .‫خواص‏السالمة‏واألمان‏للضرر‬ ‫• ‏ ‏يجب‏ أن‏ ال‏ تتم‏ أية‏ تعديالت‏ على‏ هذا‏ املنتج،‏ بأي‏ حال‏ من‏‬ ‫األحوال،‏ إال‏ مبعرفة‏ اجلهة‏ الصانعة.‏ ويجب‏ عدم‏ تركيب‏ أي‏‬ ‫تعليمات‏االستخدام‬ ‫ملحقات‏إضافية‏أو‏قطع‏غيار‏أو‏أجزاء‏غير‏موردة‏مع‏مقعد‏‬ ‫مهم‏ج د ً ا!‏ي ُ قرأ‏على‏الفور‏‬ .‫األطفال‏للسيارة‏وغير‏معتمدة‏من‏قبل‏اجلهة‏الصانعة‬...
  • Seite 150 ‫21.‏مظلة‏الشمس‬ ‫501‏سم.‏ميكن‏تركيب‏مقعد‏السيارة‏في‏الوضعية‏املوجهة‏‬ ‫31.‏الصيانة‬ .‫لألمام‏عندما‏تكون‏طول‏قامة‏الطفل‏67‏سم‏على‏األقل‬ ‫هام!‏ ال‏ تقم‏ بتركيب‏ مقعد‏ السيارة‏ في‏ الوضعية‏ املوجهة‏‬ ‫1.‏األجزاء‬ ‫لألمام‏ حتى‏ يتجاوز‏ الطفل‏ عمر‏ 51‏ شهر ً ا.‏ تنصح‏ شركة‏‬ A‫الشكل‏‬ ‫‏ باستخدام‏ املقعد‏ في‏ الوضعية‏ املوجهة‏ للخلف‏‬Chicco ‫.‏وسادة‏التخفيض‬A .‫ألطول‏فترة‏ممكنة‬ ‫.‏أشرطة‏الكتف‬B ‫تنبيه!‏قم‏بإيقاف‏تفعيل‏الوسادة‏الهوائية‏للراكب‏األمامي‏‬ ‫.‏أحزمة‏أمان‏مقعد‏األطفال‏للسيارة‬C ‫عند‏جلوس‏الطفل‏في‏املقعد‏األمامي‏في‏الوضعية‏املوجهة‏‬ ‫.‏إبزمي‏تثبيت/فتح‏األحزمة‬D .‫للخلف‬...
  • Seite 151 ‫للسيارة،‏ألن‏هذا‏قد‏يقوم‏بتشغيل‏اجلزء‏القابل‏للنفخ‏حلزام‏‬ .‫السيارة‬ .‫األمان‬ ‫قبل‏إجالس‏الطفل‏في‏مقعد‏السيارة،‏اضغط‏على‏زر‏ضبط‏‬ ‫ميكن‏ استخدام‏ مقعد‏ السيارة‏ مع‏ جميع‏ مقاعد‏ السيارة‏‬ ‫)‏مع‏تثبيت‏حزامي‏مقعد‏السيارة‏أسفل‏أشرطة‏‬E(‫األحزمة‏‬ ‫‏ املعتمدة‏ (ارجع‏ إلى‏ دليل‏ تعليمات‏ السيارة)‏ وكذلك‏‬i-Size .)11‫الكتف‏وسحبهما‏جتاهك‏لتخفيف‏ربطهما‏(الشكل‏‬ ‫مقاعد‏ السيارة‏ املدرجة‏ في"قائمة‏ السيارات‏ املتوافقة"‏‬ ‫)‏من‏خالل‏الضغط‏على‏‬D(‫حرر‏إبزمي‏حزام‏أمان‏مقعد‏السيارة‏‬ .‫املوردة‏مع‏مقعد‏الطفل‏للسيارة‬ .‫الزر‏األحمر‏(الشكل‏21)‏وضع‏الطفل‏داخل‏مقعد‏السيارة‬ ‫ويجب‏أن‏يكون‏مقعد‏السيارة‏موجه ً ا‏لألمام‏على‏أي‏حال.‏ال‏‬ ‫تنبيه!‏ تأكد‏ دائم ً ا‏ أن‏ الطفل‏ يستند‏ بجسمه‏ على‏ مسند‏‬ ‫تقم‏أب...
  • Seite 152 ‫)،‏حتى‏تلتصق‏األحزمة‏بجسم‏الطفل‏على‏نحو‏‬F(‫األحزمة‏‬ .‫إجالس‏الطفل‏داخل‏مقعد‏السيارة‬ .)22‫سليم‏(الشكل‏‬ .‫تنبيه!‏ال‏تستخدم‏الوضع‏املتوسط‏°09‏أثناء‏حترك‏السيارة‬ ‫تنبيه!‏يجب‏أن‏تكون‏األحزمة‏مشدودة‏جيدا،‏ولكن‏ال‏ ت ُ فرط‏‬ ‫في‏شد‏ألحزمة‏على‏جسم‏الطفل‏:‏يجب‏أن‏يكون‏باإلمكان‏‬ ‫11. ‏ ‏ضبط‏إبزمي‏مقعد‏السيارة‬ ‫إدخال‏أصبع‏بني‏الشريط‏وكتف‏الطفل‏على‏ارتفاع‏الكتفني‬ ‫ميكن‏ ضبط‏ إبزمي‏ مقعد‏ األطفال‏ للسيارة‏ على‏ وضعني‏‬ .‫تنبيه!‏تأكد‏من‏عدم‏التواء‏احلزام‬ .B‫‏و‏‬A‫مختلفني:‏‬ ‫)‏لتدوير‏مقعد‏السيارة‏حتى‏يتواجد‏‬K(‫استخدم‏ذراع‏التدوير‏‬ )28‫‏(الشكل‏‬A‫لدى‏الشراء،‏يكون‏اإلبزمي‏في‏الوضع‏‬ .)23‫في‏الوضعية‏املوجهة‏لألمام‏(الشكل‏‬ ،‫:‏ميكن‏استخدامه‏دائم ً ا‬A‫الوضع‏‬ ‫‏ ارجع‏ إلى‏‬ ‫حتذير!‏‬ ‫:‏ميكن‏استخدامه‏مع‏األطفال‏األطول‏من‏06‏سم‏‬B‫الوضع‏‬ .‫يستخدم‏ اخملفض‏ منذ‏ الوالدة‏ وحتى‏ 57‏ سم‬ .‫الفقرة‏7.‏وسادة‏التخفيض‬...
  • Seite 153 ‫جتنب‏ جتفيف‏ غطاء‏ الكسوة‏ في‏ اجملفف،‏ واتركه‏ يجف‏ مع‏‬ ‫التوقف‏ عن‏ استعماله‏ والتخلص‏ منه‏ مع‏ اخمللفات‏ األخرى.‏‬ .‫جتنب‏عصره‬ ‫احرص‏دائم ً ا‏على‏التخلص‏من‏مقعد‏األطفال‏للسيارة‏طبقً ا‏‬ ‫ليس‏من‏املمكن‏استبدال‏الكسوة‏إال‏بأخرى‏موثقة‏من‏ ق ِ ب َ ل‏‬ ‫لإلرشادات‏ والتشريعات‏ املنصوص‏ عليها‏ في‏ البلد‏ الذي‏‬ ‫الشركة‏املصنعة،‏وذلك‏ألن‏الكسوة‏هي‏جزء‏مكمل‏ملقعد‏‬ .‫يستخدم‏فيه‬ .‫األطفال‏للسيارة‏وهي‏جزء‏من‏أجزاء‏السالمة‬ ‫تنبيه!‏ ال‏ تستعمل‏ مقعد‏ الطفل‏ أب ـ ـ د ً ا‏ ب ـ ـدون‏ الكسوة‏‬ ‫الضمان‬...
  • Seite 154 Via Saldarini Catelli, 1 Россия 125009 Москва, 22070 Grandate – Como – Italia Дегтярный переулок, д.4, стр.1. 800-188 898 тел/факс (+7 495) 662 30 27 www.CHICCO.com www.CHICCO.ru часы работы: 9.30-18.00 ARTSANA FRANCE S.A.S. (время московское) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ARTSANA SUISSE S.A...
  • Seite 156 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis