Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 51
ECE R 129/03, 76-150 cm.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Chicco MySeat i-Size Air

  • Seite 1 ECE R 129/03, 76-150 cm.
  • Seite 4 76-105 cm 100-150 cm...
  • Seite 5 76-105 cm / 21 kg max (100-150 cm) (100-150 cm)
  • Seite 8 76-105 cm / 21 kg max...
  • Seite 9 CLICK ✗ ✓...
  • Seite 10 PUSH...
  • Seite 11 ✗ ✓...
  • Seite 14 CLICK PULL...
  • Seite 15 76-87 cm...
  • Seite 16 76-105 cm 100-150 cm 76-105 cm 100-150 cm...
  • Seite 17 76-105cm 100-150cm 76-105cm 100-150cm 76-105 cm 100-150 cm...
  • Seite 24 (100-150 cm)
  • Seite 25 PUSH CLICK ✗ ✓...
  • Seite 29 (100-150 cm)
  • Seite 31 2 cm...
  • Seite 32 PULL PUSH...
  • Seite 34 1 2 3 PULL...
  • Seite 36 MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) MYSEAT i-SIZE (76-150 cm)
  • Seite 37 Seggiolino o sul bambino, arrestare il veicolo in luogo sicuro. MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • Controllare periodicamente che il bambino non apra la fibbia di ag- gancio della cintura di sicurezza del Seggiolino e che non maneggi ISTRUZIONI D’USO parti di esso. IMPORTANTISSIMO! DA LEGGERE SUBITO •...
  • Seite 38: Avviso Importante

    cappelliera. fissati o posizionati in maniera sicura: in caso di incidente o brusca frenata potrebbero ferire i passeggeri. • NON utilizzare il prodotto per un periodo superiore a 10 anni. Dopo questo periodo le alterazioni dei materiali (ad esempio per esposi- •...
  • Seite 39 Da 100 cm fino a 150 cm (i-Size booster seat). statica o con arrotolatore, omologata in base al Regolamento UN/ 4. Questo è un sistema di ritenuta per bambini avanzato classifica- ECE N°16 o altri standard equivalenti. (Fig. 3) to come rialzo “i-Size”. È omologato ai sensi del regolamento No. •...
  • Seite 40 Fodera R. Sacchetto alloggiamento Sistema Top Tether e istruzioni S. Side Safety System • Sollevare il poggiatesta nella massima posizione. • Rimuovere gli elastici dai gancetti posti sotto alla seduta. • Sfilare gli elastici dai guida cinture addominali. • Staccare i bottoni della patella centrale posta alla base dello schie- nale dalla fodera.
  • Seite 41: Conservazione Del Prodotto

    CONSERVAZIONE DEL PRODOTTO Quando non installato sull’auto si raccomanda di conservare il Seg- giolino in un posto asciutto, lontano da fonti di calore e al riparo da polvere, umidità e luce solare diretta. SMALTIMENTO DEL PRODOTTO Raggiunto il limite di utilizzo previsto per il Seggiolino, interrompe- re l’uso dello stesso e depositarlo tra i rifiuti.
  • Seite 42 • Do not let children play with the car seat components or parts. MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • When the car seat is not in use, it should be left secured to the vehi- cle seat or stowed in the boot of the car. In fact, an unsecured car INSTRUCTIONS FOR USE seat may pose a hazard to the passengers in the event of an acci- VERY IMPORTANT! TO BE READ IMMEDIATELY...
  • Seite 43: Important Warning

    vely worn out, or if any parts are missing, as the original safety featu- • Artsana declines any liability for the improper use of the product or any other use other than that specified in these instructions. res may have been compromised. •...
  • Seite 44 LIMITATIONS AND REQUIREMENTS FOR USE CONCERNING THE D. Shoulder straps PRODUCT AND VEHICLE SEAT E. Child car seat harness WARNING! If it is used in a vehicle equipped with rear vehicle seat F. Abdominal belt guide belt with integrated air bags (inflatable seat belts), the interplay G.
  • Seite 45: Warranty

    ver use abrasive detergents or solvents. Do not tumble dry The moving parts of the child car seat must not be lubricated. Do not iron CHECKING THE CONDITION OF THE COMPONENTS It is recommended to regularly check the condition of the following Do not dry clean components to make sure they are not damaged or worn: •...
  • Seite 46 avant d’effectuer toute opération de réglage sur le siège-auto ou MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) sur l’enfant. • Contrôler périodiquement l’enfant pour s’assurer qu’il n’a pas ouvert NOTICE D’EMPLOI la boucle du harnais de sécurité du siège-auto ou qu’il ne manipule TRÈS IMPORTANT ! À...
  • Seite 47: Avertissement Important

    le siège-auto est installé en prenant soin de ne pas le poser sur la l’intérieur du véhicule: en cas d’accident ou de freinage brusque, ils pourraient blesser les passagers. plage arrière. • Ne jamais laisser l’enfant seul dans la voiture. Cela pourrait être dan- •...
  • Seite 48: Limitations Et Conditions D'utilisation Relatives Au Siège-Auto

    100-150 cm : en cas d’utilisation dans des véhicules équipés de cein- kg maximum. tures de sécurité arrière avec airbags intégrés (ceintures gonflables), De 100 cm à 150 cm (i-Size booster seat). se conformer à la notice d’utilisation du producteur du véhicule. 4.
  • Seite 49 N. Indicateurs connecteurs Isofix du siège-auto et constitue donc un élément de sécurité. ATTENTION ! Le siège-auto ne doit jamais être utilisé sans la housse, O. Boutons de décrochage connecteurs Isofix P. Sangle d’extraction connecteurs Isofix afin de ne pas compromettre la sécurité de l’enfant. Q.
  • Seite 50: Élimination Du Produit

    la plaque de réglage des harnais. • Plastiques : vérifier l’état d’usure de toutes les parties en plastique qui ne doivent montrer aucun signe évident d’endommagement ou de décoloration. CONSERVATION DU PRODUIT Quand il n’est pas installé dans la voiture, il est conseillé de conserver le siège-auto dans un endroit sec, loin des sources de chaleur et à...
  • Seite 51 das Kind im Notfall abzuschnallen ist. MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • Falls der Autokindersitz während der Fahrt verstellt werden muss oder das Kind Ihre Aufmerksamkeit benötigt, halten Sie zuerst das GEBRAUCHSANLEITUNG Fahrzeug an einem sicheren Ort an. SEHR WICHTIG! BITTE SOFORT LESEN •...
  • Seite 52: Wichtiger Hinweis

    umklappbar oder drehbar) ordnungsgemäß befestigt sind. nicht korrekt funktionieren. • Vergewissern Sie sich, dass sich keine Gegenstände zwischen dem • Vergewissern Sie sich, dass die Kopfstütze des Fahrzeugsitzes nicht gegen die Kopfstütze des Autokindersitzes stößt: Sie darf diese nicht Autokindersitz und dem Sitz oder zwischen dem Autokindersitz und der Tür befinden.
  • Seite 53: Einsatzbeschränkungen Und -Anforderungen Für Produkt Und Fahrzeugsitz

    zeugherstellers angegeben, zugelassen. MySeat i-Size kann in allen Sitzbank mit Sicherheitsgurten mit integrierten Airbags ausgestattet zugelassenen i-Size-Fahrzeugsitzen und in allen zugelassenen ISO- sind (aufblasbare Gurte), kann die Wechselwirkung zwischen dem FIX-Fahrzeugsitzen installiert werden. Wenden Sie sich im Zweifelsfall aufblasbaren Teil des Fahrzeuggurts und dieser Rückhalteeinrichtung an den Hersteller des Kindersitzes oder an Ihren Händler.
  • Seite 54: Reinigung Des Bezugs

    E. Kindersitzgurte F. Führung Bauchgurte Nicht im Trockner trocknen G. Sitzverkleinerer H. Gurtschloss Nicht bügeln I. Gepolsterter Schrittgurt J. Gurtlängenverstellband Keine chemische Reinigung möglich K. Gurtverstelltaste L. Hebel zum Verstellen der Rückenlehne Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel. Den Bezug nicht M.
  • Seite 55: Kontrolle Der Unversehrtheit Der Bestandteile

    Lösungsmittel. die im Land des Kaufs gelten, soweit vorgesehen. Die beweglichen Teile des Autokindersitzes dürfen keinesfalls ge- schmiert werden. KONTROLLE DER UNVERSEHRTHEIT DER BESTANDTEILE Es wird empfohlen, regelmäßig die Unversehrtheit und den Ver- schleiß folgender Bestandteile des Autokindersitzes zu überprüfen: •...
  • Seite 56 • Si mientras conduce se hace necesario efectuar operaciones de re- MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) gulación en la silla o acomodar al niño, detenga el vehículo en un lugar seguro. INSTRUCCIONES DE USO • Controle periódicamente que el niño no abra la hebilla de engan- ¡MUY IMPORTANTE! LEER INMEDIATAMENTE che del cinturón de seguridad de la silla y que no juegue con partes de la misma.
  • Seite 57: Aviso Importante

    silla, prestando atención a no apoyarlo en el panel trasero del coche. • Nunca deje al niño solo en el automóvil, ¡puede ser peligroso! • No transporte a más de un niño a la vez en la sillita. • NO utilice el producto por un período superior a 10 años. Pasado este tiempo, las alteraciones que sufren los materiales (por ejemplo, •...
  • Seite 58 Desde 100 cm hasta 150 cm (i-Size booster seat). tos, estático o con recogedor, homologado según el Reglamento 4. Este es un sistema avanzado de retención infantil clasificado como UNI/ECE N.° 16 u otros estándares equivalentes. (Fig. 3) elevador “i-Size”. Homologado conforme al reglamento N.° 129/03, •...
  • Seite 59: Almacenamiento Del Producto

    Funda R. Bolsa para guardar el Sistema Top Tether y las instrucciones S. Side Safety System • Eleve el reposacabezas hasta la altura máxima posible. • Retire los elásticos de los ganchitos situados debajo del asiento. • Saque los elásticos de las guías para cinturón abdominal. •...
  • Seite 60: Eliminación Del Producto

    la silla en un lugar seco, alejada de fuentes de calor y protegida del polvo, la humedad y la luz solar directa. ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO Al final de la vida útil de la silla, suspenda su uso y deposítela en un punto de recogida de residuos adecuado.
  • Seite 61 qualquer operação de regulação relativa à Cadeira auto ou ao posi- MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) cionamento da criança, pare o veículo num local seguro. • Certifique-se sempre de que a criança não abre o fecho do cinto de INSTRUÇÕES DE USO segurança da Cadeira auto e que não manipula nenhum dos seus IMPORTANTÍSSIMO! PARA LER DE IMEDIATO componentes.
  • Seite 62 a frente. Se tal suceder, retire o apoio da cabeça do banco do auto- • Certifique-se de que não são transportados no interior do veículo, móvel onde está instalada a Cadeira auto, tendo o cuidado de não o nomeadamente na chapeleira, objetos ou bagagens que não te- colocar solto sobre a chapeleira.
  • Seite 63 dos com o Sistema Isofix e Top Tether. O peso da criança deve ser para a utilização da cadeira auto em veículos equipados com cintos no máximo, de 21 kg. de segurança posteriores com airbag integrado (cintos insufláveis). • O banco do automóvel deve estar equipado com cinto de seguran- Dos 100 cm até...
  • Seite 64 M. Conectores Isofix pelo fabricante, pois constitui parte integrante da Cadeira auto, como N. Sinalizadores dos conectores Isofix sendo um elemento de segurança. ATENÇÃO! A Cadeira auto nunca deve ser utilizada sem o revesti- O. Botão de desbloqueio dos conectores Isofix P.
  • Seite 65: Eliminação Do Produto

    fora do tecido acolchoado, partes do enchimento.Verifique o estado das costuras, que devem estar sempre intactas. • Cinto: verifique se o material têxtil está a desfazer-se e se há uma evidente redução da espessura na zona da correia reguladora, na correia separadora de pernas, nas correias dos ombros e na zona da placa de regulação das mesmas.
  • Seite 66 • Tijdens het rijden dient u het voertuig op een veilige plaats stil te MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) zetten, voordat u het autostoeltje verstelt of het kind verzet. • Controleer geregeld of het kind de gesp van de veiligheidsgordel GEBRUIKSAANWIJZING van het autostoeltje niet openmaakt en met delen daarvan speelt.
  • Seite 67 de autozetel waarop de autostoel wordt geïnstalleerd en zorgt u • Controleer of er geen voorwerpen of bagage, in het bijzonder op ervoor dat u hem niet op de hoedenplank legt. de hoedenplank, in het voertuig worden vervoerd, die niet zijn vast- •...
  • Seite 68: Beperkingen En Gebruiksvereisten Van Het Artikel En De Autozitting

    zetels die uitgerust zijn met Isofix en Top Tether. Het kind mag niet auto bij gebruik van het autostoeltje in voertuigen die zijn uitgerust meer dan 21 kg wegen. met veiligheidsgordels achterin met geïntegreerde airbags (opblaas- bare gordels). Van 100 cm tot 150 cm (i-Size booster seat). 4.
  • Seite 69 M. Isofix-koppelstukken De hoes mag uitsluitend worden vervangen met een door de fabri- N. Isofix-koppelstukkentekens kant goedgekeurde reservehoes, aangezien ze integrerend deel uit- O. Deblokkeerknoppen voor Isofix-koppelstukken maakt van het autostoeltje en dus een veiligheidselement is. P. Band voor uittrekken van Isofix-koppelstukken WAARSCHUWING! Het autostoeltje mag nooit zonder hoes worden Q.
  • Seite 70 ter hoogte van de verstelband, het tussenbeenstuk, de schouderbe- schermstukken en het gebied van de afstelplaat van de gordels. • Kunststof delen: controleer de slijtagestaat van alle plastic delen, die geen duidelijke beschadigingen mogen hebben of verkleurd mogen zijn. HET ARTIKEL OPBERGEN Als het niet in de auto geïnstalleerd is, wordt aangeraden het auto- stoeltje op een droge plaats, uit de buurt van warmtebronnen en beschermd tegen stof, vocht en rechtstreeks zonlicht te bewaren.
  • Seite 71 • Pravidelně kontrolujte, zda se dítěti nepodařilo rozepnout sponu MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) bezpečnostního pásu a zda si nehraje s autosedačkou nebo s ně- kterou její částí. NÁVOD K POUŽITÍ • Nedovolte, aby si děti hrály s díly nebo částmi autosedačky. VELMI DŮLEŽITÉ! PŘEČTĚTE SI POZORNĚ PŘILOŽENÉ POKYNY •...
  • Seite 72: Důležité Upozornění

    • Nepoužívejte autosedačku zakoupenou v  bazarech nebo z  druhé v autosedačce velmi snadno unaví a potřebuje pohyb. Doporučuje- ruky: mohlo dojít k  vážnému poškození struktury autosedačky, me nechat dítě nastupovat a vystupovat ze strany chodníku. • Pokud auto zůstalo dlouho stát na slunci, pozorně autosedačku i když...
  • Seite 73 UPOZORNĚNÍ! NEPOUŽÍVEJTE Top Tether od 100 do 150 cm. 5. Pokud vozidlo není vybaveno systémem ukotvení Isofix, lze MySeat i-Size (v konfiguraci 100–150 cm) instalovat po směru jízdy pomocí tříbodového bezpečnostního pásu automobilu, schváleného dle nařízení UN/ECE č. 16, popřípadě jiných ekvivalentních norem. 6.
  • Seite 74: Likvidace Výrobku

    symboly pro praní: • Sejměte potah z opěrky hlavy tak, že začnete na horní straně. ČIŠTĚNÍ PLASTOVÝCH A KOVOVÝCH ČÁSTÍ Ruční praní ° C Části z plastu nebo lakovaného kovu čistěte pouze navlhčeným hadří- kem. Nikdy nepoužívejte tekutý písek ani ředidla. Perte v pračce na 30 °C 30°...
  • Seite 75 • Kontrolować okresowo, czy dziecko nie odpina sprzączki zaczepo- MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) wej pasa bezpieczeństwa Fotelika, oraz czy nie bawi się jego czę- ściami. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA • Nie pozwalać innym dzieciom bawić się komponentami lub czę- BARDZO WAŻNE! NALEŻY NATYCHMIAST PRZECZYTAĆ ściami Fotelika.
  • Seite 76 • NIE używać produktu przez okres powyżej 10 lat. Po tym okresie, być niebezpieczne! • W foteliku nie należy przewozić więcej niż jednego dziecka naraz. zmiany materiałów (na przykład z powodu wystawiania na promienie słoneczne) mogą zmniejszyć lub pogorszyć skuteczność produktu. •...
  • Seite 77: Ograniczenia I Wymagania Dotyczące Produktu Oraz Siedzenia Samochodowego

    Od 100 cm do 150 cm (i-Size booster seat). sażonych w pasy bezpieczeństwa na tylnych siedzeniach z wbudo- 4. To jest zaawansowany system przytrzymujący dla dzieci, sklasyfi- wanymi poduszkami powietrznymi (pasy nadmuchiwane), stosować kowany jako fotelik i-Size. Posiada homologację w myśl rozporzą- się...
  • Seite 78 L. Dźwignia nachylania Poszewka może być zastąpiona wyłącznie artykułem zatwierdzonym M. Łączniki Isofix przez producenta ponieważ stanowi integralną część Fotelika, a więc N. Sygnalizatory zaczepów Isofix jest także elementem zabezpieczającym. O. Przyciski zwalniające łączniki Isofix OSTRZEŻENIE! Fotelik nie może być używany bez poszewki, mogło- P.
  • Seite 79 • Elementy plastikowe: kontrolować stan oraz stopień zużycia wszystkich plastikowych elementów, które nie powinny być uszko- dzone i wypłowiałe. KONSERWACJA WYROBU Jeżeli fotelik nie jest zainstalowany w samochodzie zaleca się, aby przechowywać go w suchym miejscu, z dala od źródeł ciepła oraz chronić...
  • Seite 80 σης του παιδιού από το παιδικό κάθισμα σε περίπτωση ανάγκης. MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • Όταν το όχημα είναι σε κίνηση, πριν προχωρήσετε στη ρύθμιση του Καθίσματος ή πριν μετακινήσετε το παιδί, σταματήστε το όχημα σε ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ασφαλές μέρος. ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ...
  • Seite 81 δεν εμποδίζει αυτό του καθίσματος του παιδιού: δεν πρέπει να το σετε το παιδικό κάθισμα ή για να ανασηκώσετε το παιδί στο Κάθι- σμα: Σε περίπτωση ατυχήματος το παιδικό κάθισμα μπορεί να μην ωθεί προς τα εμπρός. Στη περίπτωση που αυτό συμβεί, αφαιρέστε το...
  • Seite 82 6. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ! Όταν χρησιμοποιείται η ζώνη τριών σημείων Διαθέτει έγκριση τύπου σύμφωνα με τον κανονισμό Αρ. 129/03 για χρήση στο εσωτερικό των οχημάτων σε καθίσματα «συμβατά του οχήματος, να βεβαιώνεστε ότι το τμήμα της μέσης ακουμπάει με συστήματα i-Size», όπως υποδεικνύεται από τον κατασκευα- σωστά...
  • Seite 83 στε τις οδηγίες που αναγράφονται στην ετικέτα του υφάσματος, η οποία φέρει τα ακόλουθα σύμβολα: Πλύσιμο στο χέρι 30° C A. Μοχλός ρύθμισης προσκεφάλου Πλύσιμο στο πλυντήριο στους 30 °C 30° C B. Προσκέφαλο C. Οδηγοί διαγώνιων ζωνών Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη 30°...
  • Seite 84 ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ • Αφαιρέστε την επένδυση. Προσκέφαλο Όταν το παιδικό κάθισμα δεν χρησιμοποιείται πλέον πρέπει να απορ- • Ανοίξτε τα κουμπιά στα σημεία των ζωνών του παιδικού καθίσματος. ρίπτεται. Για λόγους σεβασμού προς το περιβάλλον, χρησιμοποιήστε • Αφαιρέστε τα λαστιχάκια που βρίσκονται κάτω από το προσκέφαλο. τους...
  • Seite 85 gurnosnog pojasa autosjedalice te da ne ošteti njene dijelove. MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • Izbjegavajte da se druga djeca igraju komponentama i dijelovima autosjedalice. UPUTE ZA UPORABU • Kad ne prevozite dijete, autosjedalicu trebate ipak ostaviti zakače- VRLO VAŽNO! ODMAH PROČITAJTE nu u vozilu ili je trebate spremiti u prtljažnik.
  • Seite 86 golim okom. • Za vrijeme dugih putovanja savjetujemo da se često zaustavljate: dijete se lako umara u autosjedalici i ima potrebu da se pokrene. • Nemojte koristiti rabljene autosjedalice: njihova konstrukcija bi mo- gla biti oštećena, a da se to ne vidi golim okom, a i sigurnost koju Savjetujemo da dijete ulazi u automobil i izlazi iz njega na strani nogostupa.
  • Seite 87 sjedala homologirana za UNIVERSALE pod uvjetom da ne ometa suprotnom, pokušajte postaviti autosjedalicu na neko drugo sjedalo elemente u unutrašnjosti automobila. Ako niste sigurni, obratite se u automobilu. proizvođaču sustava za držanje djeteta ili ovlaštenom prodavaču. UPOZORENJE! Od 100 cm do 150 cm NEMOJTE rabiti gornji pojas. 5.
  • Seite 88: Odlaganje Proizvoda

    Naslon za glavu na 30 °C, ali umetak za autosjedalicu možete prati samo ručno. Za pranje sijedite upute koje se navode na etiketi navlake, a sadrže slje- • Otvorite gumbe kod pojaseva autosjedalice. deće simbole pranja: • Skinite elastične trake koje se nalaze ispod naslona za glavu. •...
  • Seite 89 JAMSTVO Jamčimo za ispravnost proizvoda ukoliko se isti koristi u uobičajenim uvjetima korištenja predviđenim u uputama za uporabu. Jamstvo neće važiti u slučaju šteta nastalih uslijed neispravnog korištenja, istrošenosti ili slučajnih događaja. Tijekom razdoblja važenja jamstva, upućuje se da se za nedostatke konzultiraju posebne odredbe va- žećih nacionalnih standarda koje se primjenjuju u državi u kojoj je proizvod kupljen, ako takve postoje.
  • Seite 90 • Çocukların oto koltuğunun bileşenleri veya parçaları ile oynamala- MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) rına izin vermeyin. • Kullanılmadığı zamanlarda, oto koltuğu araç koltuğuna sabitlenmiş KULLANIM TALİMATLARI şekilde bırakılmalı ya da arabanın bagajına yerleştirilmelidir. Aslında, ÇOK ÖNEMLİ! ÖNCELİKLİ OLARAK OKUNMALIDIR sabitlenmemiş oto koltuğu, bir kaza durumunda veya ani fren yapıl- ması...
  • Seite 91 yecek şekilde hasar görmüş olabileceğinden Oto koltuğunun değiş- kaçının. Kaza veya ani fren durumunda bebeğin yaralanmasına ya da nefes yollarının tıkanmasına neden olabilir. tirilmesi gerekir. • İkinci el Oto koltuğu kullanmayın: çıplak gözle görülemeyen ancak ürü- • Uzun yolculuklarda sık sık mola veriniz: çocuk oto koltuğunda otu- rurken çocuklar kolayca yorulur ve dolaşma ihtiyacı...
  • Seite 92 pozisyonunda da kullanılabilir. Şüphe durumunda, Gelişmiş Çocuk karıda olmadığını kontrol ediniz. Aksi takdirde, oto koltuğunu araçtaki Sabitleme Sistemi üreticisine veya bayiye başvurunuz. farklı bir koltuğa takmayı deneyin. UYARI! Üst Bağlantı Kemerini 100 ila 150 cm arasında KULLANMAYIN. 5. Araçta Isofix bağlantısı yoksa, MySeat i-Size, 16 No’lu BM/ECE Yönet- meliği veya eşdeğeri kapsamında onaylanmış...
  • Seite 93 kinesinde 30°C’de yıkanabilir, daraltma minderi ise yalnızca elde yıka- nan cırt cırtlı bandı açın. nabilir. Yıkama sırasında, lütfen aşağıdaki yıkama sembollerini göste- • Kılıfı sökün. Baş desteği ren kumaş etiketi üzerindeki temizlik talimatlarına uyunuz: • Kemerin yanındaki düğmeleri açın. Elde yıkayın •...
  • Seite 94 belirlenmiş olan talimat ve düzenlemelere uygun olarak bertaraf edin. GARANTİ Ürün, talimatlarda açıklanan normal kullanım koşullarında, tüm uy- gunluk kusurlarına karşı garantilidir. Bu nedenle garanti, hatalı kul- lanım, aşınma veya kazara meydana gelen olaylardan kaynaklanan hasar durumunda geçerli değildir. Uygunluğa ilişkin kusurlara dair garantinin süresi için, mümkün olduğu durumlarda lütfen satın alınan ülkede geçerli ulusal kanunların özel hükümlerine bakınız.
  • Seite 95 • Undvik att andra barn leker med bilbarnstolens tillbehör och delar. MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • När barnet inte transporteras ska bilbarnstolen i vilket fall som helst vara fastspänd eller placeras i bagageutrymmet. Om bilbarnstolen BRUKSANVISNING inte är fastspänd kan den utgöra en fara för passagerarna i fall av en MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS OMGÅENDE olycka eller plötslig inbromsning.
  • Seite 96 • Använd inte bilbarnstolen om den är skadad, deformerad, mycket du sätter ned barnet, för att undvika brännskador. • Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för en oriktig användning sliten eller om någon del saknas, eftersom den kan ha förlorat dess ursprungliga skyddsegenskaper.
  • Seite 97: Användningsbegränsningar Och Krav Gällande Pro- Dukten Och Bilsätet

    midjebältet vilar korrekt på barnets höft. C. Diagonalbältesledare D. Axelremmar ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNINGAR OCH KRAV GÄLLANDE PRO- E. Bilbarnstolens bälten DUKTEN OCH BILSÄTET F. Midjebältesledare OBS! Vid användning i bilar som har bakre säkerhetsbälten med in- G. Sittinlägg byggda krockkuddar (uppblåsbara säkerhetsbälten) kan kombinatio- H.
  • Seite 98: Förvaring Av Produkten

    lösningsmedel. Torktumla inte Bilbarnstolens rörliga delar får inte smörjas. Stryk inte KONTROLL AV KOMPONENTERNAS SKICK Kontrollera regelbundet att följande komponenter är hela och inte Kemtvätta inte slitna: • Tygklädsel: Se till att ingen stoppning sticker ut eller att delar av Använd aldrig repande rengöringsmedel eller lösningsmedel.
  • Seite 99 tonságos helyen! MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • Időközönként ellenőrizze, hogy a gyermeke nem nyitotta-e ki a gyer- mekülés biztonsági övét, valamint, hogy nem játszik-e a csattal. HASZNÁLATI UTASÍTÁS • Ne engedje meg a gyermekeknek, hogy a gyermekülés alkatrészei- FONTOS TUDNIVALÓ! FELTÉTLENÜL OLVASSA EL vel vagy alkatrészelemeivel játsszanak.
  • Seite 100: Fontos Figyelmeztetés

    • Baleset után, még ha ez nem is volt súlyos, cserélje ki a gyermekü- nyalókát, pálcás fagylaltot, vagy más pálcás kiszerelésű élelmet ke- rülje. Baleset vagy hirtelen fékezés esetén ezek a gyermek sérülését lést, mivel lehet rajta szabad szemmel nem látható sérülés is! •...
  • Seite 101 biztonsági rendszer. A termék megfelel az EN 129. számú előírása statikus vagy visszahúzós biztonsági övvel rendelkezik. (3. ábra) szerinti, elsősorban „i-Size kompatibilis” autóülésekben való elhe- • Soha ne használja a gyermekülést olyan járműülésen, amely csupán lyezésre, ahogyan azt a gépjármű használati útmutatója részletezi. 2 pontos biztonsági övvel szerelt.
  • Seite 102 • Távolítsa el az elasztikus pántokat az ülés alatti kampókról. • Távolítsa el az elasztikus pántokat a hasi övelvezetőről. • Oldja ki a háttámla alján elhelyezett középső elem gombjait a kis üregből. • Nyissa ki a tépőzáras burkolatot a háttámla hátsó részén a Top Tether A HUZAT TISZTÍTÁSA pánt kivezetésénél.
  • Seite 103 portól, nedvességtől, közvetlen napsütéstől védett helyen. A TERMÉK HULLADÉKKÉNT TÖRTÉNŐ ELHELYEZÉSE Ha a gyermekülés már nem felel meg az eredeti biztonsági előírá- soknak, akkor ne használja tovább, és ártalmatlanítsa megfelelő gyűjtőhelyen. Mindig az adott országban hatályos útmutatásoknak és jogszabályoknak megfelelően kell a gyermekülést hulladékként elhelyezni.
  • Seite 104 ga varnostnega sedeža. MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • Ko varnostnega sedeža ne uporabljate, ga pustite pritrjenega na sedežu vozila ali pa ga shranite v prtljažnik. Nepritrjen otroški av- NAVODILA ZA UPORABO tosedež lahko v primeru nezgode ali naglega zaviranja predstavlja VAŽNO! NEMUDOMA PREBERITE nevarnost za potnike.
  • Seite 105 • Ne uporabljajte varnostnega sedeža, če je poškodovan, deformiran, morebitne pregrete dele pustite ohladiti, preden otroka posadite v prekomerno obrabljen ali če kakšen del sedeža manjka, saj izvirne varnostni sedež. varnostne lastnosti verjetno niso več zagotovljene. • Družba Artsana zavrača vsakršno odgovornost za nepravilno uporabo iz- •...
  • Seite 106 št. 16 oz. enakovrednim. 6. OPOZORILO! Ko uporabljate tritočkovni varnostni pas za odrasle, se prepričajte, da je spodnji del pasu pravilno nameščen v mede- ničnem predelu. OMEJITVE IN ZAHTEVE ZA UPORABO IZDELKA IN SEDEŽA V A. Ročica za nastavitev vzglavnika VOZILU B.
  • Seite 107 ČIŠČENJE PLASTIČNIH IN KOVINSKIH DELOV za nego prevleke, kjer so navedeni naslednji simboli za pranje perila: Za čiščenje plastičnih delov oziroma delov iz lakirane pločevine upo- Čistite ročno rabljajte le vlažno krpo. Nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil ali topil. ° C Gibljivih delov otroškega sedeža nikakor ne mažite.
  • Seite 108 pásu na detskej autosedačke a či sa nehrá so žiadnym dielom spony. MYSEAT i-SIZE (76 – 150 cm) • Nedovoľte deťom, aby sa hrali s  dielmi alebo časťami detskej au- tosedačky. NÁVOD NA POUŽÍVANIE • Keď sa detská autosedačka nepoužíva, musí zostať upevnená k se- VEĽMI DÔLEŽITÉ! PREČÍTAJTE SI HNEĎ...
  • Seite 109: Dôležité Upozornenie

    autosedačka poškodiť, hoci poškodenie voľným okom nevidieť, je nuky či iné potraviny na paličkách. V prípade nehody alebo prudké- ho zabrzdenia by sa mohlo zraniť. potrebné autosedačku vymeniť. • Nepoužívajte autosedačky z druhej ruky (z bazáru): Môžu mať skryté štruk- • Počas dlhej cesty sa odporúča robiť časté prestávky: pri sedení v det- skej autosedačke sa deti unavia rýchlejšie a potrebujú...
  • Seite 110 MySeat i-Size sa môže používať vov šetkých polohách sedačky (obr. 3) i-Size a tiež vo všetkých polohách sedačky UNIVERSAL za predpo- • Nikdy neupevňujte detskú autosedačku na sedadlo vozidla, ktoré je kladu, že to nebude kolidovať s interiérom auta. V prípade pochyb- vybavené...
  • Seite 111 S. Bočný bezpečnostný systém Ak chcete sňať poťah, riaďte sa nasledujúcimi pokynmi: Poťah • Opierku hlavy nastavte do maximálnej polohy. • Vyberte elastické pásy (gumičky) z háčikov pod sedadlom. • Vyberte elastické pásy (gumičky) z vodidla brušného pásu. • Zložte tlačidlá stredovej klapky umiestnené na základni operadla ČISTENIE POŤAHU z poťahu.
  • Seite 112: Skladovanie Produktu

    tu, na ktorých nesmú byť viditeľné žiadne známky poškodenia alebo odfarbenia. SKLADOVANIE PRODUKTU Ak nie je autosedačka nainštalovaná v aute, odporúča sa skladovať ju na suchom mieste, ďaleko od zdrojov tepla, prachu, vlhka a priameho slnečného žiarenia. LIKVIDÁCIA PRODUKTU Keď detská autosedačka prestane vyhovovať bezpečnostným štan- dardom, prestaňte ju používať...
  • Seite 113 • Уверете се, че всички пътници в автомобила са осведомени за MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) начина на освобождаване на детето в случай на извънредна ситуация. ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА • Ако е необходимо да регулирате столчето или да обърнете вни- МНОГО ВАЖНО! ДА! СЕ ПРОЧЕТЕ НЕЗАБАВНО мание...
  • Seite 114 • Убедете се, че всички подвижни седалки на автомобила (сгъва- одобрени от производителя на столчето. еми или въртящи се), са добре фиксирани по местата си. • Не поставяйте нищо, като например възглавници или завивки, • Уверете се, че подглавника на седалката не се допира до под- за...
  • Seite 115 превозни средства, чиито седалки са „съвместими със системи на детето. i-Size“, както е посочено от производителя на превозното сред- ОГРАНИЧЕНИЯ И ИЗИСКВАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ПРО- ство в ръководството на автомобила. MySeat i-Size може да се инсталира във всички одобрени за i-Size седалки за автомобил ДУКТА...
  • Seite 116 пране спазвайте указанията на етикета на текстилното покритие, които съдържат следните символи за пране: Ръчно пране 30° C А. Лост за регулиране на подглавника Да се пере в перална машина при 30°C 30° C B. Подглавник С. Диагонален водач на коланите Не...
  • Seite 117 Подглавник шата страна. • Разкопчайте копчетата при коланите на столчето. ГАРАНЦИЯ • Извадете ластиците, поставени под подглавника. • Извадете ластика, поставен на задната страна на подглавника. Продуктът има гаранция срещу всяка липса на съответствие при • Свалете облегалката за глава, като започнете от горната страна. нормални...
  • Seite 118: Інструкція З Експлуатації

    • Періодично перевіряйте, щоб дитина не розстібнула пряжку ре- MYSEAT i-SIZE (76-150 см) меня безпеки автокрісла і щоб вона не гралася його деталями. • Уникати випадків гри інших дітей з компонентами та частинами ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ автокрісла. НАДЗВИЧАЙНО ВАЖЛИВО! НЕГАЙНО ПРОЧИТАЙТЕ •...
  • Seite 119 го періоду зміни в матеріалах (наприклад, через вплив сонячно- • Не перевозьте в кріслі за раз більше однієї дитини. • Уникайте давати дитині їжу під час поїздки, особливо льодяни- го світла) можуть знизити або погіршити ефективність виробу. • Після дорожньо-транспортної пригоди, навіть незначної, авто- ки, карамель...
  • Seite 120 76-105 см: під час встановлення системи Isofix, ремінь безпеки допустима вага дитини - до 21 кг. транспортного засобу не повинен бути застебнений позаду авто- Від 100 см до 150 см (бустерне сидіння i-Size). крісла, тому що це заважатиме надувній частині ременя. 4.
  • Seite 121 I. Набивний паховий ремінь J. Стрічка для регулювання ременів Не піддавати хімічній чистці K. Кнопка регулювання ременів L. Важіль відкидання Не використовувати абразивні миючі засоби або розчинники. Не M. З’єднувальні елементи кріплення Isofix сушити чохол в центрифузі і не віджимати. N.
  • Seite 122: Утилізація Виробу

    ПЕРЕВІРКА ЦІЛІСНОСТІ КОМПОНЕНТІВ Рекомендується регулярно перевіряти цілісність і стан зношення таких компонентів: • Чохол: перевірте, щоб набивка або її частини не виступали на- зовні. Перевірте цілісність швів. • Ремені: перевірте цілісність текстури, переконайтеся у відсут- ності явного стоншення регулювальної стрічки, розділового ре- меню...
  • Seite 123: Меры Предосторожности

    • Необходимо проинформировать всех пассажиров автомобиля MYSEAT i-SIZE (76-150 см) о способе извлечения ребенка из автокресла в случае аварии. • Если в пути требуется отрегулировать автокресло или выпол- ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ нить другие операции, обязательно остановите автомобиль в КРАЙНЕ ВАЖНО! СРАЗУ ЖЕ ОЗНАКОМИТЬСЯ С СОДЕРЖА- безопасном...
  • Seite 124 опасности, а также во избежание травмирования ребенка в ригинальных или неодобренных производителем компонентов, случае дорожно-транспортного происшествия или резкого запасных частей или принадлежностей. торможения. • Не используйте посторонние предметы, например, подушки или • Проверяйте, чтобы сидения автомобиля (складные, откидные покрывала, чтобы приподнять автокресло на сидении или при- или...
  • Seite 125 • Поясные лямки должны быть расположены как можно ниже с автокресла i-Size и ISOFIX и во все автокресла UNIVERSALE, если тем, чтобы прочно удерживали туловище на уровне таза. это позволяет внутреннее устройство салона автомобиля. Если • Пользователю рекомендуется располагать и устанавливать сомневаетесь, проконсультируйтесь...
  • Seite 126 мом, сертифицированным на основании Стандарта UN/ECE № 16 Q. Якорный ремень Top Tether или других равнозначных стандартов. (рис. 4) R. Сумка для хранения системы Top Tether и инструкции • Запрещается устанавливать автокресло с двухточечным автомо- S. Система боковой защиты Side Safety System бильным...
  • Seite 127: Утилизация Изделия

    ется использовать автокресло без прилагающегося чехла. обесцвечивания. Для снятия тканевой обивки действовать следующим образом: ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ Чехол • Поднимите подголовник вверх до упора. Если изделие не установлено в автомобиле, рекомендуется хра- • Снимите резинки с крючков под сиденьем. нить его в сухом прохладном месте, защищенном от пыли, влаж- •...
  • Seite 128 hiculul într-un loc sigur. MYSEAT i-SIZE (76-150 cm) • Controlați copilul din când în când ca să vă asigurați că nu a scos centura de siguranță din catarama de fixare a scaunului și că nu s-a INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE jucat cu scaunul sau părți ale acestuia. FOARTE IMPORTANT! A SE CITI IMEDIAT •...
  • Seite 129 perioadă, modificările suferite de materiale (de exemplu, datorate ex- contrar, acesta poate fi expus pericolelor! • Nu transportați mai mult de un copil în scaunul auto pentru copii. punerii la soare) pot reduce sau compromite eficacitatea produsului. • În urma unui accident, chiar și minor, scaunul auto pentru copii tre- •...
  • Seite 130 De la 100 cm până la 150 cm (i-Size booster seat). centuri de siguranță posterioare cu airbaguri integrate (centuri gon- 4. Acesta este un sistem avansat de siguranță pentru copii clasificat flabile). ca scaun înălțător „i-Size”. Este omologat în conformitate cu Re- gulamentul nr.
  • Seite 131 N. Indicatoare conectoare Isofix auto pentru copii și, prin urmare, face parte din elementele sale de O. Butoane pentru decuplarea conectorilor Isofix siguranță. ATENȚIE! Pentru siguranța copilului în scaunul auto pentru copii, P. Centură de extragere a conectorilor Isofix Q. Top Tether nu-l utilizați niciodată...
  • Seite 132: Depozitarea Produsului

    plăcuţei care ajustează centurile. • Componente din plastic: verificaţi ca piesele din plastic să nu fie uzate, deteriorate sau decolorate. DEPOZITAREA PRODUSULUI Atunci când nu este montat în automobil, este recomandat să depo- zitați scaunul auto pentru copii într-un loc uscat, departe de surse de căldură...
  • Seite 133 .‫• يجب أن تتم عمليات ضبط مقعد األطفال من قبل شخص بالغ بالعمر فقط‬ )‫ (051-67 سم‬MYSEAT i-SIZE ‫املقعد‬ ‫• يزداد خطر التعرض لإلصابات البالغة، سواء في حالة وقوع حادث وأيض ً ا في ظروف أخرى (مثل‬ .‫الكبح املفاجئ، وغيرها) - إذا لم يتم اتباع هذه التعليمات الواردة بالدليل بعناية شديدة‬ ‫تعليمات...
  • Seite 134 .‫للسيارة من تأدية وظيفته بالشكل الصحيح في حالة وقوع حادث‬ ‫. وهو‬i-Size ‫4. هذا املنتج عبارة عن نظام تثبيت مؤازر لألطفال مخصص للمقعد املعزز‬ ‫• يجب التحقق من عدم وجود أشياء أو انحشارها ما بني مقعد األطفال للسيارة ومقعد‬ ‫ رقم 921 لالستخدام بشكل أساسي في “أوضاع‬UN ‫معتمد وفقً ا لتشريع األمم املتحدة‬ .‫السيارة...
  • Seite 135 .‫كذلك، حاول تركيب مقعد السيارة على مقعد آخر بالسيارة‬ ‫°03م، في حني ميكن فقط غسل وسادة التخفيض يدوي ً ا. يرجى الرجوع إلى تعليمات‬ :‫التنظيف على امللصق املوجود على القماش، والذي يشتمل على رموز الغسيل اآلتية‬ ‫يتم الغسل يدوي ً ا‬ 30°...
  • Seite 136 .‫• أزل األشرطة املرنة أسفل مسند الرأس‬ .‫• أزل األشرطة املرنة على اجلانب اخللفي ملسند الظهر‬ .‫• اسحب مسند الرأس بد ء ً ا من اجلزء العلوي‬ ‫كيفية تنظيف األجزاء البالستيكية واملعدنية‬ ‫ال تستعمل إال قطعة قماش مبللة لتنظيف األجزاء البالستيكية أو املعدنية املصبوغة. ال‬ .‫تستعمل...
  • Seite 137 ARTSANA MEXICO S.A 22070 Grandate – Como – Italia Belgium Dec V. Ruben Dario 1015 +32 23008240 800-188 898 Colonia Lomas De Providencia 44647 www.CHICCO.be www.CHICCO.com Guadalajara, Jalisco-Mexico 01800 702 8983 İthalatçı firma: www.CHICCO.com.mx ARTSANA FRANCE S.A.S. 17/19 Avenue De La Metallurgie Artsana Turkey Bebek ve Sağlık Ürünleri A.Ş.
  • Seite 140 ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...

Inhaltsverzeichnis