Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Eibenstock EBM 352/3 Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EBM 352/3:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Originalbetriebsanleitung........................................3 - 17
D
Original instructions.............................................18 - 31
GB
Notice originale.................................................... 32 - 45
F
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing..................46 - 59
NL
Instrucciones de servicio originales..................60 - 74
ES
Dokumentacja techniczno-ruchowa.....................75 - 88
PL
Руководство по эксплуатации ........................ 89 - 103
RU
Orjinal Kullanıcı Kılavuzu................................ 104 - 116
TR
Instruções originais ..................................... 117 - 131
PT
EBM 352/3

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Eibenstock EBM 352/3

  • Seite 1 Notice originale............ 32 - 45 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…………..….46 - 59 Instrucciones de servicio originales………………60 - 74 Dokumentacja techniczno-ruchowa...…..75 - 88 Руководство по эксплуатации ......89 - 103 Orjinal Kullanıcı Kılavuzu……......104 - 116 Instruções originais ……………....…… 117 - 131 EBM 352/3...
  • Seite 3: Wichtige Hinweise

    DEUTSCH Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbole auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen: Schutzbrille tragen Schutzhelm tragen...
  • Seite 4 3586L000 Wasserdruckgefäß 10 l Metall 35810000 Nass-/Trockensauger DSS 25 A 09915000 Diamantbohrkronen Ø 42 – 352 mm Bohrkronenverlängerungen Lieferumfang Diamantkernbohrmotor EBM 352/3 mit Kugelhahn und GARDENA- Stecknippel, PRCD-Schutzschalter, Bedienungsanleitung, je 1 Stück Einmaulschlüssel SW 32 und SW 41 im Maschinenkarton.
  • Seite 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantkernbohrmotor EBM 352/3 ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. In Verbindung mit den entsprechenden Nassbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton, Stein und Mauerwerk ausschließlich im Nassschnitt bestimmt.
  • Seite 6 Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw. bei der Montage eines Zubehörteiles. Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus irgendeinem Grund stehen  bleibt. Sie vermeiden damit das plötzliche Anlaufen im unbeaufsichtigten Zustand. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn ein Teil des Gehäuses defekt ist, ...
  • Seite 7 Transportieren des Kernbohrmotors und das Einsetzen in den Bohrständer. Elektrischer Anschluss Der EBM 352/3 ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden und wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integriertem PRCD-Schutzschalter zum Einsatz an einer Schutzkontaktsteckdose geliefert.
  • Seite 8 Kühlwasserzufuhr erzielen zu können.  Bei Überkopfarbeiten müssen Sie immer einen Wassersammelring benutzen.  Entleeren Sie das Wassersystem bei Frostgefahr. Getriebeumschaltung Der EBM 352/3 besitzt ein mechanisches 3-Gang-Ölbadgetriebe. Passen Sie die Drehzahl der Maschine dem Bohrdurchmesser (Angaben siehe Typenschild).
  • Seite 9 Bohrkronen Diamantbohrkronen mit einem Innengewinde 1 ¼" UNC können direkt auf die Arbeitsspindel geschraubt werden. Für Bohrkronen mit R ½" Außengewinde sind Adapter als Zubehör erhältlich. Verwenden Sie nur auf das zu bohrende Material abgestimmte Bohrkronen. Sie schonen die Kernbohrmaschine, wenn Sie nur rundlaufende und nicht deformierte Bohrkronen verwenden.
  • Seite 10  Werkzeug ein. Befestigung des Bohrständers Das Diamantkernbohrgerät EBM 352/3 darf nur in einem Bohrständer montiert betrieben werden. Da der Bohrständer nicht Bestandteil des Lieferumfanges ist, weisen wir auf einige wichtige Befestigungsvarianten hin. Beachten Sie bitte hierzu die Betriebsanleitung für den Bohrständer.
  • Seite 11 Beachten Sie bitte, dass die Nivellierschrauben so eingestellt sind, dass sie nicht aus der Unterseite des Bohrständerfußes herausragen, da sonst das Vakuum beeinflusst wird und der Ständer sich vom Untergrund lösen kann. Dübelbefestigung: Die am häufigsten angewendete Befestigungsart ist die Dübelbefestigung. Benutzen sie möglichst Metalldübel.
  • Seite 12: Überlastungsschutz

    Schrauben Sie eine entsprechende Verlängerung zwischen Bohrkrone und Motor. Wenn die Bohrkronenaufnahme 1¼‘‘ beträgt, vergessen Sie bitte nicht die Kupferringe zum leichteren Lösen der Bohrkrone. Überlastungsschutz Die EBM 352/3 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen thermischen Überlastungsschutz...
  • Seite 13: Sicherheitskupplung

    Sicherheitskupplung Die Sicherheitskupplung soll Stöße und übermäßige Belastung abfangen. Sie ist kein absoluter Schutz, deshalb sollten Sie umsichtig bohren. Um ihre Funktionsfähigkeit zu erhalten, sollte sie max. 2 s durchrutschen. Ein längeres Durchrutschen führt zur Zerstörung der Sicherheitskupplung. Sie muss bei übermäßigem Verschleiß von einer autorisierten Fachwerkstatt erneuert werden.
  • Seite 14  überprüfen lassen. Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Das EIBENSTOCK-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör. Umweltschutz Rohstoffrückgewinnung statt Müllentsorgung Zur Vermeidung von Transportschäden muss das Gerät in einer stabilen Verpackung ausgeliefert werden.
  • Seite 15 Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Geräusch Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach EN 62841‑3‑6, gemessen.
  • Seite 16: Fehlersuche

    Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht Netzstromversorgung Anderes Elektrogerät unterbrochen einstecken, Funktion prüfen Netzkabel oder Stecker defekt Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen Schalter defekt Von Elektrofachkraft prüfen und gegebenenfalls ersetzen lassen PRCD-Schalter ausgeschaltet PRCD-Schalter einschalten (RESET) Motor läuft –...
  • Seite 17 Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock- Vertragswerkstatt gesandt wird. EU - Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 62841-1, EN 62841-3-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581 gemäß...
  • Seite 18: Important Instructions

    ENGLISH Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
  • Seite 19 Diamond drill bits Ø 42 – 352 mm Drill bit extensions Supply Diamond core drill motor EBM 352/3 with ball valve and GARDENA connector, PRCD protective switch, operating instructions, one spanner SW 32 and one spanner SW 41 in a cardboard box.
  • Seite 20 Application for Indented Purpose The diamond core drill EBM 352/3 is indented for professional use and may be used by instructed personnel only. With the appropriate wet drill bits, the machine may be used for wet drillings only, e. g. in concrete, stone and masonry.
  • Seite 21 For further safety instructions, please refer to the enclosure! Fixing to Drill Rig Fasten the gearing foot of the 79,5 EBM 352/3 by means of four M 8 Allen screws to the drill rig. The drill stand should have a good stiffness and precise guide ways. The spindle of the machine needs to go parallel to the axle of the drill stand.
  • Seite 22 Electrical Connection The EBM 352/3 is made in protection class I. In order to protect the operator, the machine can only be run with a GFCI. For this reason, the machine is standard equipped with a PRCD switch integrated in the cord which allows to connect the unit directly with a grounded socket.
  • Seite 23 Changing Gears The EBM 352/3 is equipped with a mechanical 3-speed oil-bath gearbox. Select the speed according to the drilling diameter (ref. to the tool's identification plate). Use the speed selection to change to the next higher or lower speed until it locks.
  • Seite 24 Using the Drilling Unit In order to operate safely, please observe the following instructions: Safety at work: Make sure that your work place is free of anything that might disturb  your work. Pay attention that your work-place is well-lit. ...
  • Seite 25 Fastening of the Drill Rig The diamond core drill EBM 352/3 may only be used mounted on a drill rig. Since the drill rig is not included in the delivery, we point out some important kinds of assembly. For this purpose, please refer to the drill rig’s operating instructions.
  • Seite 26 1¼”, please do not forget the copper rings which make the removal of the drill bit easier. Overload Protection In order to protect the operator, motor and drill bit, the EBM 352/3 is equipped with a mechanical, electronic and thermal overload protection. Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the hole, a clutch will slip disengaging the drill spindle from the motor.
  • Seite 27 Safety Clutch The safety clutch should absorb shock and excessive stress. It is an aid and not an absolute protection. Therefore, you have to handle and drill carefully. To keep it in good condition, the clutch should slip for a very short time (max.
  • Seite 28  Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. EIBENSTOCK’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. Environmental Protection Raw material recycling instead of waste disposal In order to avoid damages on transportation, the power tool has to be delivered in sturdy packing.
  • Seite 29 Noise Emission The indication of noise emission is measured according to EN 62841‑3‑6. The level of acoustic pressure on the work place could exceed 85 dB (A); in this case protection measures must be taken. Wear ear protectors! Auto-stop Brushes In order to protect the motor, this power tool is equipped with auto-stop brushes.
  • Seite 30: Troubleshooting

    Trouble Shooting Error Possible Cause Error Recovery machine does not mains current supply interrupted plug in another electric work appliance and check the functioning line cord or plug damaged have it checked by an electric specialist and replaced if necessary switch damaged have it checked by an electric specialist and replaced if...
  • Seite 31 EN 61000-3-3, EN 50581 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 20.10.2021 GB - Declaration of Conformity We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data”...
  • Seite 32: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
  • Seite 33 Extensions de foret Contenu de l’emballage Le moteur de la carotteuse diamant EBM 352/3 est doté d’une valve à billes et d’un connecteur GARDENA, d’un interrupteur de protection PRCD, d’un mode d’emploi, d’une clé SW 32 et d’une clé SW 41 dans une boîte en...
  • Seite 34 Mode d‘emploi La carotteuse diamant à eau EBM 352/3 est réservé exclusivement pour une utilisation professionnelle et ne peut être utilisée que par du personnel compétent. La EBM 352/3 est équipée d ‘une carotte diamantée utilisable avec de l’eau pour percer du béton, de la pierre ou du parpaing. Cet outil peut se monter sur un support de perçage.
  • Seite 35 à l’axe du support de la perceuse. N’utilisez que des carotteuses intactes. Il est conseillé d’utiliser un anneau collecteur d’eau. La EBM 352/3 est équipée d’une poignée de transport qui facilite le transport du carottier et l’insertion dans la carotteuse de réception.
  • Seite 36 Raccordement électrique La catégorie de la machine est de classe 1au niveau protection. Pour une utilisation en toute sécurité, cette machine doit être utilisée avec un disjoncteur de sécurité. La machine est équipé d’un interrrupteur PRCD et le cable d’une mise à la terre. Attention ! •...
  • Seite 37 Changement de vitesse La EBM 352/3 est équipée d’une boîte à 3 vitesses dans un bain d’huile. Adaptez la vitesse de rotation en fonction du diamètre du trou (voir la plaque signalétique). Tourner le changement de vitesse d’une vitesse rapide à une vitesse lente lorsque le moteur est à...
  • Seite 38 Vérifiez que le support soit fixé fermement au sol.  Montage du foret Le foret diamant EBM 352/3 ne s’utilise que monté sur une carotteuse. Comme la carotteuse n’est pas fournie avec l’équipement, nous soulignons des types importants de montage.
  • Seite 39 Montage du goujon : La façon la plus simple de monter le goujon est de fixer le goujon. Si possible, utilisez uniquement des goujons en métal. Le diamètre du goujon ne doit pas être inférieur à 12 mm. Pour bien monter l’unité de perçage, vous avez besoin du kit de fixation ...
  • Seite 40 Mettre une rallonge appropriée. Il est préférable de mettre une rondelle de bronze pour faciliter le démontage. Protection contre les surcharges I Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la EBM 352/3 est équipée de 3 protections: Mécanique, Electronique,Thermique. Mécanique: Si le trépan se bloque dans le trou, le limiteur de couple...
  • Seite 41 Limiteur de couple Le limiteur est conçu pour absorber les chocs et les surcharges. C’est un moyen de sécurité complémentaire et en aucun cas une protection complète. Par conséquent, soyez vigilant durant le perçage pour maintenir son utilité, il doit fonctionner pendant deux secondes maximum.
  • Seite 42 Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pieces de rechange. Les conseillers techniques et assistants EIBENSTOCK sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
  • Seite 43 Bruit Le bruit de cet outil électrique est mesuré selon la norme EN 62841‑3‑6. Le niveau de pression acoustique sur le lieu de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, il convient de prendre des mesures de protection anti-bruit pour l’utilisateur.
  • Seite 44: Garantie

    Les dommages résultant de vices de matières premières ou de fabrication seront pris en charge gratuitement par réparation ou remplacement. Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock.
  • Seite 45 EN 61000-3-3, EN 50581 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Dossier technique (2006/42/CE) auprès de: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 20.10.2021 Sous réserve de modifications.
  • Seite 46: Belangrijke Richtlijnen

    NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Seite 47 Watertank onder druk, 10 liter, metaal 35810000 Industriële stofzuiger DSS 25 A 09915000 Ø 42 - 352 mm Diamantboorkronen Boorhulpstuk Leveringsomvang Diamantboormotor EBM 352/3 met kogelklep en GARDENA aansluiting, PRCD veiligheidsschakelaar, gebruiksaanwijzing, een SW 32 sleutel en een SW 41 sleutel, in kartonnen doos.
  • Seite 48: Veiligheidsvoorschriften

    De diamantkernboor EBM 352/3 is alleen voor professioneel gebruik en dient gebruikt te worden door getraind personeel! De EBM 352/3 in combinatie met de kernboor voor nat gebruik is ontworpen voor boren in beton, steen en metselwerk, alleen voor nat snijden.De machine mag alleen gebruikt worden met een passende diamantboor standaard.
  • Seite 49 Kijk in de bijgesloten brochure voor meer veiligheidsvoorschriften! Plaatsing van de kernboor op de diamantboorstandaard Bevestig de voet van de EBM 352/3 met 79,5 de vier M 8 Allen schroeven aan de boormachine.
  • Seite 50 Stroomvoorziening De EBM 352/3 is veiligheidsklasse I. Om veiligheidsredenen mag de machine alleen gebruikt worden met een GFCI. Hiervoor is een aardlekschakelaar geïntegreerd in de kabel voor gebruik in een geaarde stekker. Opgelet! • De PRCD mag nooit in water komen.
  • Seite 51 Schakelen 352/3 voorzien mechanische 3-versnellingen transmissie in olie. Pas de rotatiesnelheid van de motor aan de boordiameter aan (kijk op de type plaatje voor details). Zet de versnellingsschakelaar op een hogere of lagere versnelling tot de aanslag. Versnellingen mogen alleen veranderd worden tijdens stilstand van de motor.
  • Seite 52 De booras heeft een rechtse draad Om de as vast te houden gebruikt u een steeksleutel SW 32 op de booras. Verwijder nooit de boor door erop te slaan (met een hamer) omdat dit beschadiging veroorzaakt aan de kernboor. Om verwijdering van de boor te vergemakkelijken, kunt u wat watervast vet op de booras en op de koperen ring tussen de booras en de boor smeren.
  • Seite 53 Gebruik alleen gereedschap dat geschikt is voor het materiaal in  kwestie. De boor vastzetten De diamondkernboor EBM 352/3 mag alleen met een boor-stand worden gebruikt. Omdat de boor-stand niet is meegeleverd, wijzen wij op enkele belangrijke punten voor montage. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de boor-stand voor nadere bijzonderheden.
  • Seite 54 1¼ " is, vergeet dan niet de koperen ringen plaatsen losmaken boorkop vergemakkelijken. Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de EBM 352/3 uitgevoerd mechanische, elektronische thermische overbelastingsbeveiliging. Mechanisch: Als de boor plotseling geblokkeerd raakt in het boorgat zal een slipkoppeling de boor van de motor ontkoppelen.
  • Seite 55 In dat geval schakelt het apparaat uit kan alleen weer gebruikt worden na afkoeling (ongeveer 2 minuten). De overspanningsindicator knippert totdat de machine voldoende is afgekoeld en weer gebruikt kan worden. De afkoelingsduur hangt af van de temperatuur van de motor en de omgevingstemperatuur.
  • Seite 56: Milieubescherming

     worden door een specialist. Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Het EIBENSTOCK-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren. Milieubescherming Recyclage in plaats van afvalverwijdering Om beschadiging tijdens het transport te vermijden moet het apparaat in een stevige en stabiele verpakking geleverd worden.
  • Seite 57 worden ingezameld en te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu- eisen. Geluid De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de EN 62841‑3‑6. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden.
  • Seite 58: Problemen Oplossen

    Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt.
  • Seite 59 EN 62841-1, EN 62841-3-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581 volgens de bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 20.10.2021 Wijzigingen voorbehouden.
  • Seite 60: Instrucciones Importantes

    ESPAŇOL Instrucciones importantes En la máquina, los siguientes símbolos corresponden a importantes instrucciones y advertencias de seguridad: Antes de empezar a trabajar, lea las instrucciones de funcionamiento de la máquina. Concéntrese en el trabajo y realícelo con cuidado. Mantenga limpia su zona de trabajo para evitar situaciones peligrosas.
  • Seite 61 Extensiones de broca Contenido Motor de taladro de núcleo de diamante EBM 352/3 con válvula de bola y conector GARDENA, el interruptor de seguridad PRCD, manual de usuario, una llave SW 32 y una llave SW 41 en una caja de cartón.
  • Seite 62 Uso prescrito El motor de perforación con núcleo de diamante EBM 352/3 está destinado únicamente al uso profesional y sólo debe ser utilizado por personal cualificado! El EBM 352/3 utilizado con broca de corona para corte úmedo está diseñado para perforar en hormigón, piedra y mampostería sólo para corte húmedo.
  • Seite 63 Durante su uso, la herramienta debe estar en todo momento bajo  supervisión constante. La herramienta debe apagarse y desconectarse de la corriente cuando no esté bajo supervisión, cuando se esté montando o desmontando, en caso de caídas de tensión o al fijar o montar los accesorios.
  • Seite 64 Conexión de alimentación El EBM 352/3 presenta una protección nominal de clase. Con fines de protección, la herramienta sólo debe utilizarse con un GFCI (interruptor de circuito por falta de puesta a tierra). Por tanto, hay un interruptor de seguridad (PRCD) integrado en el cable para usarlo en una toma de corriente segura con puesta a tierra.
  • Seite 65  Drene el sistema de agua cuando se pronostiquen temperaturas por debajo del punto de congelación. Cambio de marchas El EBM 352/3 cuenta con una transmisión mecánica de 3 marchas en baño de aceite. Ajuste la velocidad de rotación del motor al diámetro de perforación (para más detalles,...
  • Seite 66 Brocas Las brocas de diamante con estriado hembra UNC de 1 ¼" pueden enroscarse directamente en el eje operativo. Los adaptadores están disponibles como accesorios para las brocas con rosca exterior R ½". Use siempre brocas que coincidan con el material que debe taladrarse. Puede evitar dañar la máquina si usa exclusivamente brocas equilibradas y no deformadas.
  • Seite 67 Fijación del aparejo de taladro La herramienta de taladrado con núcleo de diamante EBM 352/3 solamente puede usarse en un aparejo de taladro. Como el aparejo de taladro no forma parte de la entrega, algunas de sus características más importantes se describen a continuación.
  • Seite 68 Fijación con clavija: La forma más habitual de fijación es la fijación con clavija. Si es posible, use exclusivamente clavijas metálicas. El diámetro de la clavija no debe ser inferior a 12 mm. Para fijar correctamente la unidad de taladrado, necesitará el kit de ...
  • Seite 69 Protección contra sobrecargas Para proteger al operario, el motor y la broca de corona, el EBM 352/3 cuenta con protección mecánica, electrónica y térmica contra sobrecargas. Mecánica: Si la broca de corona se bloquea de pronto en el orificio, un embrague de seguridad desembragará...
  • Seite 70 Ruptura de segmentos Si un segmento de diamante, parte del refuerzo o algún elemento similar se sueltan durante la perforación y la broca de corona se atasca, deje de trabajar en ese orificio y haga otro con el mismo centro pero un diámetro entre 15 y 20 mm más grande.
  • Seite 71 Nuestro servicio posventa responderá a sus preguntas concernientes a mantenimiento y reparación de nuestro producto así como de repuestos. El equipo de servicio de la aplicación de EIBENSTOCK responderá gustosamente a preguntas relacionadas con nuestros productos y sus accesorios.
  • Seite 72 Cepillos con detención automática Para proteger el motor, esta herramienta motorizada está equipada con cepillos con detención automática. Cuando los cepillos de carbono estén gastados la maquinaria se apagará automáticamente. En tal caso un especialista en electricidad debe sustituir simultáneamente ambos cepillos con cepillos originales.
  • Seite 73: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema Posible causa Reparación - Tensión de línea interrumpida - Enchufe otra herramienta La herramienta no eléctrica y compruebe si funciona funciona - Cable o clavija defectuosos - Haga que un especialista los inspeccione y reemplácelos si es necesario.
  • Seite 74 Se aceptarán reclamaciones siempre que la herramienta se devuelva sin desmontar al fabricante o a un centro de servicios Eibenstock autorizado. Declaración de conformidad UE Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos”...
  • Seite 75: Ważne Wskazówki

    POLSKI Ważne wskazówki Ważne pouczenia i ostrzeżenia zostały przedstawione za pomocą symboli na maszynie: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika..
  • Seite 76 Wiertła koronowe Ø 42 – 352 mm Przedłużki wierteł Zakres dostawy Wiertnica rdzeniowa EBM 352/3 z zaworem kulowym i wtykanym złączem Gardena, wyłącznikiem ochronnym PRCD, dokumentacją techniczno- ruchową i po jednym kluczu płaskim SW 32 i SW 41 w kartonie maszyny.
  • Seite 77 Użycie zgodne z przeznaczeniem Silnik wiertnicy rdzeniowej EBM 352/3 jest przeznaczony tylko do profesjonalnego użytku i może być obsługiwany przez wyszkolone osoby. W połączeniu z odpowiednim wiertłem do pracy na mokro używa się go do wykonywania otworów betonie, kamieniu, murze wyłącznie...
  • Seite 78 Maszyna może pracować tylko pod nadzorem. Jesli maszyna wyłączy  się w sposób niezamierzony, np. podczas prac związanych z budową lub rozbiórką, przy zaniku napięcia, podczas użycia względnie montażu części wyposażenia, wyjąć wtyczkę i sprawdzić, czy wyłącznik jest w stanie wyłączonym Wyłączać...
  • Seite 79 Przyłączenie elektryczne EBM 352/3 wykonano w I klasie ochronności. Dla ochrony operatora wolno go zasilać tylko przez urządzenie wyłącznika ochronnego prądowego. Dlatego został seryjnie wyposażony w taki wyłącznik PRCD zintegrowany w kablu, który należy włączyć w gniazdo z zestykiem ochronnym.
  • Seite 80 Wiercenia „ponad głową” wymagają pierścienia zbierającego wodę.  Przy zagrożeniu mrozowym opróżnić system chłodzenia.  Przełączanie biegów EBM 352/3 posiada 3-biegową przekładnię olejową dopasujcie Państwo prędkość obrotową do średnicy wiertła (Patrz dane silnika na tabliczce znamionowej) Obrócić...
  • Seite 81 korpusu wiertła jest prawidłowe, zapewnienia wystarczająco swobodnego skrawania materiału. Wymiana wiertła koronowego Zachować ostrożność! Narzędzie jest ciężkie i podczas pracy lub ostrzenia może stać się gorące. Możecie Państwo poparzyć sobie ręce, przeciąć palce segmentami lub zgnieść. Dlatego do wymiany narzędzia (wiertła) zawsze zakładać...
  • Seite 82  Zastosować odpowiednie wiertło koronowe do danego materiału.  Mocowanie statywu Silnik EBM 352/3 wolno używać tylko na statywie. Ponieważ statyw nie jest w zakresie dostawy silnika, przekazujemy kilka istotnych wskazówek odnośnie mocowania. Przestrzegać tutaj dokumentacji techniczno-ruchowej statywu. Mocowanie próżniowe: Zwrócić...
  • Seite 83 Ochrona przeciążeniowa EBM 352/3 został wyposażony dla ochrony użytkownika, silnika i narzędzia w mechaniczną, elektroniczną i termiczną ochronę przeciążeniową. Mechaniczna: Przy nagłej blokadzie wiertła koronowego, sprzęgło poślizgowe odsprzęgli wrzeciono napędowe od silnika.
  • Seite 84 wyłączeniu i włączeniu wyłącznikiem silnika można dalej normalnie pracować. Termiczna: Przy długotrwałym obciążeniu, silnik jest chroniony przed zniszczeniem przez termoelement. Maszyna wyłącza się samoczynnie i może być uruchomiona dopiero odpowiednim ochłodzeniu (około minuty). Użyć włącznika/wyłącznika! Czas schłodzenia silnika zależy od stopnia jego nagrzania, uzwojeń...
  • Seite 85 Nasz zespół doradztwa dotyczącego użytkowania odpowie na wszystkie pytania związane z produktami firmy EIBENSTOCK oraz ich osprzętem. Ochrona środowiska Odzysk surowców zamiast wyrzucania do śmieci Dla wykluczenia szkód transportowych maszynę dostarcza się w stabilnym opakowaniu.
  • Seite 86 Tyko dla krajów EU wyrzucać narzędzi elektrycznych domowych śmietników! Zgodnie z europejską dyrektywą 2012/19/EU o starych urządzeniach elektrycznych/elektronicznych odpowiednich przepisach prawnych w kraju użytkownika sprzętu, należy zużyty sprzęt zbierać, segregując go i przekazać do ponownego przekształcenia i użycia w sposób przyjazny dla środowiska.
  • Seite 87 Uszkodzenia, które są brakiem materiałowym lub błędem producenta, zostaną usunięte przez naprawę lub zastępczą dostawę. Roszczenia klienta mogą być uznane, jeśli urządzenie w stanie nierozłożonym dotarło do dostawcy lub autoryzowanego warsztatu Eibenstock.
  • Seite 88 EN 62841-1, EN 62841-3-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581 zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 20.10.2021...
  • Seite 89 ПО-РУССКИ Важные замечания Правила техники безопасности обозначены знаками на инструменте: Перед н ачалом работы внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Работайте внимательно и сконцентрировано. Следите за порядком на рабочем месте, избегайте опасных ситуаций во время работы. Принимайте меры предосторожности. Во время работы...
  • Seite 90 Пылесос для сухой и мокрой чистки DSS 25 A 09915000 Алмазная коронка диаметром 42-352 мм Удлинители алмазных коронок Комплектация EBM 352/3 поставляется в комплекте с шаровым клапаном и GARDENA- коннектором, автоматом защиты (PRCD), ключом SW32 и SW 41 и руководством по эксплуатации в картонной коробке.
  • Seite 91 Предназначение 352/3 Мотор предназначен для профессионального использования. К работе допускаются операторы после соответствующего обучения. Применяется только для мокрого бурения бетона, камня и каменной кладки с коронками соответствующего диаметра с алмазными сегментами. Мотор может быть использован только со стойкой. Техника безопасности Безопасная...
  • Seite 92 вилку в розетку только тогда, когда инструмент выключен. (Выключатель в положении “Выкл.”)  Запрещено модифицировать инструмент.  Инструмент должен работать только под чьим-нибудь наблюдением. Выдернуть шнур из розетки или отключить питание, если никто не контролирует работу. Не подключать агрегат к сети при...
  • Seite 93 Мотор EBM 352/3 оборудован ручкой для транспортировки для более удобного перемещения дрели. Подключение к электросети Мотор EBM 352/3 изготовлен по классу защиты 1. В целях защиты аппарат приводится в действие только при помощи защитного выключателя. Мотор оснащен PRCD-выключателем, расположенным на шнуре, который позволяет подключить установку непосредственно к...
  • Seite 94 охлаждается надлежащим образом. • В случае замерзания воды в системе охлаждения, воду необходимо растопить и удалить из системы охлаждения. Смена скоростей Мотор EBM 352/3 оснащен масляно- инерционным приводом с 3-мя зубчатыми передачами. Выбор скорости зависит от диаметра сверления и применяемой...
  • Seite 95 Замена буровой коронки Внимание! Инструмент – тяжелый, при использовании и затачивании существует вероятность нагрева. Будьте внимательны, следите за тем, чтобы не обжечься или не пораниться острыми краями. Выполняя регулировки инструмента, убедитесь, что инструмент отключен от сети. Для смены буровой коронки используйте защитные...
  • Seite 96 и для подходящих материалов. Крепление дрели к стойке Мотор алмазного сверления EBM 352/3 может быть использован только на стойке. Так как мотор и стойка поставляются отдельно, в данной инструкции приведены необходимые указания по сборке сверлильной установки. Также необходимо выполнять все инструкции по монтажу, которые...
  • Seite 97  Установите шайбу на винт и сильно закрутите барашком. Отрегулируйте сверлильную установку, используя четыре болта на  платформе. Сверление Вертикальное сверление. • включите PRCD. • откройте подачу воды. • включите мотор, буровая коронка не должна дотрагиваться до поверхности. • поверните ручку, чтобы опустить буровую коронку пока она не соприкоснется...
  • Seite 98 Защита от перегрузки Для безопасности оператора, а также для защиты редуктора, мотора и коронки, мотор EBM 352/3 оснащен средствами механической и электрической защиты. Механическая защита: В случае если коронка внезапно заклинивает в отверстии, срабатывает защитная муфта, которая отключает шпиндель от мотора.
  • Seite 99 После выполнения сверления После окончания сверления необходимо: • Извлечь коронку из отверстия • Выключить мотор с помощью выключателя мотора (Внимание: не с помощью PRCD-выключателя!) • Перекрыть подачу воды. Как извлечь оставшийся внутри коронки строительный материал: • Отсоедините коронку от мотора •...
  • Seite 100 Сервисная мастерская ответит на все Ваши вопросы по ремонту и обслуживанию Вашего продукта и по запчастям. Коллектив сотрудников EIBENSTOCK, предоставляющий консультации на предмет использования продукции, с удовольствием ответит на все Ваши вопросы относительного нашей продукции и ее принадлежностей. Защита окружающей среды...
  • Seite 101 Уровень вибрации составляет 2,5 м/s . Уровень вибрации соответствует стандарту EN 60 745. Уровень вибрации определяется в соответствии с основным назначением инструмента. Тем не менее, если инструмент используется для другого применения с разными принадлежностями, или если инструмент не обслуживается надлежащим образом, уровень вибрации...
  • Seite 102 Устранение неисправностей При возникновении неисправности необходимо выключить инструмент и отсоединить его от сети питания. Ремонт электрических частей инструмента должен выполняться только специалистом. Неисправность Возможная причина Ремонт Инструмент не Прервалась подача Включить в другую сеть работает электроэнергии электроинструмент, проверить его функциональность. Повреждение...
  • Seite 103 EN 62841-1, EN 62841-3-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581 согласно положениям Директив 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Техническая документация (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 20.10.2021...
  • Seite 104: Önemli Uyarılar

    TÜRKÇE Önemli Uyarılar Önemli Uyarılar ve Uyarı sembolleri Makinaların üzerinde bulunmaktadır: Makinayi kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunu okuyunuz. Tehlikesiz ve uygun ortamda çalışınız. Kullanıcı makinayı kullanırken, güvenlik tedbirlerini almalıdır. Kendi güvenliğiniz için aşağıdaki uyarıları dikkate almalısınız: Koruyucu Gözlük kullanınız Baret kullanınız Kulaklık kullanınız Koruyucu Eldiven kullanınız Koruyucu Ayakkabı...
  • Seite 105 Delme Kapasitesi Ø 42 – 352 mm Delme Ucu Uzantısı Sipariş Kapsamı Karot Makinası EBM 352/3. Bir karton kutu içerisinde, PRCD emniyet koruma şalteri, 1 adet SW 32 anahtar ve 1 adet SW 41 fişi, - küresel vana ve hortum, kullanma kılavuzu içerir.
  • Seite 106 Güvenlik Talimatları Bu makina ile güvenli ve tehlikesiz bir şekilde çalışmak isterseniz, dikkatle kullanım kılavuzunu okuyun ve kesinlikle onun talimatları dışına çıkmayınız. Buna ek olarak, güvenlik talimatları broşürünü okuyunuz ve ilk kullanımdan önce bu talimatlar ile pratik yapınız. Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
  • Seite 107 Elektrik bağlantısı EBM 352/3 koruma sınıfına uygun tasarlanmıştır. Operatör korumak amacıyla, makine sadece bir GFCI ile çalıştırılabilir. Bu nedenle, makine topraklı bir prize doğrudan birim bağlayabilmenizi sağlar, kablosu entegre edilmiş ve PRCD anahtarı ile donatılmıştır, standarttır.
  • Seite 108 Baş aşağı çalışırsanız, daima bir su emme halkası kullanınız.  Su sistemini her işlemden sonra boşaltınız, aksi taktirde donma tehlikesi  oluşur. Vites değiştirme EBM 352/3 mekanik 3 viteslidir ve yağ- banyolu şanzıman ile donatılmıştır. Makinanın hızını Matkap çapına göre ayarlayınız (Etiketinde belirtilmiştir).
  • Seite 109 Uçları 1 ¼" UNC iç çapı olan Elmas uçları doğrudan monte edilebilir. R matkap uçları için ½" erkek diş adaptörleri aksesaur olarak mevcuttur. Daima açılacak malzeme ile eşleşen Matkap uçu kullanınız. Sadece dengeli ve deforme olmayan matkap uçu kullanırsanız, Makinanın zarar görmesini engelleyebilirsiniz.
  • Seite 110 Sadece belirli malzemeler için uygun olan makina/aksesuarları  kullanınız. Sondaj standının Sabitlenmesi EBM 352/3 Karot Matkap Makinası sadece standa monte edilip çalıştırılabilir. Stand Karot Makinası Standart aksesuarlarına dahil değildir ve opsioneldir. Sondaj standının Kullanma kılavuzunu Dikkatle okuyunuz. Vakum bağlantısı: Yeterince yüksek Vakum ayarı sağlamınız gerekir, min. -0,8 bar. Contaların aşınmamış...
  • Seite 111 Buraya bir Dübel yerleştirin.  Dübele uygun bir Vida kullanınız.  Delme ünitesinin ayaklarını sabitleştiriniz.  Rondelayı yerleştirin ve tamamen somunu sıkıca sabitleyiniz.  Taban plakasındaki dört vidayı kullanarak delme ünitesini ayarlayınız.  Delme PRCD şalterini ‚ON konumuna getiriniz.  Makinanın Su hattını...
  • Seite 112 Aşırı yük koruması EBM 352/3 operatörü koruma amaçlıdır, motor ve tutucu/matkap uçu hem mekanik, hem elektronik hemde termal aşırı yük koruma ile donatılmıştır. Mekanik: Bir güvenlik kavrama vasıtasıyla matkap uçu ani bir sıkışmada Motordan/Makinadan kendisini Bloke eder. Elektronik: Operatörü uyarmak için, Motor kapağı üzerinde aşırı yük göstergesi görevi alan bir LED yer almaktadır.
  • Seite 113 3 ayda bir makinanın şalterini, kablosunu ve fişini bir profesyonel, uzman  elektrikçi tarafından kontrol edilmelidir. Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. EIBENSTOCK uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
  • Seite 114 Çevre Koruma Hammadde Geri Dönüşümü, Atık yerine Nakliye esnasında makinanın hasar görmemesi için sağlam bir ambalaj içerisinde teslim edilmelidir. Makina, ekipmanlar ve ambalaj geri dönüşebilir malzemelerden yapılmıştır/üretilmiştir. Makinanın plastik parçaları geri dönüşüme uygun işaretlidir ve üretimde kullanılan malzemeler çevreyi korur maddeler. Gürültü...
  • Seite 115 BASİT ARIZA VE KULLANIM HATALARI Arızalarda Makinayı kapatınız, kablosunu prizden çekiniz. Makinanın elektrik işlerini (makina dışındaki operasyonlar) sadece bir Elektrik uzmanı tarafından yapılmalıdır. Hata Olası neden Giderilmesi Makina çalışmıyor Elektrik şebekesi kesilmiştir Başka elektrikli aletin fişini prize takıp, kontrol ediniz Kablo ve Fiş...
  • Seite 116 EN 62841-1, EN 62841-3-6, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581 yönetmelik hükümleri uyarınca 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 20.10.2021...
  • Seite 117: Instruções Importantes

    PORTUGUÊS Instruções importantes As instruções e avisos importantes são assinalados na máquina por meio de símbolos: Antes de começar a trabalhar, leia as instruções de operação da máquina. Trabalhe concentrado e cuidadosamente. Mantenha o seu local de trabalho limpo e evite situações perigosas.
  • Seite 118 Brocas diamantadas Ø 42 – 352 mm Extensões para as brocas Fornecimento O berbequim para broca craniana diamantada EBM 352/3 com válvula de globo e conector GARDENA, interruptor de proteção PRCD, instruções de funcionamento, uma chave SW 32 e uma chave SW 41 numa caixa de cartão.
  • Seite 119 Com as brocas adequadas para perfuração com água, a máquina apenas pode ser utilizada para perfurar com água, por ex., betão, pedra e alvenaria. Apenas pode se utilizada com um coluna de perfuração adequada para berbequins com brocas diamantadas. Instruções de segurança O trabalho seguro com a máquina só...
  • Seite 120 Não utilize a máquina se uma parte da carcaça estiver danificada ou em  caso de danos no interruptor, no cabo ou na ficha. Durante o trabalho, estenda o cabo de alimentação, o cabo de extensão  e a mangueira de extração para a parte de trás da máquina e afastados desta.
  • Seite 121 Ligação elétrica O EBM 352/3 é fabricado com uma proteção de classe I. Para proteger o operador, a máquina só pode ser operada num circuito elétrico protegido por um disjuntor diferencial. Por este motivo, a máquina está equipada com um interruptor com disjuntor diferencial integrado no cabo que permite ligar a unidade diretamente a uma tomada com ligação à...
  • Seite 122 Em caso de risco de congelamento, drene o sistema de água.  Caixa de velocidades O EBM 352/3 está equipado com uma caixa de velocidades mecânica de 3 velocidades em banho de óleo. Selecione a velocidade de acordo com o diâmetro de perfuração (consulte a placa de...
  • Seite 123 Substituição das brocas Atenção! A máquina é pesada e pode aquecer muito durante a utilização. Pode queimar as mãos ou ser cortado ou rasgado pelos segmentos da broca. Antes do início de quaisquer trabalhos na ferramenta deve desligar a ficha da rede elétrica. Use sempre luvas de proteção ao substituir a broca! O veio da máquina tem uma rosca direita.
  • Seite 124 Utilize apenas ferramentas adequadas para o material em questão.  Montagem da coluna de perfuração O berbequim para brocas cranianas diamantadas EBM 352/3 só pode ser utilizado montado numa coluna de perfuração. Como a coluna de perfuração não está incluída no fornecimento, apenas damos algumas indicações importantes para a sua montagem.
  • Seite 125 Instale a anilha e aparafuse bem a porca com orelhas.  Ajuste a coluna de perfuração na plataforma utilizando os quatro  parafusos. Perfuração Perfuração vertical Ligue o interruptor com disjuntor diferencial.  Abra o abastecimento de água.  Ligue o motor sem tocar na superfície com a broca. ...
  • Seite 126 Proteção contra sobrecargas A fim de proteger o operador, o motor e a broca, o EBM 352/3 está equipado com uma proteção mecânica, eletrónica e térmica contra sobrecargas. Mecânica: Se a broca for repentinamente bloqueada no furo, uma embraiagem deslizará desengatando o veio da broca do motor.
  • Seite 127 Fratura dos segmentos da broca Se um segmento diamantado, partes do reforço ou algo semelhante se partir, e como consequência a broca ficar encravada, pare de trabalhar neste furo e faça um furo com o mesmo centro e com um diâmetro 15 - 20 mm superior. Não tente terminar o seu trabalho utilizando outra broca com o mesmo diâmetro! Após a perfuração...
  • Seite 128 O nosso serviço pós-venda responde às suas questões relativas à manutenção e reparação do seu produto, bem como sobre peças sobressalentes. A equipa de serviços de aplicação da EIBENSTOCK terá muito prazer em responder a perguntas sobre os nossos produtos e os seus acessórios. Proteção ambiental Reciclagem das matéria-prima em vez de eliminação...
  • Seite 129 Emissão de ruído A indicação da emissão de ruido é medida de acordo com EN 62841-3-6. O nível de pressão acústica no local de trabalho pode exceder 85 dB (A); Neste caso, devem ser tomadas medidas de protecção. Use protetores auriculares! Escovas com desligamento automático Para proteger o motor, esta ferramenta elétrica está...
  • Seite 130 Resolução de problemas Avaria Causa possível Recuperação a ferramenta não falha na alimentação elétrica ligue outro aparelho elétrico e funciona verifique se funciona faça verificar um por eletricista ficha ou cabo de alimentação e substitua, se necessário danificado faça verificar um por eletricista e substitua, se necessário pressione o botão de rearme interruptor danificado...
  • Seite 131 EN 61000-3-3, EN 50581 de acordo com as disposições das diretivas 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG Ficheiro técnico (2006/42/EC) em: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert Diretor geral Chefe de engenharia 20.10.2021 Sujeito a alteração sem aviso prévio.
  • Seite 132 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Su distribuidor especializado Wasz dostawca Дилерами Stok yapan O seu distribuidor Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...

Inhaltsverzeichnis