Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Eibenstock EBM 352/3 Originalbetriebsanleitung

Eibenstock EBM 352/3 Originalbetriebsanleitung

Diamantkernbohrmotor
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für EBM 352/3:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Originalbetriebsanleitung .........................3 - 17
D
Original Instructions.................................18 - 31
GB
Notice originale ...................................32 - 44
F
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing.........45 - 58
NL
Dokumentacja techniczno-ruchowa..........59 - 71
PL
Руководство по эксплуатации.............72 - 86
RU
Orjinal Kullanma Kılavuzu .....................87 - 98
TR
EBM 352/3
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für Eibenstock EBM 352/3

  • Seite 1 Originalbetriebsanleitung ..……...…...3 - 17 Original Instructions...……......18 - 31 Notice originale …………..…...………..32 - 44 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..45 - 58 Dokumentacja techniczno-ruchowa..59 - 71 Руководство по эксплуатации………….72 - 86 Orjinal Kullanma Kılavuzu ..……...…..87 - 98 EBM 352/3...
  • Seite 3: Wichtige Hinweise

    Deutsch Wichtige Hinweise Wichtige Anweisungen und Warnhinweise sind mittels Symbolen auf der Maschine dargestellt: Vor Inbetriebnahme der Maschine Bedienungsanleitung lesen. Arbeiten Sie konzentriert und lassen Sie Sorgfalt walten. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und vermeiden Sie Gefahrensituationen. Vorkehrungen zum Schutz des Bedieners treffen. Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Schutzbrille tragen Schutzhelm tragen...
  • Seite 4 35810 Nass / Trockensauger DSS 25 A 09915 Diamantbohrkronen Ø 42 – 352 mm Bohrkronenverlängerungen Lieferumfang Diamantkernbohrmotor EBM 352/3 mit Kugelhahn und GARDENA – Stecknippel, PRCD – Schutzschalter, Bedienungsanleitung, je 1 Stück Einmaulschlüssel SW 32 und SW 41 im Maschinenkarton.
  • Seite 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantkernbohrmotor EBM 352/3 ist für den professionellen Einsatz bestimmt und darf nur von unterwiesenen Personen bedient werden. In Verbindung mit den entsprechenden Nassbohrkronen ist die Maschine zum Bohren von Beton, Stein und Mauerwerk ausschließlich im Nassschnitt bestimmt.
  • Seite 6 ausgeschaltet ist, wenn die Kernbohrmaschine unbeaufsichtigt bleibt, bei Auf- und Abbauarbeiten, bei Spannungsabfall, beim Einsetzen bzw. bei der Montage eines Zubehörteiles. Schalten Sie die Maschine ab, wenn Sie aus irgendeinem Grund stehen bleibt. Sie vermeiden damit das plötzliche Anlaufen im unbeaufsichtigten Zustand.
  • Seite 7 Kernbohrmotors und das Einsetzen in den Bohrständer. Elektrischer Anschluss Der EBM 352/3 ist in Schutzklasse I ausgeführt. Zum Schutz des Bedieners darf die Maschine nur über eine Fehlerstromschutzeinrichtung betrieben werden und wird deshalb standardmäßig mit einem im Kabel integriertem PRCD –...
  • Seite 8 Kühlwasserzufuhr erzielen zu können. Bei Überkopfarbeiten müssen Sie immer einen Wassersammelring benutzen. Entleeren Sie das Wassersystem bei Frostgefahr. Getriebeumschaltung Der EBM 352/3 besitzt ein mechanisches 3-Gang Ölbadgetriebe. Passen Sie die Drehzahl der Maschine dem Bohrdurchmesser (Angaben siehe Typenschild).
  • Seite 9 Bohrkronen Diamantbohrkronen mit einem Innengewinde 1 ¼" UNC können direkt auf die Arbeitsspindel geschraubt werden. Für Bohrkronen mit R ½" Außengewinde sind Adapter als Zubehör erhältlich. Verwenden Sie nur auf das zu bohrende Material abgestimmte Bohrkronen. Sie schonen die Kernbohrmaschine, wenn Sie nur rundlaufende und nicht deformierte Bohrkronen verwenden.
  • Seite 10 Setzen Sie in Abhängigkeit vom zu bearbeitenden Material das richtige Werkzeug ein. Befestigung des Bohrständers Das Diamantkernbohrgerät EBM 352/3 darf nur in einem Bohrständer montiert betrieben werden. Da der Bohrständer nicht Bestandteil des Lieferumfanges ist, weisen wir auf einige wichtige Befestigungsvarianten hin.
  • Seite 11 Beachten Sie bitte, dass die Nivellierschrauben so eingestellt sind, dass sie nicht aus der Unterseite des Bohrständerfußes herausragen, da sonst das Vakuum beeinflusst wird und der Ständer sich vom Untergrund lösen kann. Dübelbefestigung: Die am häufigsten angewendete Befestigungsart ist die Dübelbefestigung. Benutzen sie möglichst Metalldübel.
  • Seite 12: Überlastungsschutz

    Schrauben Sie eine entsprechende Verlängerung zwischen Bohrkrone und Motor. Wenn die Bohrkronenaufnahme 1¼‘‘ beträgt, vergessen Sie bitte nicht die Kupferringe zum leichteren Lösen der Bohrkrone. Überlastungsschutz Die EBM 352/3 ist zum Schutz von Bediener, Motor und Bohrkrone mit einem mechanischen, elektronischen und thermischen Überlastungsschutz ausgerüstet. Mechanisch: Bei einem plötzlichen Verklemmen der Bohrkrone wird...
  • Seite 13: Sicherheitskupplung

    Sicherheitskupplung Die Sicherheitskupplung soll Stöße und übermäßige Belastung abfangen. Sie ist kein absoluter Schutz, deshalb sollten Sie umsichtig bohren. Um ihre Funktionsfähigkeit zu erhalten, sollte sie max. 2 s durchrutschen. Ein längeres Durchrutschen führt zur Zerstörung der Sicherheitskupplung. Sie muss bei übermäßigem Verschleiß von einer autorisierten Fachwerkstatt erneuert werden.
  • Seite 14: Rohstoffrückgewinnung Statt Müllentsorgung

    Pflege und Wartung Vor Beginn der Wartungs- oder Reparaturarbeiten unbedingt Netzstecker ziehen! Reparaturen dürfen nur von qualifiziertem, auf Grund seiner Ausbildung und Erfahrung geeignetem Personal durchgeführt werden. Das Gerät ist nach jeder Reparatur von einer Elektrofachkraft zu überprüfen. Das Elektrowerkzeug ist so konstruiert, dass ein Minimum an Pflege und Wartung erforderlich ist.
  • Seite 15 Geräusch / Vibration Das Geräusch dieses Elektrowerkzeuges wird nach DIN 45 635, Teil 21, gemessen. Der Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten; in diesem Fall sind Schallschutzmaßnahmen für den Bediener erforderlich. Gehörschutz tragen! Die Hand-/Arm-Vibration ist typischerweise niedriger als 2,5 m/s². Messwerte ermittelt entsprechend EN 61 029.
  • Seite 16: Fehlersuche

    Verhalten bei Störungen Schalten Sie die Maschine bei Betriebsstörungen aus, trennen Sie diese vom Stromnetz. Arbeiten an der Elektrik der Maschine dürfen nur von einem Elektrofachmann vorgenommen werden. Fehlersuche Fehler Mögliche Ursache Behebung Gerät läuft nicht Netzstromversorgung Anderes Elektrogerät unterbrochen einstecken, Funktion prüfen Netzkabel oder Stecker defekt Von Elektrofachkraft prüfen und...
  • Seite 17 Schäden, die durch Material- oder Herstellfehler entstanden sind, werden unentgeltlich durch Reparatur oder Ersatzlieferung beseitigt. Beanstandungen können nur anerkannt werden, wenn das Gerät unzerlegt an den Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“...
  • Seite 18: Important Instructions

    English Important Instructions Important instructions and warning notices are allegorized on the machine by means of symbols: Before you start working, read the operating instructions of the machine. Work concentrated and carefully. Keep your work-place clean and avoid dangerous situations. In order to protect the user, take precautions.
  • Seite 19 Diamond drill bits Ø 42 – 352 mm Drill bit extensions Supply Diamond core drill motor EBM 352/3 with ball valve and GARDENA connector, PRCD protective switch, operating instructions, one spanner SW 32 and one spanner SW 41 in a cardboard box.
  • Seite 20 Application for Indented Purpose The diamond core drill EBM 352/3 is indented for professional use and may be used by instructed personnel only. With the appropriate wet drill bits, the machine may be used for wet drillings only, e.g. in concrete, stone and masonry.
  • Seite 21 For further safety instructions, please refer to the enclosure! Fixing to Drill Rig Fasten the gearing foot of the 79,5 EBM 352/3 by means of four M 8 Allen screws to the drill rig. The drill stand should have a good stiffness and precise guide ways. The spindle of the machine needs to go parallel to the axle of the drill stand.
  • Seite 22 Electrical Connection The EBM 352/3 is made in protection class I. In order to protect the operator, the machine can only be run with a GFCI. For this reason, the machine is standard equipped with a PRCD switch integrated in the cord which allows to connect the unit directly with a grounded socket.
  • Seite 23 Changing Gears 352/3 equipped with mechanical 3-speed oil-bath gearbox. Select the speed according to the drilling diameter (ref. to the tool's identification plate). Use the speed selection to change to the next higher or lower speed until it locks. Change the speed only when the tool is not running;...
  • Seite 24 Using the Drilling Unit In order to operate safely, please observe the following instructions: Safety at work: Make sure that your work place is free of anything that might disturb your work. Pay attention that your work-place is well-lit. Make sure that you observe the conditions for the connection with the power supply.
  • Seite 25 Fastening of the Drill Rig The diamond core drill EBM 352/3 may only be used mounted on a drill rig. Since the drill rig is not included in the delivery, we point out some important kinds of assembly. For this purpose, please refer to the drill rig’s operating instructions.
  • Seite 26 1 ¼”, please do not forget the copper rings which make the removal of the drill bit easier. Overload Protection In order to protect the operator, motor and drill bit, the EBM 352/3 is equipped with a mechanical, electronic and thermal overload protection. Mechanical: If the drill bit is suddenly blocked in the hole, a clutch will slip disengaging the drill spindle from the motor.
  • Seite 27 Safety Clutch The safety clutch should absorb shock and excessive stress. It is an aid and not an absolute protection. Therefore you have to handle and drill carefully. To keep it in good condition, the clutch should slip for a very short time (max.
  • Seite 28 Care and Maintenance Before the beginning of the maintenance or repair works you have to disconnect the plug from the mains! Repairs may be executed only by appropriately qualified and experienced personnel. After every repair the machine has to be inspected by an electric specialist.
  • Seite 29 Noise Emission / Vibration The indication of noise emission is measured according to DIN 45 635, part 21. The level of acoustic pressure on the work place could exceed 85 dB (A); in this case protection measures must be taken. Wear ear protectors! The typical hand-arm vibration is below 2.5 m/s².
  • Seite 30: Troubleshooting

    In Case of Malfunction In case of breakdown, switch the machine off and disconnect the plug from the mains. Repairs on the electric parts of the tool may only be done by an electric specialist. Trouble Shooting Error Possible Cause Error Recovery machine does not mains current supply interrupted...
  • Seite 31 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 according to the provisions of the directives 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Technical file (2006/42/EC) at: Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 25.04.2014...
  • Seite 32: Consignes De Sécurité

    FRANÇAIS Consignes de Sécurité Des instructions et avertissements importants sont présentés par symboles sur la machine Pour utiliser la machine en toute sécurité, lire d’abord attentivement le mode d’emploi et respecter les directives indiquées. Travailler concentré et avec soin. Veuillez à ce que votre espace de travail reste propre et évitez des situations dangereuses.
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    Extensions de foret Contenu de l’emballage Le moteur de la carotteuse diamant EBM 352/3 est doté d’une valve à billes et d’un connecteur GARDENA, d’un interrupteur de protection PRCD, d’un mode d’emploi, d’une clé SW 32 et d’une clé SW 41 dans...
  • Seite 34 être utilisée que par du personnel compétent. La EBM 352/3 est équipée d ‘une carotte diamantée utilisable avec de l’eau pour percer du béton, de la pierre ou du parpaing. Cet outil peut se monter sur un support de perçage.
  • Seite 35 Montage de la carotteuse sur le support Fixez le pied d’engrenage de la 79,5 EBM 352/3 à l’aide des quatre vis Allen M 8 à la carotteuse. Le support de perceuse doit être bien raide et avoir des rails de guidage précis.
  • Seite 36 Raccordement électrique La catégorie de la machine est de classe 1au niveau protection. Pour une utilisation en toute sécurité, cette machine doit être utilisée avec un disjoncteur de sécurité. La machine est équipé d’un interrrupteur PRCD et le cable d’une mise à la terre. Attention! Le PRCD ne doit jamais rester dans l’eau.
  • Seite 37 Changement de vitesse La EBM 352/3 est équipée d’une boîte à 3 vitesses dans un bain d’huile.Adaptez la vitesse de rotation en fonction du diamètre du trou (voir la plaque signalétique). Tourner le changement de vitesse d’une vitesse rapide à une vitesse lente lorsque le moteur est à...
  • Seite 38 Utilisez rune carotte en fonction de la matière à percer. Vérifiez que le support soit fixé fermement au sol. Montage du foret Le foret diamant EBM 352/3 ne s’utilise que monté sur une carotteuse. Comme la carotteuse n’est pas fournie avec l’équipement, nous soulignons des types importants de montage.
  • Seite 39 Montage du goujon : La façon la plus simple de monter le goujon est de fixer le goujon. Si possible, utilisez uniquement des goujons en métal. Le diamètre du goujon ne doit pas être inférieur à 12 mm. Pour bien monter l’unité de perçage, vous avez besoin du kit de fixation (numéro de commande 35720).
  • Seite 40 Mettre une rallonge appropriée.Il est préférable de mettre une rondelle de bronze pour faciliter le démontage. Protection contre les surcharges I Pour protéger l’utilisateur et la machine contre les surcharges, la EBM 352/3 est équipée de 3 protections: Mécanique, Electronique,Thermique. Mécanique: Si le trépan se bloque dans le trou, le limiteur de couple désolidarise le trépan du moteur.
  • Seite 41 Après le perçage Après avoir fini de percer: Enlever l’outil du trou. Pour arrêter le moteur. Utiliser l’interrupteur et non le disjonteur de sécurité. Fermer le robinet. Enlever le morceau de carrotte lorsqu’il est est bloqué à l’intérieur de l’accessoire : Démonter l’accessoire de l’outil.
  • Seite 42 Protection de l’Environnement Recyclage des matières premières plutôt que Traitement des déchets Pour éviter des dommages liés au transport, l’appareil doit être livré dans un emballage résistant. L’emballage, ainsi que le moteur et ses accessoires sont fabriqués à partir de matériaux recyclables, ce qui permet de les traiter de manière écologique une fois arrivés en fin de vie.
  • Seite 43 Balais auto-stop Pour protéger le moteur, cette machine à usiner est munie de balais auto- stop. Lorsque les balais en carbone sont usés, la machine s’éteint d’elle- même. Dans ce cas, les deux balais doivent être remplacés au même moment par des balais d’origine par un spécialiste en électricité. De plus, vous disposez d’un voyant de service sur le capuchon du moteur, qui signale à...
  • Seite 44 Les réclamations ne peuvent être acceptées que lorsque l’appareil est envoyé non démonté au Service Après-vente Eibenstock. Certificat de Conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous «...
  • Seite 45: Belangrijke Richtlijnen

    NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Belangrijke richtlijnen en veiligheidsvoorschriften staan met symbolen op de machine Gebruiksaanwijzing lezen Werk voorzichtig en geconcentreerd. Houd uw werkplek schoon en vermijd gevaarlijke situaties. Neem voorzorgsmaatregelen om de gebruiker te beschermen. Voor uw eigen veiligheid dient u de volgende veiligheidsvoorschriften te volgen: Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Seite 46 Watertank onder druk, 10 liter, metaal 35810 Industriële stofzuiger DSS 25 A 09915 Ø 42 – 352 mm Diamantboorkronen Boorhulpstuk Leveringsomvang Diamantboormotor EBM 352/3 met kogelklep en GARDENA aansluiting, PRCD veiligheidsschakelaar, gebruiksaanwijzing, een SW 32 sleutel en een SW 41 sleutel, in kartonnen doos.
  • Seite 47: Veiligheidsvoorschriften

    De diamantkernboor EBM 352/3 is alleen voor professioneel gebruik en dient gebruikt te worden door getraind personeel! De EBM 352/3 in combinatie met de kernboor voor nat gebruik is ontworpen voor boren in beton, steen en metselwerk, alleen voor nat snijden.De machine mag alleen gebruikt worden met een passende...
  • Seite 48 Kijk in de bijgesloten brochure voor meer veiligheidsvoorschriften! Plaatsing van de kernboor op de diamantboorstandaard Bevestig de voet van de 79,5 EBM 352/3 met de vier M 8 Allen schroeven aan de boormachine. De boorstandaard moet altijd stevig staan en goed opgesteld. De spindle van de machine moet altijd parallel op de as van de boorstand staan.
  • Seite 49 Stroomvoorziening De EBM 352/3 is veiligheidsklasse I. Om veiligheidsredenen mag de machine alleen gebruikt worden met een GFCI. Hiervoor is een aardlekschakelaar geïntegreerd in de kabel voor gebruik in een geaarde stekker. Opgelet! De PRCD mag nooit in water komen.
  • Seite 50 Schakelen 352/3 voorzien mechanische 3-versnellingen transmissie in olie. Pas de rotatiesnelheid van de motor aan de boordiameter aan (kijk op de type plaatje voor details). Zet de versnellingsschakelaar op een hogere of lagere versnelling tot de aanslag. Versnellingen mogen alleen veranderd worden tijdens stilstand van de motor.
  • Seite 51 Het gebruik van de boor Om de machine veilig te gebruiken adviseren wij u de volgende opmerkingen in u op te nemen. Werkplek Houd uw werkplek vrij van alle obstakels die uw werk kunnen belemmeren. Zorg voor voldoende verlichting van de werkplek. Houd u aan de regels voor de stroomvoorziening.
  • Seite 52 De boor vastzetten De diamondkernboor EBM 352/3 mag alleen met een boor-stand worden gebruikt. Omdat de boor-stand niet is meegeleverd, wijzen wij op enkele belangrijke punten voor montage. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing voor de boor-stand voor nadere bijzonderheden. Vacuum bevestiging: Bij gebruik van vacuum er voor zorgen dat dit voldoende is (minimum - 0.8 bar).
  • Seite 53 Als de booraansluiting van de boorkop 1¼ " is, vergeet dan niet de koperen ringen te plaatsen om zo het losmaken van de boorkop te vergemakkelijken. Overbelastingsbeveiliging Om de gebruiker, de motor en de boor te beschermen, is de EBM 352/3 uitgevoerd mechanische, elektronische thermische overbelastingsbeveiliging.
  • Seite 54 In dat geval schakelt het apparaat uit kan alleen weer gebruikt worden na afkoeling (ongeveer 2 minuten). De overspanningsindicator knippert totdat de machine voldoende is afgekoeld en weer gebruikt kan worden. De afkoelingsduur hangt af van de temperatuur van de motor en de omgevingstemperatuur.
  • Seite 55 Onderhoud Sluit de stroomtoevoer af voordat u gaat werken aan de machine! Reparaties mogen uitsluitend door gekwalificeerd, op basis van haar opleiding en ervaring geschikt personeel doorgevoerd worden. Het apparaat dient na iedere reparatie door een vakkundige elektromonteur gecontroleerd te worden. Het elektrische gereedschap is zodanig ontworpen, dat een minimum aan onderhoud noodzakelijk...
  • Seite 56 Geluid en trilling De geluidsontwikkeling van dit elektrische apparaat wordt gemeten volgens de DIN 45 635, deel 21. Bij gebruik van het apparaat op de werkplek kan het geluidsniveau van 85 dB worden overschreden. In dat geval is het noodzakelijk om gehoorgeschermende maatregelen te treffen. Draag oorbescherming ! De hand-/arm-trilling is lager dan 2,5 m/s De warden zijn gemeten volgens de EN 60 745.
  • Seite 57 Defecten Zet bij een defect de machine uit en sluit de stroomtoevoer af. Reparaties aan de elektrische delen van de machine mogen alleen uitgevoerd worden door een specialist Problemen oplossen Probleem Reparatie Mogelijke oorzaak De machine werk Stroomtoevoer onderbroken Probeer een andere machine niet op dezelfde stroomtoevoer Stroomkabel of –stekker...
  • Seite 58 Defecten, die door materiaal- of fabricagefouten zijn ontstaan, worden gratis door levering van een nieuw onderdeel of reparatie verholpen. Klachten kunnen alleen ingewilligd worden, als het apparaat, zonder gedemonteerd te zijn geweest, naar de leverancier of naar een Eibenstock- werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit Wij verklaren als alleen verantwoordelijke dat het onder „Technische...
  • Seite 59: Ważne Wskazówki

    Polski Ważne wskazówki Ważne pouczenia i ostrzeżenia zostały przedstawione za pomocą symboli na maszynie: Przed uruchomieniem maszyny przeczytać dokumentację techniczno-ruchową Pracować w sposób skoncentrowany, aby panować nad maszyną. Utrzymywać swoje stanowisko robocze w czystości i unikać niebezpiecznych sytuacji. Przestrzegać przepisów odnośnie ochrony osobistej użytkownika..
  • Seite 60 Wiertła koronowe Ø 42 – 352 mm Przedłużki wierteł Zakres dostawy Wiertnica rdzeniowa EBM 352/3 z zaworem kulowym i wtykanym złączem Gardena, wyłącznikiem ochronnym PRCD, dokumentacją techniczno- ruchową i po jednym kluczu płaskim SW 32 i SW 41 w kartonie maszyny.
  • Seite 61 Wskazówki bezpieczeństwa Bezpieczna praca urządzeniem jest tylko wtedy możliwa, jeśli całkowicie przeczyta się dokumentację techniczno- ruchową i ściśle przestrzega zawartych w niej wskazówek. Dodatkowo muszą być przestrzegane ogólne wskazówki bezpieczeństwa zamieszczone w załączonej broszurze. Przed pierwszym uruchomieniem pozwólcie Państwo przeszkolić się praktycznie. Jeśli podczas pracy zostanie uszkodzony lub przecięty przewód połączeniowy, nie dotykać...
  • Seite 62 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa znajdziecie Państwo w załączonej broszurze! Montaż silnika na statywie EBM 352/3 jest zamocowany 4 śrubami 79,5 imbusowym M8 za podstawę przekładni do statywu. Wstawić silnik do odpowiedniego stabilnego, precyzyjnego prowadzenia na statywie.
  • Seite 63 Przyłączenie elektryczne EBM 352/3 wykonano w I klasie ochronności. Dla ochrony operatora wolno go zasilać tylko przez urządzenie wyłącznika ochronnego prądowego. Dlatego został seryjnie wyposażony w taki wyłącznik PRCD zintegrowany w kablu, który należy włączyć w gniazdo z zestykiem ochronnym..
  • Seite 64 Przełączanie biegów 352/3 posiada 3-biegową przekładnię olejową dopasujcie Państwo prędkość obrotową do średnicy wiertła (Patrz dane silnika na tabliczce znamionowej) Obrócić przełącznik przekładni do następnego szybszego lub wolniejszego biegu, aż zazębi się. Zmianę biegów wolno wykonywać tylko przy wyłączonym silniku. Jeśli bieg nie pozwala się przełączyć, należy wrzeciono lekko obrócić...
  • Seite 65 Upewnić się czy wiertło koronowe zostało prawidłowo zamocowane. Zastosować odpowiednie wiertło koronowe do danego materiału. Mocowanie statywu Silnik EBM 352/3 wolno używać tylko na statywie. Ponieważ statyw nie jest w zakresie dostawy silnika, przekazujemy kilka istotnych wskazówek odnośnie mocowania.
  • Seite 66 Przestrzegać tutaj dokumentacji techniczno-ruchowej statywu. Mocowanie próżniowe: Zwrócić uwagę na wystarczająco duże podciśnienie (min. – 0,8 bar). Zapewnić, że uszczelki podstawy nie będą zużyte. Uwaga! Nie do wiercenia w ścianach lub sufitach! Nie zapominać, że śruby niwelacyjne można wkręcać do pewnego położenia, aby „nie zepsuć”...
  • Seite 67 Ochrona przeciążeniowa EBM 352/3 został wyposażony dla ochrony użytkownika, silnika i narzędzia w mechaniczną, elektroniczną i termiczną ochronę przeciążeniową. Mechaniczna: Przy nagłej blokadzie wiertła koronowego, sprzęgło poślizgowe odsprzęgli wrzeciono napędowe od silnika.
  • Seite 68 Pęknięcie segmentu Jeśli podczas wiercenia poluzuje się segment diamentowy, część materiału lub zbrojenie i wiertło koronowe przez to zablokuje się, należy zakończyć pracę przy tym otworze i rozpocząć wiercenie następnego otworu o tej samej osi, ale średnica wiertła musi być 15 do 20 mm większa. Nie próbować...
  • Seite 69 Ochrona środowiska Odzysk surowców zamiast wyrzucania do śmieci Dla wykluczenia szkód transportowych maszynę dostarcza się w stabilnym opakowaniu. Opakowanie jak i maszyna z wyposażeniem zostały wykonane z łatwych do recyklingu materiałów i należy je odpowiednio utylizować. Części maszyny wykonane z tworzywa są oznaczone, przez co można je po sortowaniu, poddać...
  • Seite 70 Szczotki wyłączające Dla ochrony silnika został on wyposażony w samo-odłączające szczotki węglowe. Jeśli szczotki są zużyte, maszyna samodzielnie wyłącza się. W takim przypadku obie szczotki węglowe muszą zostać jednocześnie wymienione na oryginalne w autoryzowanym warsztacie. Dodatkowo na pokrywie silnika znajduje się wskaźnik serwisowy, który wskazuje bezpośrednie odłączenie maszyny na skutek zużycia szczotek węglowych.
  • Seite 71 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 zgodnie z wymaganiami dyrektyw 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Dokumentacja techniczna (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 25.04.2014...
  • Seite 72 по-русски Правила техники безопасности обозначены знаками на инструменте: Перед н ачалом работы внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. Работайте внимательно и сконцентрировано. Следите за порядком на рабочем месте, избегайте опасных ситуаций во время работы. Принимайте меры предосторожности. Во время работы используйте защитное...
  • Seite 73 Пылесос для сухой и мокрой чистки DSS 25 A 09915 Алмазная коронка диаметром 42-352 мм Удлинители алмазных коронок Комплектация EBM 352/3 поставляется в комплекте с шаровым клапаном и GARDEMA - коннектором, автоматом защиты (PRCD), ключом SW32 и SW 41 и руководством по эксплуатации в картонной коробке.
  • Seite 74 Предназначение 352/3 Мотор предназначен для профессионального использования. К работе допускаются операторы после соответствующего обучения. Применяется только для мокрого бурения бетона, камня и каменной кладки с коронками соответствующего диаметра с алмазными сегментами. Мотор может быть использован только со стойкой. Техника безопасности Безопасная...
  • Seite 75 штепсельную вилку в розетку только тогда, когда инструмент выключен. (Выключатель в положении “Выкл.”) Запрещено модифицировать инструмент. • Инструмент должен работать только под чьим-нибудь • наблюдением. Выдернуть шнур из розетки или отключить питание, если никто не контролирует работу. Не подключать агрегат к сети при его монтаже на штатив, установке и снятии коронок.
  • Seite 76 для транспортировки для более удобного перемещения дрели. Подключение к электросети Мотор EBM 352/3 изготовлен по классу защиты 1. В целях защиты аппарат приводится в действие только при помощи защитного выключателя. Мотор оснащен PRCD-выключателем, расположенным на шнуре, который позволяет подключить установку непосредственно...
  • Seite 77 Система охлаждения В случае если коронка не охлаждается с помощью воды надлежащим образом, алмазные сегменты перегреваются и, соответственно, ослабляются и разрушаются. По этой причине перед использованием инструмента рекомендуется (отсутствие проверять систему подачи воды загрязнений и закупоривания). Чтобы подсоединить систему водоснабжения, необходимо: Соединить...
  • Seite 78 Буровая коронка Буровая коронка с внутренней резьбой 1 1/4” устанавливается сразу на шпиндель мотора. Для коронок с внутренней резьбой R ½” необходимо использовать переходники (заказываются дополнительно). Используйте буровую коронку в соответствии с материалом. Используйте только отбалансированные и недеформированные коронки. Следите за тем, чтобы...
  • Seite 79 назначению и для • подходящих материалов. Крепление дрели к стойке Мотор алмазного сверления EBM 352/3 может быть использован только на стойке. Так как мотор и стойка поставляются отдельно, в данной инструкции приведены необходимые указания по сборке сверлильной установки. Также необходимо выполнять все...
  • Seite 80 просверлите отверстие диаметром 15 мм и глубиной 50 мм. Очистите отверстие от пыли. вставьте дюбель и разожмите с помощью разжимной оправки. Вкрутите винт в отверстие дюбеля. Установите установку на винт, завинченный в дюбель. Установите шайбу на винт и сильно закрутите барашком. Отрегулируйте...
  • Seite 81 Защита от перегрузки Для безопасности оператора, а также для защиты редуктора, мотора и коронки, мотор EBM 352/3 оснащен средствами механической и электрической защиты. Механическая защита: В случае если коронка внезапно заклинивает в отверстии, срабатывает защитная муфта, которая отключает шпиндель от...
  • Seite 82 После выполнения сверления После окончания сверления необходимо: Извлечь коронку из отверстия • Выключить мотор с помощью выключателя мотора (Внимание: • не с помощью PRCD – выключателя!) Перекрыть подачу воды. • Как извлечь оставшийся внутри коронки строительный материал: Отсоедините коронку от мотора •...
  • Seite 83 Защита окружающей среды Переработка сырья. Для защиты инструмента от повреждений, инструмент поставляется в прочной упаковке. Инструмент, принадлежности к нему, как и их упаковка изготавливаются из перерабатываемого сырья. Пластиковые компоненты промаркированы в зависимости от материала, из которого они изготавливаются. Это дает возможность сортировать...
  • Seite 84 Щетки с автоматическим отключением С целью защиты мотор оснащен щетками с автоматическим отключением. Когда щетки изнашиваются, машина отключается автоматически. В таком случае щетки необходимо заменить на новые, оригинальные в авторизированном центре. Также машина оснащена индикатором замены щеток, который находится на крышке мотора. Индикатор...
  • Seite 85 Повреждение коронки Проверить коронку на наличие повреждений, заменить при необходимости. Повреждение Обратится в сервисный трансмиссии центр. (вскрыть) Затупились сегменты Обнажить алмазы с помощью абразивной плиты. Мотор Остановился Отключить инструмент, периодически инструмент извлечь коронку. выключается Перегрелся агрегат, Отключить инструмент, активировалась возобновить работу...
  • Seite 86 стандартам или нормативным документам: EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 согласно положениям Директив 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Техническая документация (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 25.04.2014...
  • Seite 87: Önemli Uyarılar

    Türkçe Önemli Uyarılar Önemli Uyarılar ve Uyarı sembolleri Makinaların üzerinde bulunmaktadır: Makinayi kullanmadan önce kullanıcı kılavuzunu okuyunuz Tehlikesiz ve uygun ortamda çalışınız Kullanıcı makinayı kullanırken, güvenlik tedbirlerini almalıdır. Kendi güvenliğiniz için aşağıdaki uyarıları dikkate almalısınız. Koruyucu Gözlük kullanınız Baret kullanınız Kulaklık kullanınız Koruyucu Eldiven kullanınız Koruyucu Ayakkabı...
  • Seite 88 Delme Kapasitesi Ø 42 – 352 mm Delme Ucu Uzantısı Sipariş Kapsamı Karot Makinası EBM 352/3. Bir karton kutu içerisinde, PRCD emniyet koruma şalteri, 1 adet SW 32 anahtar ve 1 adet SW 41 fişi, - küresel vana ve hortum,kullanma kılavuzu içerir.
  • Seite 89 Güvenlik Talimatları Bu makina ile güvenli ve tehlikesiz bir şekilde çalışmak isterseniz, dikkatle kullanım kılavuzunu okuyun ve kesinlikle onun talimatları dışına çıkmayınız. Buna ek olarak, güvenlik talimatları broşürünü okuyunuz ve ilk kullanımdan önce bu talimatlar ile pratik yapınız. Makinanın kablosu kulanım sırasında zarar görmüş ise, hasarlı...
  • Seite 90 Bununla makinayı daha kolay taşınabilir ve standı daha rahat yerleştirilebilir hale getirir. Elektrik bağlantısı EBM 352/3 koruma sınıfına uygun tasarlanmıştır. Operatör korumak amacıyla, makine sadece bir GFCI ile çalıştırılabilir. Bu nedenle, makine topraklı bir prize doğrudan birim bağlayabilmenizi sağlar , kablosu entegre edilmiş...
  • Seite 91 Baş aşağı çalışırsanız, daima bir su emme halkası kullanınız. Su sistemini her işlemden sonra boşaltınız, aksi taktirde donma tehlikesi oluşur. Vites değiştirme EBM 352/3 mekanik 3 viteslidir ve yağ-banyolu şanzıman ile donatılmıştır. Makinanın hızını Matkap çapına göre ayarlayınız (Etiketinde belirtilmiştir).
  • Seite 92 Uçları 1 ¼" UNC iç çapı olan Elmas uçları doğrudan monte edilebilir. R matkap uçları için ½" erkek diş adaptörleri aksesaur olarak mevcuttur. Daima açılacak malzeme ile eşleşen Matkap uçu kullanınız. Sadece dengeli ve deforme olmayan matkap uçu kullanırsanız, Makinanın zarar görmesini engelleyebilirsiniz.
  • Seite 93 Matkap uçunun sıkıca bağlanmış olduğundan emin olunuz. Sadece belirli malzemeler için uygun olan makina/aksesuarları kullanınız. Sondaj standının Sabitlenmesi EBM 352/3 Karot Matkap Makinası sadece standa monte edilip çalıştırılabilir. Stand Karot Makinası Standart aksesuarlarına dahil değildir ve opsioneldir. Sondaj standının Kullanma kılavuzunu Dikkatle okuyunuz.
  • Seite 94 Matkap uçu adaptörü 1¼‘‘ tir, lütfen Bakır Halkaları bağlamayı unutmayınız tutucunun daha kolay çözülmesi için. Aşırı yük koruması EBM 352/3 operatörü koruma amaçlıdır, motor ve tutucu/matkap uçu hem mekanik, hem elektronik hemde termal aşırı yük koruma ile donatılmıştır. Mekanik: Bir güvenlik kavrama vasıtasıyla matkap uçu ani bir sıkışmada Motordan/Makinadan kendisini Bloke eder.
  • Seite 95 sırasında LED kırmızı yanar. Bu durumda makinayı rahatlatmak gerekir. Eğer kırmızı yanan LED farkedilmezse, bir zaman sonra makinanın elektronik koruması devreye girer ve kendi kendini bağımsız bir şekilde kapatır. Makina kapandıktan sonra makinayı daha rahat bir konuma getirip tekrar şalterini kullanarak çalıştırabilir ve işlemlerinize devam edebilirsiniz.
  • Seite 96 Delinmiş malzemeyi duvardan çıkarma Delinmiş malzemeyi bir çubuk ile kırınız. Bir pens ile delinmiş malzemeyi çıkarmaya çalışınız veya delinmiş malzemeyi deliniz ve bir dübel yerleştirerek uzun bir vida aracılığı ile duvardan malzemeyi çekebilirsiniz. Bakım ve Onarım Bakım ve Onarım işlemlerindee önce makinanın fişini çekiniz! Yetkisiz kişiler tarafından yapılan bakım onarım ve orjinal yedek parça kullanmama sizi ve makinanızı...
  • Seite 97 Ölçülen değerler EN 61 029 göre belirlenir. Beyan edilen titreşim emisyon seviyesi aracının ana uygulamarını temsil eder. Belirlenmiş olan şartlarda makine ses seviyesi kabul görür bir seviyededir. Ürün başka amaçlarla kullanılırsa, yada uygun olmayan veya yanlış aksesuar kullanımında bu ses seviyesi değişebilir. Bu olay ses miktarını belirgin bir seviyede çalışma esnasında artırabilir.
  • Seite 98 EN 61 029, EN 55 014, EN 61 000 yönetmelik hükümleri uyarınca 2011/65/EU, 2004/108/EG, 2006/42/EG Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EG): Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock Lothar Lässig Frank Markert General Manager Head of Engineering 25.04.2014...
  • Seite 99 Notizen / Notes / Notes / Notitie / Notatki / Заметки / Notlar...
  • Seite 100 Ihr Fachhändler Your distributor Votre marchand spécialisé Uw distributeur Wasz dostawca дилерами Stok yapan Elektrowerkzeuge GmbH Eibenstock Auersbergstraße 10 D – 08309 Eibenstock www.eibenstock.com...
  • Seite 101 EIBENSTOCK Vakuum Technik Originalbetriebsanleitung......3 - 10 Original Instructions…….......12 - 20 Notice originale........21 - 29 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing…..30 - 38 Dokumentacja techniczno-ruchowa…..39 - 47 Diamantbohrständer / Diamond Drill Rig / Support de perceuse Diamant Boorinstallatie / Statyw wiertnicy diamentowej BST 352 V...
  • Seite 103 DEUTSCH Wichtige Sicherheitshinweise Warnzeichen: Warnung vor allgemeiner Gefahr Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Warnung vor heißer Oberfläche Maschine, Bohrkrone und Bohrständer sind schwer – Vorsicht Quetschgefahr Reiß- bzw. Schneidgefahr Zu Ihrem Schutz sollten Sie folgende Schutzmaßnahmen treffen Gehörschutz benutzen Augenschutz benutzen Schutzhelm benutzen Schutzhandschuhe benutzen Schutzschuhe benutzen...
  • Seite 104 Bedienungsanleitung im Karton. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Der Diamantbohrständer BST 352 V ist für Diamantkernbohrgeräte mit Befestigung mittels Montageplatte ausgelegt (z.B.: EBM 352/3). Der maximale Bohrdurchmesser darf 352 mm nicht überschreiten! Bei Bohrungen nach oben ist generell eine Wasserauffangvorrichtung zu verwenden.
  • Seite 105 Einsatz Überprüfen Sie nach jeder Neueinstellung den festen Sitz Schrauben, damit sicher Bohrständer gearbeitet werden kann. Anbringung des Vorschubhebels Bringen Sie den Vorschub- hebel (1) in Abhängigkeit Klick von der auszuführenden Arbeit links oder rechts am Schlitten (2) an. Prüfen Sie, ob der Vorschubhebel (1) fest sitzt.
  • Seite 106 Setzen Sie den Ständer auf. Fixieren Sie die Unterlegscheibe (E) und schließlich die Befestigungsmutter (F) auf der Schnellspannschraube (D). Ziehen Sie die Mutter (F) mit einem Schlüssel SW 27 fest. Vor und nach dem Festziehen der Mutter (F) sind die 4 Stellschrauben zur Anpassung an den Untergrund entsprechend zu verstellen.
  • Seite 107 Beachten Sie bitte, dass die Nivellierschrauben so eingestellt sind, dass sie nicht aus der Unterseite des Bohrständerfußes herausragen, da sonst das Vakuum beeinflusst wird und der Ständer sich vom Untergrund lösen kann. Achten Sie bei der Vakuumbefestigung auf ein ausreichend hohes Vakuum (min. –...
  • Seite 108 Befestigung der Kernbohrmaschine Tragen Sie Schutzhandschuhe! Vorsicht beim Einsetzen der Maschine, Quetschgefahr! Montage der Maschinenplatte Fahren Sie den Maschinenhalter so weit nach oben, bis dieser in der Endlage einrastet. Öffnen Sie mit Hilfe des Vorschubhebels die Arretierung der Montageplatte. Entnehmen Sie diese und verbinden Sie sie wie nachfolgend beschrieben mit der Kernbohrmaschine.
  • Seite 109 Verlegen Sie die Elektroleitungen so, dass eine Beschädigung durch das Werkzeug ausgeschlossen ist. Vergewissern Sie sich, dass Sie ständig ausreichend Sicht auf den Arbeitsbereich haben und jederzeit alle erforderlichen Bedienungselemente und Sicherheitseinrichtungen erreichen können. Halten Sie andere Personen von Ihrem Arbeitsbereich fern, um Unfälle zu vermeiden.
  • Seite 110 Demontage der Kernbohreinheit Fahren Sie den Maschinenhalter mit dem Kernbohrgerät so weit nach oben, bis dieses in der Endlage einrastet. Entfernen Sie die Bohrkrone. Lösen die Arretierung der Montageplatte und heben Sie die Kernbohrmaschine aus der Bohrständer. ( s.S. 8) Lösen Sie die Flügelmutter (F).
  • Seite 111: Gewährleistung

    Lieferer oder eine Eibenstock-Vertragswerkstatt gesandt wird. Konformitätserklärung Es ist erforderlich, dass die in diesem Bohrständer betriebene Maschine ( z.B.: EBM 352/3) den in den technischen Daten des Bohrständers beschriebenen Anforderungen (z.B.: Bohrdurchmesser, Maschinenaufnahme) entspricht. Wir erklären hiermit, daß diese Einheit entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG konzipiert wurde.
  • Seite 112 ENGLISH Important Instructions Warning symbols: Warning: general precaution Warning: dangerous voltage Warning: hot surface Tool, drill bit and rig are heavy – Caution: risk of squashing Danger of tearing or cutting During work you should wear goggles, ear protectors, protective gloves, and sturdy work clothes! Wear ear protection Wear safety goggles...
  • Seite 113 Technical Characteristics Measures: 525 x 320 x 1040 mm Length of the column: 995 mm Weight: 22,5 kg Max. drilling diameter: 352 mm Inclination: 0° - 45° Carriage brake: Locking in top position: Fixture of the motor: Plate fixture by mounting plate Adaptation to surface: 4 positioning screws / 2 bubble levels...
  • Seite 114 After each readjustment always check that the screws are tightly fixed so that safe operating of the drill rig is possible. Mounting the turnstile Mount the turnstile (1) on the right or left side of the Klick carriage (2) depending on the work to be performed.
  • Seite 115 Install the drill rig. Fix the washer (E) and finally the fastening nut (F) on the quick action clamping screw (D). Tighten the fastening nut (F) with a wrench SW 27. Before and after tightening the nut (F), the 4 adjustable screws have to be adjusted in order to adapt the rig to the surface.
  • Seite 116 Please ensure that the levelling screw is adjusted so that it does not protrude from the bottom of the base, since otherwise the vacuum will be affected and the rig may come loose from the mounting surface. When connecting the vacuum onto a sufficiently powerful vacuum (min. – 0.8 bar). make sure that the seals are not worn out.
  • Seite 117 Fixing the Core Drill Motor Caution! When mounting the machine, risk of squashing. Wear protective gloves! Setting up the mounting plate Move the machine holder upwards until it locks in the top position. Use the turnstile to open the locking device of the mounting plate.
  • Seite 118 Lay the power cable in such a way that any damage by the drill can be avoided. Make sure to always keep the work area in view and to be able to reach all necessary operating elements and safety installations. Keep other persons away from your work area in order to avoid accidents.
  • Seite 119 Demounting the Core Drill Unit Move the machine holder with the core drill upwards until it locks in the final top position. Remove the drill bit. Loosen the locking of the mounting plate and remove the core drill machine from the drill rig (see page 17). Loosen the fastening nut (F) (see page 15).
  • Seite 120 Eibenstock service centre. Declaration of Conformity It is necessary that the machine (f. e. EBM 352/3) used in this drill rig comply with the requirements which are described in the specifications of the drill rig (f. e.
  • Seite 121 FRANÇAIS Instruction d’utilisation Symboles d’avertissement Attention : Règles de s curit Attention : Tension dangereuse Attention : Surface chaude L’outil, la couronne et le support sont lourds Attention : Risque d’ crasement Danger de d chirure ou de coupure Pour votre protection quelques mesures de s curit doivent être prises : Utilisez un protecteur anti-bruit Utilisez des lunettes de protection Utilisez un casque...
  • Seite 122: Accessoires Disponibles

    Cet appareil de forage diamant BST 352 V/S est conçu pour des mèches à couronne annulaire avec diamants avec un porte-outil à changement rapide sp cial (par ex.: EBM 352/3). Le diamètre de perçage maximum ne doit pas dépasser 352 mm.
  • Seite 123 Opérations Vérifiez après chaque utilisation que les vis soient fixées correctement pour une utilisation en toute sécurité. Montage de la manette Montez la manette (1) au Klick chariot (2) du cot gauche ou du cot droit en fonction du travail à ex cuter V rifiez si la manette (1) est fix e correctement.
  • Seite 124 Posez le support. Fixez la rondelle (E) et puis l’ crou de fixation (F) sur la vis à serrage rapide (D). Serrez l’ crou (F) au moyen d’une cl SW Avant et après de serrer l’ crou (F), r glez les 4 vis arrêtoir pour l’ajustement à...
  • Seite 125 Veuillez vous assurer que la vis de nivelage est ajust e de sorte qu’elle ne d passe pas du bas de la base, au cas contraire la mise sous vide sera compromise et l’installation pourrait se d tacher de la surface de montage. Lorsque vous branchez une pompe à...
  • Seite 126 Fixation de la carotteuse Portez des gants de protection ! Attention ! Lors du montage de la machine, il existe un risque d' écrasement. Mise en place du support de montage D placez le support de la machine vers le haut jusqu' à...
  • Seite 127 L’alimentation lectrique ne doit pas être endommag e par l’outil. Faites en sorte de pouvoir atteindre sans problèmes tous les points n cessaires à la s curit . Maintenez toutes personnes à distance pour viter les accidents. Espace nécessaire pour une utilisation en toute sécurité Maintenez votre endroit de travail sans encombrement (environ 2 m).
  • Seite 128 Désassemblage de l’unité de carottage D placez le support de la machine avec le carottier vers le haut jusqu' à ce qu' il se bloque dans la position sup rieure finale. Retirez le foret. Desserrez le levier de blocage sur le support de la machine puis retirez le tr pan carottier de l' appareil de forage (voir page 26).
  • Seite 129 Eibenstock. Certificat de Conformité Il est n cessaire que la machine (par ex. : EBM 352/3) utilis e dans cet appareil de forage respecte les exigences d crites dans les sp cifications de l' appareil de forage (par ex.
  • Seite 130 NEDERLANDS Belangrijke richtlijnen Waarschuwingssymbolen Opgelet: Veiligheidsregels Opgelet: Gevaarlijk voltage Opgelet: Heet oppervlak Het gereedschap, de kernboor en de steun zijn zwaar Opgelet: Risico op verpletterd worden Gevaar op scheurwonden en snijwonden Draag tijdens uw werk een veiligheidsbril, oorbescherming, beschermende handschoenen en stevige werkkleding! Draag een geluidwerende helm Draag een veiligheidsbril Draag een veiligheidshelm...
  • Seite 131 Toepassing voor Bestemd Doeleinde De diamant boorinstallatie BST 352 V is ontwikkeld voor diamantkern boorkoppen met een speciale snelwisseling bevestiging (b.v.: EBM 352/3) De max. boordiameter mag niet groter zijn dan 352 mm. In het geval van boren boven het hoofd, moet een efficiënte wateropvang worden gebruikt.
  • Seite 132 Gebruik Controleer na elke herafstelling altijd of de schroeven stevig zijn aangedraaid om een zo veilig mogelijk gebruik van de boorinstallatie te garanderen. Het draaihendel monteren Klick Monteer het draaihendel (1) op de rechter –of linkerzijde van het drager (2) aan de hand van het te verrichten werk.
  • Seite 133 Installeer de boorinstallatie. Bevestig de sluitring (E) en uiteindelijk de bevestigingsmoer (F) op de snelklemschroef (D). Bevestig de sluitring (E) en uiteindelijk de bevestigingsmoer (F) op de snelklemschroef (D). Vóór en na het vastdraaien van de moer (F), dient u de 4 afstelbare schroeven af te stellen om de installatie op het oppervlak aan te passen.
  • Seite 134 Zorg ervoor dat de stelschroef zodanig wordt ingesteld dat deze niet uitsteekt aan de onderkant van de voet; dit om te voorkomen dat het vacuüm wordt beïnvloed en de installatie los kan komen van de montageplaat. Bij het aansluiten van het vacuüm op een voldoende krachtig vacuüm (min. – 0,8 bar), controleren of de afdichtringen niet zijn vesleten.
  • Seite 135 De Kernboormotor Bevestigen Draag werkhandschoenen! Opgelet! Uw handen lopen tijdens montage van de machine het risico verpletterd te raken. De kernboormachine monteren Verplaats de machinehouder omhoog totdat deze vastklikt in de hoogste stand. Gebruik de draaihendel om de vergrendeling van de montageplaat te openen. Verwijder de plaat en bevestig deze aan de kernboormotor zoals beschreven.
  • Seite 136 Zorg voor voldoende verlichting in de werkomgeving. Volg de regelgevingen m.b.t. de stroomaansluiting. Leg de voedingskabel zodanig neer dat het geen beschadiging kan oplopen door de boor. Zorg ervoor dat u de werkomgeving in het oog kunt houden en dat alle benodigde gebruikselementen en veiligheidinstallaties bereikbaar blijven.
  • Seite 137 De Kernbooreenheid Demonteren Beweeg de machinehouder met de kernboor omhoog totdat het in de eindstoppositie vergrendelt. Verwijder de boorkop. Draai het vergrendelhendel op de machinehouder los en verwijder de kernboormachine van de boorinstallatie (zie pagina 35). Draai de bevestigingsmoer (F) los (zie pagina 33). Houd de boorinstallatie hierbij stevig vast! Verwijder de boorinstallatie.
  • Seite 138: Probleemoplossing

    Eibenstock-werkplaats gezonden wordt. Verklaring van Conformiteit De machine (d.w.z. EBM 352/3) gebruikt in deze boorinstallatie moet voldoen aan de vereisten beschreven in de specificaties van de boorinstallatie (d.w.z. boordiameter, motorbevestiging).
  • Seite 139 Po polsku Wa ne wskazówki bezpiecze stwa Znaki ostrzegawcze Ostrze enia przed ogólnym zagro eniem Ostrze enie przed niebezpiecznym napi ciem elektrycznym Ostrze enie przed gor cymi cz ciami maszyn Maszyna, wiertło i statyw s ci kie, zachowa ostro no , zagro enie zgniecenia Ryzyko rozdarcia, przeci cia Dla Waszej ochrony u ywa nast puj cych rodków ochrony osobistej:...
  • Seite 140 Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Statyw BST 352 V jest przeznaczony do zamocowania silnika za pomoc płyty monta owej (np.: EBM 352/3). Nie wolno przekracza max. rednicy wiertła 352 mm! Prace „ponad głow ” wymagaj urz dzenia do wyłapywania wody.
  • Seite 141 U ycie pokr tła posuwu ka dej nowej instalacji sprawdzi prawidłowo monta u poł cze rubowych, dla bezpiecznej pracy statywu Mocowanie pokr tła posuwu zale no ci wykonywanej pracy nało y Klick pokr tło posuwu (1) z lewej lub prawej strony na sanki prowadz ce(2).
  • Seite 142 Nało y statyw. Wsun podkładk (E) i nakr tk skrzydeł- kow (F) na rub szybkiego mocowania (D). Zakr ci nakr tk (F) kluczem SW 27. Przed i po zakr ceniu nakr tki (F) nale y odpowiednio dopasowywa 4 ruby nastawcze do podło a.. Bezwarunkowo sprawdzi , czy statyw jest mocno zamocowany.
  • Seite 143 Zwróci uwag , czy ruby niwelacyjne s tak ustawione, e nie wychodz z dolnej ci podstawy statywu, gdy inaczej wywołaj ”zepsucie” pró ni” a statyw poluzuje si od podło a. Zawsze zachowa wystarczaj co wysoki poziom podci nienia - (min. -0,8 bar), Zapewni , e uszczelka nie jest zu yta.
  • Seite 144 Zamocowanie silnika wiertnicy Zachowa ostro no przy u yciu maszyny, zagro enie zgnieceniem! Zakłada r kawice ochronne! Monta silnika Przejecha sankami tak daleko do góry, a zaz bi si w kolumnie w poło eniu ko cowym. Przy pomocy pokr tła posuwu otworzy blokad mocowania płyty monta owej.
  • Seite 145 Zapewni stał wystarczaj c widoczno na obszar roboczy oraz dost pno w ka dej chwili do elementów obsługi i urz dze ochronnych. Nie dopuszcza osób postronnych do obszaru roboczego, Powierzchnia niezb dna do pracy i konserwacji wiertnicy Je li to mo liwe, utrzyma woln przestrze wokół maszyny (2m), dla bezpiecznego wykonywania wiercenia a w przypadku wyst pienia zakłóce w pracy maszyny, natychmiastowej ingerencji operatora.
  • Seite 146 Demonta wiertnicy Przejecha sankami tak daleko do góry, a w ko cowym poło eniu nast pi zaz bienie. Zdemontowa wiertło koronowe. Poluzowa blokad płyty monta owej i wyj silnik ze statywu wiertnicy (patrz strona 8). Odkr ci nakr tk motylkow (F) (patrz strona 6). Mocno trzyma statyw! Podnie statyw z mocowania na podło u.
  • Seite 147 Eibenstock. Deklaracja zgodno ci Jest wymagane, e współpracuj ce z tym statywem silniki ( np. EBM 352/3) odpowiadaj opisanym wymaganiom danych technicznych statywu (np. rednica wiertła, mocowanie silnika). O wiadczamy z pełn...
  • Seite 148 Ihr Fachhändler Your Distributor Votre marchand sp cialis Uw distributeur Wasz sprzedawca Vakuum Technik GmbH Am Steinbächel 3 08309 Eibenstock...

Inhaltsverzeichnis