Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Harvia 50 Anleitung Für Montage Und Gebrauch

Harvia 50 Anleitung Für Montage Und Gebrauch

Holzbeheizten saunaofens
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 50:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Puulämmitteisen kiukaan asennus- ja käyttöohje
Monterings- och bruksanvisning för vedeldad bastuugn
Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove
Anleitung für Montage und Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens
Инструкция по установке и эксплуатации дровяной каменки
Puuküttega kerise paigaldus- ja kasutusjuhised
Pokyny pro instalaci a užívání kamen na dřevo
Instrukcja instalacji i użytkowania pieców opalanych drewnem
24052019/Y05-0128
HARVIA 50

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Harvia 50

  • Seite 1 HARVIA 50 Puulämmitteisen kiukaan asennus- ja käyttöohje Monterings- och bruksanvisning för vedeldad bastuugn Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove Anleitung für Montage und Gebrauch des holzbeheizten Saunaofens Инструкция по установке и эксплуатации дровяной каменки Puuküttega kerise paigaldus- ja kasutusjuhised Pokyny pro instalaci a užívání...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Våra bästa gratulationer till ett gott val av bastuugn! Harvia-kiuas toimii parhaiten ja palvelee teitä pitkään, Harvia-ugnen fungerar bäst och betjänar Er länge när kun sitä käytetään ja huolletaan tässä ohjeessa den används och underhålls på det sätt som beskrivs esitetyllä...
  • Seite 3 Congratulations on your choice! The Harvia sauna Wir beglückwünschen Sie zu Ihrer guten Wahl! Der stove works best and serves you longest when it is Harvia Saunaofen funktioniert am einwandfreisten used and maintained according to these instructions. und am längsten, wenn Sie ihn dieser Anleitung entsprechend benutzen und warten.
  • Seite 4 Поздравляем с превосходным выбором! Palju õnne, olete teinud suurepärase valiku! Harvia Соблюдение данных инструкций по установке и keris töötab kõige paremini ja teenib teid pikka эксплуатациигарантирует максимальное качество aega, kui seda kasutatakse ja hooldatakse vastavalt работы каменок Harvia в течение длительного...
  • Seite 5 Společnost Harvia vyrábí kvalitní kamna, kotle a Firma Harvia produkuje piece, kotły, kominy od komíny už po mnoho desítek let a využívá k tomu dziesięcioleci. Tak długi okres sprawił, że posia- veškeré zkušenosti, které v průběhu této doby da potężne doświadczenie w produkcji tego typu získala.
  • Seite 6: Yleistä

    1. YLEISTÄ 1. ALLMÄNT 1.1. Tekniset tiedot 1.1. Tekniska data WK500 Nimellisteho 40 kW Nominell effekt Saunan tilavuus 20–50 m³ Bastuns volym Savuhormilta vaadittava lämpötilaluokka T600 Temperaturklass som krävs av rökkanalen Liitäntäaukon halkaisija 140 mm Anslutningsöppningens diameter Kivimäärä (max.) 120 kg Mängd stenar (max.)
  • Seite 7: Kiukaan Osat

    1.2. Kiukaan osat 1.2. Ugnens delar A. Yläliitäntäaukko A. Övre anslutningsöppning B. Takaliitäntäaukko B. Bakre anslutningsöppning C. Nuohousaukko C. Sotningsöppning D. Tulitilan luukku D. Eldstadens lucka E. Tuhkalaatikko E. Asklåda ZKIP-10 ZH50-200 Kuva 1. Kiukaan osat Bild 1. Ugnens delar...
  • Seite 8: Käyttöohje

    2. KÄYTTÖOHJE 2. BRUKSANVISNING Lue käyttöohje huolellisesti ennen kuin käytät Läs bruksanvisningen noggrant innan du an- kiuasta. vänder ugnen. 2.1. Varoituksia 2.1. Varningar Pitkäaikainen oleskelu kuumassa saunassa Långvarigt badande i en het bastu höjer kropps- • • nostaa kehon lämpötilaa, mikä saattaa olla temperaturen och kan vara farligt.
  • Seite 9: Polttoaine

    2.3. Polttoaine 2.3. Bränsle Kiukaan polttoaineeksi sopii parhaiten kuiva puu. Torr ved är mest lämplig som bränsle för ugnen. Kuivat pilkkeet helähtävät, kun niitä lyödään toisiaan Torra vedträn ”klingar” när de slås mot varandra. vasten. Puun kosteus vaikuttaa merkittävästi sekä Vedens fuktighet har en betydande effekt på...
  • Seite 10: Kiukaan Lämmittäminen

    2.5. Kiukaan lämmittäminen 2.5. Ugnens uppvärmning Tarkista ennen kiukaan lämmittämistä, ettei Innan ugnen värms upp, kontrollera att inga saunassa tai kiukaan suojaetäisyyksien sisällä föremål som inte hör hemma där finns i bastun ole sinne kuulumattomia esineitä. eller innanför ugnens säkerhetsavstånd. 1.
  • Seite 11: Ylläpito Ja Huolto

    2.7. Ylläpito ja huolto 2.7. Underhåll Kiuas Bastuugn Tyhjennä kiukaan tuhkalaatikko aina ennen Asklådan skall alltid tömmas innan ugnen • • uutta lämmitystä, jotta tuhkalaatikon kautta värms upp så att förbränningsgasen som leds johdettu palamisilma jäähdyttäisi arinaa ja pi- genom lådan kyler ned rosten och förlänger dentäisi arinan käyttöikää.
  • Seite 12: Saunahuone

    Tvätta bastuns lavar, väggar och golv omsorgsfullt lauteet, seinät ja lattia pestä perusteellisesti. Käytä med minst ett halv års mellanrum. Använd skurbor- juuriharjaa ja saunanpesuainetta. ste och tvättmedel för bastu. Ø50–100 Ø50–100 Kuva 3. Painovoimainen ilmanvaihto Kuva 4. Koneellinen ilmanvaihto Bild 3.
  • Seite 13: Asennusohje

    4. ASENNUSOHJE 4. MONTERINGSANVISNING 4.1. Ennen asentamista 4.1. Före montering Varmista ennen kiukaan asentamista, että Innan ugnen installeras, säkerställ att alla krav kaikki suojaetäisyysvaatimukset täyttyvät. på säkerhetsavstånd uppfylls. Inga elappara- Kiukaan suojaetäisyyksien sisällä ei saa olla sähkö- ter, elledningar eller brännbara material får finnas laitteita tai -johtoja eikä...
  • Seite 14: Suojaetäisyydet

    1200 mm. nens övre kant till taket är 1200 mm. B. Muuratut seinät. Jätä kiukaan ja seinien väliin B. Murade väggar. Lämna en 50 mm bred springa 50 mm ilmarako. Tämä edellyttää, että kiukaan mellan ugnen och väggen. Detta förutsätter att...
  • Seite 15: Kevytsuojaus

    4.1.3. Kevytsuojaus 4.1.3. Lätt skydd Katso kuva 7. Suojaetäisyydet palaviin materiaa- Se bild 7. Säkerhetsavstånden till brännbara material leihin voidaan pienentää puoleen yksinkertaisella ja kan halveras med ett enkelt och till en fjärdedel med neljäsosaan kaksinkertaisella kevytsuojauksella. ett dubbelt lätt skydd. Yksinkertainen kevytsuojaus (1x) voidaan tehdä...
  • Seite 16: Kiukaan Asentaminen

    4.2. Kiukaan asentaminen 4.2. Montering av ugnen 4.2.1. Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin 4.2.1. Ugnens anslutning till en murad rökkanal Tee palomuuriin reikä hormiliitäntää varten. Huo- Observera det eventuella golvskyddets höjd när mioi reiän korkeudessa mahdollisen lattiasuojauk- rökkanalens öppning görs i brandmuren. En lämp- sen korkeus.
  • Seite 17 Kiukaan liittäminen muurattuun savuhormiin ylälii- Anslutning av ugnen till en murad rökkanal via den täntäaukon kautta (kuva 9) övre anslutningsöppningen (bild 9) Yläliitäntää varten tarvitset 45° tai 90° suorasta poik- För en övre anslutning behöver du en vinklad rökrör keavan kulmasavuputken. med 45°...
  • Seite 18: General

    1.1. Technical Data 1.1. Technische Daten WK500 Rated output (kW) Nennleistung (kW) Sauna room volume (m³) 20–50 Volumen der Saunakabine (m³) Required temperature class of chimney T600 Erforderliche Temperaturklasse des Rauchfangs Diameter of connection opening (mm) Durchmesser der Anschlussöffnung (mm) Stone quantity (max.
  • Seite 19: Stove Parts

    1.2. Stove Parts 1.2. Ofenteile A. Upper connection opening A. Obere Anschlussöffnung B. Rear connection opening B. Hintere Anschlussöffnung C. Soot opening C. Rußöffnung D. Stove door D. Ofentür E. Ash box E. Aschekasten ZKIP-10 ZH50-200 Figure 1. Stove parts Abbildung 1.
  • Seite 20: Preparing The Stove For Use

    2.2. Preparing the Stove for Use 2.2. Vorbereiten des Ofens zur Benutzung Perform the first heating outdoors or in a well- Führen Sie das erste Heizen draußen oder in einem ventilated room. The stove body has been painted gut belüfteten Raum durch. Der Ofenkorpus hat eine with protective paint, which will vaporise during the Schutzschicht, die bei der erstmaligen Erhitzung first heating.
  • Seite 21: Heating The Stove

    Place the larger stones at the bottom and the Die Steine sollten vor dem Aufschichten von • • smaller ones on the top. Steinstaub befreit werden. Make sure that air circulates between the Legen Sie die größeren Steine nach unten und •...
  • Seite 22: Sauna Water

    fire chamber when the ember is dying down. schlossen werden, um das Feuer klein zu halten Use firewood with a diameter of 12–15 cm. und den Holzverbrauch zu verringern. It takes only a couple of pieces of wood to 5. Legen Sie gegebenenfalls Brennholz in die maintain the bathing temperature.
  • Seite 23: Troubleshooting

    2.8. Troubleshooting 2.8. Störungen There is no draught in the flue. Smoke comes into Im Rauchfang findet kein Luftzug statt. Es tritt the sauna. Rauch in die Sauna. There are leaks in the flue connection. Seal the Es gibt undichte Stellen im Anschluss des Rauch- •...
  • Seite 24: Sauna Room

    Bänke, Wände und Boden der Sauna mindestens be washed thoroughly at least every six months. alle sechs Monate waschen. Bürste und Saunarei- Use a scrubbing brush and sauna detergent. nigungsmittel verwenden. Ø50–100 Ø50–100 Figure 3. Gravity exhaust ventilation Figure 4.
  • Seite 25: Instructions For Installation

    400 mm. Die Platte sollte sich auf einer Unter- surface to keep the floor material dry. You lage leicht über der Bodenoberfläche befinden, can also use the Harvia protective sheath and um Bodenmaterial trocken zu halten. Sie kön- bedding ( 4.1.4.).
  • Seite 26: Safety Distances

    A. Dach. Der Mindest-Sicherheitsabstand zwi- the stove and the ceiling is 1200 mm. schen Ofen und Dach beträgt 1200 mm. B. Masonry walls. Leave 50 mm between the B. Gemauerte Wände. Lassen Sie 50 mm zwi- stove and walls, provided that the air can schen Ofen und Wänden, vorausgesetzt, die...
  • Seite 27: Protective Covers

    4.1.3. Protective Covers 4.1.3. Schutzabdeckungen See figure 7. The specified safety distances from Siehe Abbildung 7. Die angegebenen Sicherheits- inflammable materials can be reduced to half with abstände zu brennbaren Materialien können durch a single protective cover and to one-fourth with a einen einfachen Schutz um die Hälfte und mit einem double protective cover.
  • Seite 28: Installing The Stove

    4.2. Installing the Stove 4.2. Montage des Ofens 4.2.1. Connecting the Stove to a Masonry Flue 4.2.1. Anschluss des Ofens an einen gemauerten Make an opening in the fireproof wall for the flue Rauchfang connection. Notice that the opening has to be at the Stellen Sie in der Brandmauer eine Öffnung für den correct height, if you intend to use, for instance, a Abzugsanschluss her.
  • Seite 29 Connecting the stove to a masonry flue via the Anschluss des Ofens an einen gemauerten Rauchfang upper connection opening (figure 9) über die obere Anschlussöffnung (Abbildung 9) You will need an angled smoke pipe (45° or 90°) Für den oberen Anschluss wird ein Winkelrauchrohr for the upper connection.
  • Seite 30: Общие Сведения

    1. ÜLDIST 1.1. Технические данные 1.1. Tehnilised andmed WK500 Номинальная мощность (кВт) Nimivõimsus (kW) Объем помещения сауны (м³) 20–50 Sauna ruumala (m Класс термической стойкости дымохода T600 Korstna nõutav temperatuuriklass Диаметр соединительного отверстия (мм) Suitsuava diameeter (mm) Вес камней (макс. кг) Kivide hulk (max.
  • Seite 31: Элементы Конструкции Каменки

    1.2. Элементы конструкции каменки 1.2. Kerise osad A. Верхнее соединительное отверстие A. Ülemine ühendusava B. Заднее соединительное отверстие B. Tagumine ühendusava C. Отверстие для удаления сажи C. Puhastuslõõr D. Дверца топки D. Põlemiskambri uks E. Зольник E. Tuhasahtel ZKIP-10 ZH50-200 Рисунок...
  • Seite 32: Подготовка Каменки К Эксплуатации

    Если первый прогрев осуществляется на улице, suitsutorude värvkattest eralduvast lõhnast. установите дымовые трубы для обеспечения тяги. Это Harvia keriste välimine korpus on kaetud kuumus- также будет способствовать удалению запахов из ды- kindla värviga, mis saavutab lõpliku kõvaduse alles мовых труб.
  • Seite 33: Прогрев Каменки

    следует использовать встречающиеся в природе Peske kividelt tolm maha enne nende ladumist • супракрустальные породы. kerisele. Перед укладкой в каменку необходимо очистить Asetage suuremad kivid allapoole ning väikse- • • камни от пыли. mad üles. Кладите крупные камни вниз, а более мелкие - Veenduge, et õhk saaks kivide vahel ringelda.
  • Seite 34: Вода В Сауне

    5. При необходимости, когда тлеющие угли 5. Vajadusel lisage süte kustuma hakkamisel начнут затухать, подложите дров в топку. põlemiskambrisse veel küttepuid. Kasutage Используйте поленья диаметром 12–15 см. küttepuid läbimõõduga 12–15 cm. Pesemiseks Для поддержания необходимой для парения sobiva temperatuuri hoidmiseks on vaja vaid температуры...
  • Seite 35: Возможные Неисправности

    2.8. Возможные неисправности 2.8. Probleemide lahendamine Нет тяги в дымоходе. Дым поступает в сауну. Suitsutorus puudub tõmme. Suits tuleb sauna. Неплотное соединение дымохода. Произведите Suitsutoru ühenduses on lekked. Tihendage • • герметизацию соединений ( 4.2.2.). ühendus ( 4.2.2.). Холодный кирпич дымохода. Tellistest suitsutoru on külm.
  • Seite 36: Парильня

    Sauna istmeid, seinu ja põrandat tuleb korralikult года тщательно мыть. Используйте жесткую щетку и pesta vähemalt üks kord kuue kuu jooksul. Kasutage чистящее средство для саун. küürimisharja ja saunapuhastusvahendit. Ø50–100 Ø50–100 Рисунок 3. Естественная вентиляция Рисунок 4. Механическая вытяжная вентиляция Joonis 3.
  • Seite 37: Перед Установкой ...................................................... 37 4.1.1. Põranda Kaitsmine

    Harvia kaitsealust ja kaitseseina изготовлен пол. Можно также использовать за- ( 4.1.4.). щитное ограждение и основание Harvia ( 4.1.4.). C. Plaatpõrand. Plaadisegud ja mördid ning plaati- C. Пол с кафельным покрытием. Клеи и штука- de all kasutatavad veekindlad materjalid ei talu турка...
  • Seite 38: Ohutuskaugused

    B. Кирпичные стены. Оставьте между стенами и B. Kiviseinad. Jätke kerise ja seinte vahele каменкой 50 мм так, чтобы воздух мог циркулиро- 50 mm, eeldusel, et on olemas õhuringlus keri- вать за каменкой и сбоку. Если каменка установ- se ette ja ühele küljele. Kui keris paigaldatakse лена...
  • Seite 39: Kaitsekihid

    4.1.3. Защитные покрытия 4.1.3. Kaitsekihid Рисунок 7. Указанные безопасные расстояния до го- Vt joonis 7. Ühekordse kaitsekihi puhul võib maini- рючих материалов можно уменьшить наполовину, ис- tud ohutuskaugust põlevatest materjalidest vähen- пользуя одинарное защитное покрытие, и вчетверо, dada kaks korda, topelt kaitsekihi puhul neli korda. используя...
  • Seite 40: Kerise Paigaldamine

    4.2. Установка каменки 4.2. Kerise paigaldamine 4.2.1. Присоединение каменки к каменному 4.2.1. Kerise ühendamine suitsulõõriga дымоходу Tehke tulekindlasse seina suitsutoru jaoks auk. Auk Проделайте отверстие в огнеупорной стене для при- peab olema ühendustorust pisut suurem. Toru üm- соединения к дымоходу. Диаметр отверстия должен ber peaks jääma umbes 10 mm laiune õhuvahe.
  • Seite 41 Присоединение каменки к каменному дымоходу Kerise ühendamine suitsulõõriga ülemise ühendus- через верхнее соединительное отверстие (рис. 9) ava kaudu (joonis 9) Для верхнего соединения понадобится угловая дымовая Ülemise ühendusava jaoks läheb vaja nurga all (45° труба (45° или 90°). või 90°) olevat suitsutoru. 1.
  • Seite 42: Obecně

    1. OBECNĚ 1.1. Technická data 1.1. Dane techniczne WK500 Jmenovitý výstup (kW) Moc znamionowa (kW) Objem sauny (m3) 20–50 Kubatura sauny (m3) Požadovaná teplotní třída komínu T600 Wymagana klasa temperatury komina Průměr připojovacího otvoru (mm) Średnica otworu łączeniowego (mm) Množství kamenů (max. kg) Ilość...
  • Seite 43: Součásti Kamen

    1.2. Součásti kamen 1.2. Części pieca A. Horní přípojný otvor A. Górny otwór podłączeniowy B. Zadní přípojný otvor B. Tylny otwór podłączeniowy C. Otvírání sazového prostoru C. Rewizja sadzy (wyczystka) D. Dvířka kamen D. Drzwiczki komory palenia E. Popelník E. Popielnik ZKIP-10 ZH50-200 Obrázek 1.
  • Seite 44: Příprava Kamen

    Najlepszym materiałem opałowym dla pieców opalanych jedním suchým polínkem o druhé, musí vydat pěkné cvak- drewnem Harvia jest suche drewno. Drewno to powinno nutí. Voda obsažená ve dřevě ovlivňuje výhřevnost dřeva być pocięte i porąbane na małe kawałki. Wilgotność drew- a čistotu topení.
  • Seite 45: Topení V Kamnech

    Kameny neskládejte příliš natěsno, aby mezi nimi mohl na górze. • proudit vzduch. Kamieni nie należy układać zbyt ciasno, należy • Neklaďte kameny proti obvodovému rámu ani na pozostawić miejsce na przepływ powietrza przez piec. • něj. Nie umieszczaj kamieni na górnej obudowie ºC ºC •...
  • Seite 46: Saunová Voda

    Dlouhotrvající intenzívní topení zvyšuje riziko Długotrwałe, intensywne ogrzewanie może vzniku požáru! spowodować niebezpieczeństwo pożaru! Nadměrné topení (například několik plně naložených Nadmierne ogrzewanie (np. kilka pełnych załadunków • • kamen za sebou) způsobuje přehřátí kamen a komínu. drewna z rzędu) może spowodować przegrzanie pieca Přehříváním se snižuje životnost kamen a může vznik- i komina.
  • Seite 47: Odstraňování Závad

    2.8. Odstraňování závad 2.8. Rozwiązywanie problemów Komín nemá tah a do sauny jde kouř. Nie ma ciągu powietrza w kanale dymowym. Dym Netěsní komínové spoje. Utěsněte je ( 4.2.2.). dostaje się do sauny. • Cihlový sopouch je studený. Są nieszczelności w kanale dymowym. Należy uszczelnić •...
  • Seite 48: Potírna

    Lavice, stěny a podlaha se musí alespoň jednou za šest Ławy, ściany i podłogę sauny należy starannie oczyszczać měsíců pečlivě umýt. Nejlépe kartáčem a saunovým čisti- przynajmniej raz na sześć miesięcy. Czyścić ostrą szczotką cím prostředkem. i środkiem do saun. Ø50–100 Ø50–100 Obrázek 3. Samotížné větrání Obrázek 4. Mechanické větrání...
  • Seite 49: Návod K Instalaci

    Harvia sálajícímu z kamen. Kamna by měla být umístěna na ( 4.1.4.). ochranné podložce Harvia ( 4.1.4.) nebo na podložce s C. Wyłożenie na podłodze. Kleje, masy posadzkarskie, podobnými vlastnostmi. wodoodporne materiały nie są odporne na ciepło wytwarzane przez piec.
  • Seite 50: Bezpečné Vzdálenosti

    A. Sufit. Minimalna bezpieczna odległość pomiędzy stropem je 1200 mm. piecem, a sufitem wynosi 1200 mm. B. Zděné stěny. Mezi kamny a stěnou ponechte 50 B. Ściany murowane. Należy pozostawić 50 mm mm za předpokladu, že vzduch může cirkulovat před pomiędzy piecem, a ścianą...
  • Seite 51: Ochranné Kryty

    4.1.3. Osłony ochronne 4.1.3. Ochranné kryty Viz obrázek 7. Specifikovaná bezpečná vzdálenost od hoř- Patrz rysunek 7. Określone odległości bezpieczeństwa od lavých materiálů může být s jednoduchým ochranným kry- materiałów łatwopalnych mogą być zmniejszone: o połowę tem snížena na polovinu, s dvojitým ochranným krytem w przypadku zastosowania pojedynczej osłony ochronnej, na čtvrtinu.
  • Seite 52: Instalace Kamen

    4.2. Instalace kamen 4.2. Instalacja pieca 4.2.1. Podłączenie pieca do komina 4.2.1. Připojení kamen k zděři Pro připojení kouřovodu musíte v ohnivzdorné zdi zhotovit W kominie należy wykonać odpowiedni otwór do zděř. Otvor musí být o trochu větší než kouřovod. Nezapo- podłączenia rury dymowej.
  • Seite 53 Připojení kamen ke zděři ve zdi z horního otvoru (ob- Podłączenie pieca do komina górnym otworem rázek 9) (rysunek 9) Pro horní odtah budete potřebovat úhlový kouřovod (45° Do końcowego połączenia do komina potrzebne będzie nebo 90°), který se dodáví zvlášť. kolano 45°...

Inhaltsverzeichnis