Seite 1
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS OXYMÈTRE DE POULS OXY-1 PULSIOXÍMETRO OXY-1 OXY-1 FINGERCLIP-PULSOXYMETER PULSOKSYMETR NAPALCOWY OXY-1 PRSTOVÝ PULZNÍ OXYMETR OXY-1 OXY-1 FINGER-OXIMETER 35071 / CMS50DL 0123 CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province, PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA...
Seite 2
DEUTSCH Benutzerhandbuch Sehr geehrter Benutzer, vielen Dank, dass Sie sich für das Pulsoxymeter entschieden haben. Dieses Benutzerhandbuch wurde gemäß der Richtlinie 93/42/EWG des Rates über Medizinprodukte (und harmo- nisierte Normen) erstellt. Im Falle von Änderungen und Software-Aktualisierungen können die in diesem Dokument enthaltenen Informationen ohne vorherige Ankündigung ge- ändert werden.
DEUTSCH kann Missbehagen und schmerzhafte Empfindungen auslösen, speziell bei Patienten mit Mikrozirkulationsstö- rungen. Es wird empfohlen, den Sensor nicht mehr als 2 Stunden am selben Finger zu lassen. Bei Sonderpatienten sollte die Klemmstelle aufmerksa- mer geprüft werden. Das Gerät darf nicht auf Ödemen und weichem Gewebe angebracht werden.
Seite 4
DEUTSCH • Das Oxymeter kann nicht mit anderen Geräten, die nicht im Bedienerhandbuch genannt werden, benutzt werden. Es dürfen nur die vom Hersteller angegebenen oder emp- fohlenen Zubehörteile mit dem Gerät benutzt werden. • Das Gerät wurde vor Verlassen der Produktionsstätte ka- libriert.
Seite 5
DEUTSCH Betätigen Sie die Tasten des Bedienfelds NICHT mit spit- zen Gegenständen. Das Pulsoxymeter darf nicht mit hohen Temperaturen oder mit Hochdruck desinfiziert werden. Bezüglich der Reinigung und Desinfizierung konsultieren Sie das ent- sprechende Kapitel des Handbuchs. Das Pulsoxymeter darf nicht in Flüssigkeiten getaucht werden.
Seite 6
DEUTSCH anallergischem Material; sollten bestimmte Gruppen empfindlich darauf reagieren, verwenden Sie es nicht mehr. Achten Sie außerdem auf die Verwendung des Tragbands; tragen Sie es nicht um den Hals, um zu ver- meiden, dass dem Patienten Schaden zugefügt wird. Das Instrument verfügt über keinen Niederspannungs- alarm und zeigt nur den niedrigen Ladestand an;...
DEUTSCH Abmessungen, niedrigen Stromverbrauch, bequeme Be- dienung und Tragbarkeit aus. Der Patient muss nur einen Finger in den photoelektrischen Sensor am Gerät einführen und der gemessene Blutsauerstoffsättigungs-Wert erscheint direkt auf dem Display. 2.1 Klassifizierung: Klasse II b, (Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/EWG, IX, Art.
DEUTSCH 2.4 Umgebungsanforderungen Lagerung a) Temperatur:-40°C~+60℃ b) Relative Feuchtigkeit :≤95% c) Atmosphärischer Druck: 500hPa~1060hPa Betriebsumgebung a) Temperatur: :10℃~40℃ b) Relative Feuchtigkeit :≤75% c) Atmosphärischer Druck: 700hPa~1060hPa 3 PRINZIP UND VORSICHTSMASSNAHMEN 3.1 Messprinzip Das Oxymeter funktioniert folgendermaßen: Das Messprin- zip beruht auf dem Lambert-Beer-Gesetz. Dabei wird die spektrumabsorbierende Charakteristik des reduktiven Hämo- globins (Hb) und Oxyhämoglobins (HbO2) in den Nah-Inf- rarot-Zonen erfasst.
DEUTSCH 3.2 Vorsichtsmaßnahmen 1. Der Finger muss richtig positioniert sein (siehe Abbildung 5 dieses Handbuchs), um eine ungenaue Messung zu vermeiden. 2. Der SpO -Sensor und das photoelektrische Empfangs- rohr müssen so positioniert sein, dass sich die Arteriole des Patienten genau dazwischen befindet. 3.
DEUTSCH einflussen. 4. Da der SpO -Wert als Referenzwert für die Bewertung von anämischem Sauerstoffmangel und toxischem Sauerstoffmangel dient, kann es sein, dass bei manchen Patienten mit schwerer Anämie auch positive SpO -Mes- sergebnisse geliefert werden. 4 TECHNISCHE DETAILS 1) Anzeige-Format: Digitale Anzeigeröhre; -Messbereich: 0% - 100%;...
DEUTSCH 5 ZUBEHÖR • Ein Tragband; • Zwei Batterien (optional); • Ein Benutzerhandbuch. 6 INSTALLATION 6.1 Ansicht des Bedienfelds Ein/Ausschalter Pulsfrequenz -Anzeige Pulsfrequenz- Balkendiagram Niedrigspannung- sanzeige Abbildung 2. Vorderansicht Abbildung 3. Einlegen der Batterien 6.2 Batterie Schritt 1. Siehe Abbildung 3 und legen Sie die AAA-Batte- rien sorgfältig in die richtige Richtung ein.
DEUTSCH Seien Sie vorsichtig beim Einlegen der Batte- rien, da ein unsachgemäßes Einlegen das Gerät beschädigen kann. 6.3 Befestigung des Tragbandes Schritt 1. Fädeln Sie ein Ende des Bandes durch die Öff- nung. Schritt 2. Ziehen Sie das andere Ende durch das erste und ziehen Sie das Band fest.
DEUTSCH richtigen Position befindet) und schließen Sie die Klem- me wieder. 7.4 Drücken Sie den Schalter auf dem Frontpanel. 7.5 Während des Vorgangs sollte sich der Finger nicht be- wegen und auch der Patient selbst sollte sich ruhig ver- halten. Es wird empfohlen, während der Messung keine körperliche Bewegung auszuüben.
DEUTSCH Das Gerät darf keiner Hochdrucksterilisation unterzogen werden. Tauchen Sie das Gerät nicht in Flüssigkeiten. Es wird empfohlen, das Gerät in trockener Um- gebung aufzubewahren. Feuchtigkeit könnte die Lebensdauer verkürzen oder es sogar beschä- digen. 9 FEHLERBEHEBUNG Problem Mögliche Ursache Lösung Der SpO -Wert...
Seite 15
DEUTSCH 10 SYMBOLERKLÄRUNG Symbol Beschreibung Gerätetyp BF % SpO Blutsauerstoffsättigung (%) Pulsfrequenz (bpm) FCbpm Batteriestand zu niedrig (Wechseln Sie die Batterie rechtzeitig aus, um ungenaue Messungen zu vermeiden) 1. Kein Finger im Gerät 2. Signal unzulänglich Positive Elektrode der Batterie Negative Elektrode der Batterie ON/OFF Seriennummer...
Seite 16
DEUTSCH Hersteller Autorisierter Vertreter in der EG Herstellungsdatum Temperaturgrenzwert Feuchtigkeitsgrenzwert Luftdruck-Grenzwert 11 FUNKTIONSSPEZIFIKATION Angabe Anzeigemodus Blutsauerstoffsättigung Digital (SpO Pulsfrequenz (BPM) Digital Pulsintensität (Balkendia- Digitale Balkendiagramm-Anzeige gramm) SpO2-Parameterspezifikation Messbereich 0%~100%, (Auflösung 1%). Genauigkeit 70%~100%:±2% ,unter 70% nicht spezifiziert. Optischer Sensor Rotlicht (Wellenlänge 660nm) Infrarot (Wellenlänge 880nm) Puls-Parameterspezifikation Messbereich...
Seite 17
DEUTSCH Batterie-Lebensdauer Zwei Batterien, die bei durchgehender Nutzung 24 Stunden halten. Abmessungen und Gewicht Abmessungen 57(L) × 31(B) × 32(H) mm Gewicht Ca. 50 g (mit Batterien) Anhang: Elektromagnetische Verträglichkeit Leitlinien und Herstellererklärung - elektromagnetische Emissionen für alle GERÄTE und SYSTEME Leitlinien und Herstellererklärung - elektromagnetische Emis- sionen Das CMS50DL ist für den Gebrauch im unten beschriebenen, elek-...
Seite 18
DEUTSCH Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Störfestigkeit für alle GERÄTE und SYSTEME Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Stör- festigkeit Das CMS50DL ist für den Gebrauch im unten beschriebenen, elektro- magnetischen Umfeld gedacht. Der Kunde oder Benutzer von CMS50DL muss sicherstellen, dass es in einem solchen Umfeld verwendet wird. Störfestig- IEC 60601 Überein-...
Seite 19
DEUTSCH Leistungs- 3 A/m 3 A/m Leistungsfrequenz-Mag- netfelder Sollten in den frequenz charakteristische Berei- (50/60Hz) chen für einen typischen Magnetfeld Raum in einer typischen IEC-61000-4-8 Handels- oder Kranken- hausumgebung liegen. ANMERKUNG UT ist die WS-Versorgungsspannung vor der An- wendung des Messpegels. Anleitung und Herstellererklärung –...
Seite 20
DEUTSCH Wobei P die vom Hersteller angegebene maximale Nennausgangsleistung des betreffenden Senders in Watt (W) und d der empfohlene Schutzabstand in Metern (m) ist. Die mittels elektromagneti- scher Standortaufnahme bestimmbare Feldstärke stationärer HF-Sender sollte unter den Übereinstim- mungspegeln der einzelnen Frequenzbereiche liegen.
Seite 21
Der Benutzer muss sich um die Entsorgung der zu vernichtenden Geräte kümmern, indem er sie zu einem gekennzeichneten Recyclinghof von elektrischen und elektroni- schen Geräten bring. GIMA-GARANTIEBEDINGUNGEN Es wird die Standardgarantie B2B für 12 Monate von Gima geboten.