Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
PULSOXIMETRO OXY-5
OXIMETER OXY-5
OXYMÈTRE DE POULS OXY-5
PULOXIMETER OXY-5
PULSIOXÍMETRO OXY-5
MEDIDOR DE OXI-PULSAÇÕES OXY-5
ΚΟΡΕΣΤΟΜΕΤΡΟ OXY-5
OKSYMETR OXY-5
OXY-5
‫مقياس التأكسج‬
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel
avant d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch
gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente
este manual antes de usar o produto.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν
και να καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από
την χρήση του.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy
muszą przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to, co jest
w nim napisane jest dla nich jasne i zrozumiałe
Fabbricante
Manufacturer
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN
BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PODRĘCZNIK EKSPLOATACJI I KONSERWACJI
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Made in P.R.C.
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE BOOK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
0476
34282/34265

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gima OXY-5

  • Seite 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PULSOXIMETRO OXY-5 OXIMETER OXY-5 OXYMÈTRE DE POULS OXY-5...
  • Seite 2 ITALIANO Istruzioni per l’utente Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto. Tali istruzioni descrivono le procedure operative da seguire con rigore. Un errore nel seguire queste istruzioni può causare una misurazione errata o un danno all’apparecchio o all’utente. Il costruttore non è...
  • Seite 3 ITALIANO 1.3 Punti importanti - Tenere il pulsoximetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, alte temperature e umidità. - Se il pulsoximetro si dovesse bagnare, smettere di utilizzarlo. Quando viene spostato da un ambiente freddo ad uno caldo e umido, non utilizzarlo immediatamente.
  • Seite 4 ITALIANO 2.2 Principali applicazioni e scopo del prodotto Il Pulsoximetro da dito è in grado di monitorare l’SpO2 e la frequenza cardiaca attraverso il dito del paziente, e indica l’intensità della pulsazione sul display. Questo apparecchio si può utilizzare sia a casa che in ospedale (incluse medicina interna, chirurgia, anestesia, pediatria, pronto soccorso, ecc.), nei centri medici, e inoltre può...
  • Seite 5 ITALIANO B. Il sensore SpO2 e il lettore fotoelettrico devono essere posizionati in modo che l’arteriola del paziente si trovi in mezzo ad essi. C. Il sensore SpO2 non deve essere utilizzato su arti che presentino canali arteriosi con problemi, sui quali si sia applicato il bracciale per il rilevamento della pressione cardiaca, o su cui si stia effettuando un’iniezione endovenosa.
  • Seite 6 ITALIANO H. Dimensioni: 66 mm (L) × 36 mm (W) × 33 mm (H) Peso Netto: 60g (batterie incluse) I. Classificazioni Tipo di protezione contro le scosse elettriche: Dispositivo ad alimentazione interna. Grado di protezione contro le scosse elettriche: Tipo BF. Grado di protezione contro l’ingresso di liquidi: Dispositivo ordinario senza protezioni contro l’ingresso di liquidi.
  • Seite 7 ITALIANO 5.2. Batterie Facendo riferimento alla figura, inserire le due batterie AAA nel verso corretto. Riposizionare la copertura. - Prestare particolare attenzione quando si inseriscono le batterie poichè un errore potrebbe causare danni all’apparecchio. 5.3. Montaggio del cordino di supporto 1.
  • Seite 8 ITALIANO F. I risultati della misurazione vengono visualizzati sullo schermo (come visualizzato in figura). L’utente può leggere dal display i valori SpO e HR. “%SpO ”: Simbolo SpO “ ”: Simbolo della frequenza battiti; “BPM”: unità di misura della frequenza battiti (battiti al minuto);...
  • Seite 9 ITALIANO 8. Diagnosi Problema Causa probabile Soluzione L ’ S p O 2 1. Il dito non è posizionato 1. Posizionare il dito in modo frequenza cardiaca correttamente. corretto e riprovare. n o n p o s s o n o 2.
  • Seite 10 Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Seite 11 ENGLISH Instructions to User Read these instructions carefully before using this equipment. These instructions describe the operating procedures to be followed strictly. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormity, equipment damage and personal injury. The manufacturer is NOT responsible for the safety, reliability and performance issues and any monitoring abnormality, personal injury and equipment damage due to user’s negligence of the operation instructions.
  • Seite 12 ENGLISH - DO NOT press the keys on front panel with sharp materials. - High temperature or high pressure steam disinfection to the oximeter is not permitted. Refer to User’s Manual for instructions of cleaning and disinfection. - DO NOT have the oximeter immerged in liquid. When it needs cleaning, please wipe its surface with disinfect solution by soft material.
  • Seite 13 ENGLISH 2.3 Environment Requirements Temperature: Operating Temperature: 10°C ~40°C Storage Temperature: -20°C~55°C Humidity: Operating Humidity: 35%~80% Storage Humidity: 10%~100% Atmospheric pressure: Operating Pressure: 70kPa~106kPa Storage Pressure: 50kPa~106kPa 2.4 Principle of Measurement The measurement of pulse oximeter is that it uses a multi-functional oxyhemoglobinometer to transmit some narrow spectrum light bands through blood samples and to measure attenuation of spectrum with different wavelengths according wo the characteristic that RHb, O...
  • Seite 14 ENGLISH 3. Technical Specifications A. Display mode: LCD Display B. Power supply requirement: 1.5V (AAA size) alkaline battery × 2 Supply voltage: 3VDC Operating current: <=15mA (backlight off) C. SpO Parameter Specifications Measuring range: 35%~99% Accuracy: ±2% (during 75%~99%) ±3% (during 50%~74%) alarm: Lower limit: 90% D.
  • Seite 15 ENGLISH 5. Installation 5.1. View of the Front Panel Power The display SpO 2 Pulse rate The bar-graph of pulse strength 5.2. Battery Refer to the figure, and insert the two AAA size batteries properly in the right direction. Replace the cover. - Please take care when you insert the batteries for the improper insertion may damage the device.
  • Seite 16 ENGLISH 5.3. Mounting the Hanging Cord Step 1. Put the end of the cord through the hole. Step 2. Put another end of the cord through the first one and then tighten it. 6. Operating Guide A. Insert the two batteries properly to the direction, and then replace the cover. B.
  • Seite 17 ENGLISH 7. Repair and Maintenance A. Please change the batteries when the low-voltage indicator lightens. B. Please clean the surface of the device before using. Wipe the device with alcohol first, and then let it dry in air or wipe it dry. C.
  • Seite 18 This product meets high qualitative standards both as regards the material and the production. The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons.
  • Seite 19 FRANÇAIS Instructions pour l’utilisateur Lire ces instructions avec attention avant d’utiliser le produit. Ces instructions décrivent les procédures opérationnelles à suivre scrupuleusement. Une erreur d’application de ces instructions peut causer une mesure erronée ou un dommage à l’appareil ou à l’utilisateur.
  • Seite 20 FRANÇAIS 1.3 Points importants - Protéger l’oxymètre de pouls contre la poussière, les vibrations, les substances corrosives, le matériel explosif, les hautes températures et l’humidité. - Ne pas utiliser l’oxymètre de pouls en cas de contact avec des liquides. En cas de déplacement d’un milieu froid à un milieu chaud et humide, ne pas l’utiliser immédiatement.
  • Seite 21 FRANÇAIS 2.2 Principales applications et finalités du produit L’Oxymètre de doigt est en mesure de surveiller la SpO2 et la fréquence cardiaque à travers le doigt du patient, et il indique l’intensité de la pulsation sur l’afficheur. Cet appareil peut être utilisé aussi bien à la maison qu’à l’hôpital (y compris médecine interne, chirurgie, anesthésie, pédiatrie, premier secours, etc.), dans les centres de santé, et il peut être en outre utilisé...
  • Seite 22 FRANÇAIS 2.5 Précautions A. Le doigt doit être positionné de façon correcte (voir illustration), pour éviter une mesure peu précise. B. Le capteur SpO2 et le lecteur photoélectrique doivent être positionnés de manière à ce que l’artériole du patient se trouve entre les deux. C.
  • Seite 23 FRANÇAIS G. Tolérance à la lumière artificielle : Les valeurs de SpO2 et de la fréquence cardiaque peuvent être mesurées exactement par le dispositif H. Dimensions : 66 mm (L) × 36 mm (W) × 33 mm (H) Poids net : 60g (avec piles) I.
  • Seite 24 FRANÇAIS 5.2. Piles En se référant à l’illustration, insérer les deux piles AAA dans le sens correct. Repositionner le couvercle - Faire particulièrement attention quand vous insérez les piles car une insertion erronée pourrait endommager l’appareil. 5.3. Montage du cordon de support 1.
  • Seite 25 FRANÇAIS F. Les résultats de la mesure sont affichés sur l’écran (comme indiqué dans la figure). L’utilisateur peut lire sur l’écran les valeurs de SpO et de la fréquence cardiaque (HR). “%SpO ” : Symbole SpO “ ”: Symbole de la fréquence des battements ; “BPM” : unité de mesure de la fréquence des battements (battements par minute) ;...
  • Seite 26 FRANÇAIS 8. Diagnostic Problème Cause probable Solution S p O 2 1. Le doigt n’est pas positionné 1. Positionner le doigt de f r é q u e n c e correctement. manière correcte et réessayer. c a r d i a q u e n e 2.
  • Seite 27 GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que : sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc.
  • Seite 28 DEUTSCH Bedienungsanleitung für den Benutzer Die vorliegenden Anleitungen müssen vor der Benutzung des Produktes aufmerksam gelesen werden. Diese Anleitungen beschreiben die streng zu befolgenden Vorgänge bei der Anwendung. Ein Fehler bei der Befolgung der vorliegenden Anleitung kann zu falschen Messergebnissen bzw. zu Schäden am Gerät oder Verletzungen des Benutzers führen.
  • Seite 29 DEUTSCH - Das Pulsoximeter darf NICHT verwendet werden, wenn der Patient sich in MRI bzw. CT-Analyse befindet. - Für die Entsorgung des vorliegenden Instrumentes sind die örtlichen Bestimmunen zu berücksichtigen. 1.3 Wichtige Punkte - Das Pulsoximeter ist vor Staub, Vibrationen, korrosiven Substanze, explosiven Materialien, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit zu schützen.
  • Seite 30 DEUTSCH 2.1 Eigenschaften - Mit dem Gerät wird zuverlässig die SpO2 (Sauerstoff-Sättigung) und die Herzschlagfrequenz gemessen. - Anzeige Perfusionsindex - Automatischer Messbeginn nach Positionieren des Fingers. - Nach 8 Sekunden ohne Signalempfang, schaltet sich das Gerät automatisch ab. - Optische und akustische Alarmfunktion. - Das Gerät ist mit einer „Batterie schwach“-Anzeige ausgestattet.
  • Seite 31: Sicherheitsvorkehrungen

    DEUTSCH Dagegen wird für die Frequenz die funktionale Sättigung gemessen: Funktionale Sättigung mit O2Hb = [O2Hb / (RHb + O2Hb)] x 100 Dieses Pulsoximeter SpO2 sendet Licht von nur zwei Wellenlängen aus: Rotlicht (Wellenlänge 660nm) und Infrarotlicht (Wellenlänge 940nm), um HbO2 von HbR zu unterscheiden.
  • Seite 32 DEUTSCH D. Parameter Herzschlagfrequenz Spezifikationen Messbereich: 30bpm~240bpm Präzision: ±2bpm oder ±2% Alarm Herzschlagfrequenz: Maximalgrenze: 120bpm Mindestgrenze: 50bpm E. Ansicht Blutperfusion Bereich: 0~20% F. Außenlicht-Toleranz: Der Unterschied zwischen dem, in einem Raum mit normalem Tageslicht und in einem dunklen Raum, gemessenen Wert liegt unter ±1%. G.
  • Seite 33 DEUTSCH 5. Installation 5.1 Ansicht des Frontpaneels Einschaltknopf Display SpO2 Herzfrequenz Balkendiagramm für die Pulsationsintensität 5.2 Batterie Unter Bezug auf die Abbildung zwei Batterien AAA in korrekter Position einlegen. Besonders auf das korrekte Einlegen der Batterien achten, da bei Fehlern Schäden am gerät entstehen können.
  • Seite 34 DEUTSCH 6. Anwendung A. Zwei neue Batterien einlegen und dabei auf die richtige Polarität achten. Dann das Batteriefach wieder verschließen. B. Den Sensor, wie in der Abbildung angegeben, öffnen. C. Den Finger des Patienten in den Gummisensor stecken (sich vergewissern, dass der Finger richtig positioniert ist) und den Sensor über dem Finger schließen.
  • Seite 35: Fehlerbehebung

    DEUTSCH 7. Reparatur und Wartung A. Auswechseln der Batterien, wenn die Ladeanzeige zu blinken beginnt. B. Die Oberfläche des Gerätes vor der ersten Verwendung reinigen, Mit Alkohol abwischen und dann an der Luft trocknen lassen oder mit einem Lappen trockenreiben. C.
  • Seite 36 Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw.
  • Seite 37 ESPAÑOL Instrucciones para el usuario Leer estas instrucciones con atención antes de utilizar el producto. Estas instrucciones describen los procedimientos operativos que han de seguirse rigurosamente. Un error al seguir estas instrucciones puede causar una medición equivocada o un daño al aparato o al usuario. El constructor no es responsable de la falta de seguridad, credibilidad y funcionamiento correcto así...
  • Seite 38 ESPAÑOL 1.3 Puntos importantes - Mantener el pulsioxímetro lejos de polvo, vibraciones, sustancias corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedad. - Si el pulsioxímetro se mojara, parar de utilizarlo. Cuando se desplaza de un ambiente frío a uno caliente y húmedo, no utilizarlo inmediatamente. - NO pulsar las teclas del panel frontal con materiales puntiagudos.
  • Seite 39 ESPAÑOL 2.2 Principales aplicaciones y objetivo del producto El Pulsioxímetro de dedo es capaz de monitorizar la SpO2 y la frecuencia cardiaca a través del dedo del paciente, e indica la intensidad del latido en el visor digital. Este aparato se puede utilizar tanto en casa como en hospital (incluidas medicina interna, cirugía, anestesia, pediatría, urgencias, etc.), en los centros médicos, y además se puede utilizar en zonas alpinas y antes y después de haber practicado deporte, y en todos los casos similares.
  • Seite 40 ESPAÑOL 2.5 Precauciones A. El dedo ha de ser colocado apropiadamente (ver figura), para evitar una medición poco esmerada. B. El sensor SpO2 y el lector fotoeléctrico tiene que estar colocados de modo que la arteriola del paciente se halle en medio de éstos. C.
  • Seite 41 ESPAÑOL G. Tolerancia a la luz artificial: Los valores de SpO2 y de la frecuencia cardiaca pueden ser medidos con precisión por el dispositivo H. Dimensiones: 66 mm (L) × 36 mm (A) × 33 mm (H) Peso Neto: 60g (pilas incluidas) I.
  • Seite 42 ESPAÑOL 5.2. Pilas Haciendo referencia a la figura, introducir las dos pilas AAA en el sentido correcto. Volver a colocar la tapa. - Prestar especial atención cuando se introducen las pilas ya que un error podría causar daños al aparato. 5.3.
  • Seite 43 ESPAÑOL D. El dispositivo se enciende automáticamente al cabo de 2 segundos e inicia la medición. E. No agitar el dedo y mantener al paciente tranquilo y sin moverse durante el proceso. F. Los resultados de la medición se visualizan en la pantalla (como visualizado en la figura).
  • Seite 44 ESPAÑOL 8. Diagnóstico Problema Causa probable Solución S p O 2 1. El dedo no está colocado 1. Posicionar el dedo de modo l a f r e c u e n c i a correctamente. correcto y volver a intentar. c a r d i a c a n o 2.
  • Seite 45 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas,...
  • Seite 46 PORTUGUESE Instruções para o utilizador Lêr atentamente estas instruções antes de usar o produto. Estas instruções descrevem as modalidades de uso e devem ser seguidas rigorosamente. Se isto não acontecer, poderá obter-se uma medida errada ou danos ao aparelho ou ao utilizador. O construtor não é...
  • Seite 47 PORTUGUESE 1.3 Pontos importantes - Guardar o medidor de oxi-pulsações longe de poeira, vibrações, substâncias corroidoras, materiais explosivos, altas temperaturas e humidade. - Se o medidor de oxi-pulsações se molha, interromper o seu uso. Quando passa de um ambiente frio à outro quente e húmido, não usar imediatamente.
  • Seite 48 PORTUGUESE 2.2 Principais aplicações e finalidade do produto O Medidor de oxi-pulsações para dêdo pode medir o SpO2 e a frequência cardíaca através do dêdo do paciente, e indica a inensidade da pulsação no visor. Este aparelho pode ser usado seja em casa que no hospital (em medicina interna, cirúrgica, anestesia, pediatria, pronto-socôrro, etc), nos consultórios, em alta montanha, antes e depois de ter praticado esporte, e em todos os casos similares.
  • Seite 49 PORTUGUESE B. O sensor SpO2 e o leitor foto-elétrico devem estar colocados em maneira que a arteríola do paciente esteja no meio destes. C. O sensor SpO2 não deve ser usado sobre artos que apresentam canais arteriosos com problemas, aos quais tenha sido aplicado a manga para a leitura da pressão cardíaca, ou sobre os quais esteja em curso uma injeção endo-venosa.
  • Seite 50 PORTUGUESE H. Medidas: 66 mm (L) × 36 mm (W) × 33 mm (H) Peso Limpo: 60g (pilhas incluídas) I. Classificações Tipo de proteção contra os choque elétricos: Dispositivo com alimentação interna. Grau de proteção contra os choque elétricos: Tipo BF. Grau de proteção contra a entrada de líquidos: Dispositivo normal sem proteção contra a entrada de líquidos.
  • Seite 51 PORTUGUESE 5.2 Pilhas - Referindo-se à figura, colocar duas pilhas AAA no sentido correto. Recolocar a tampa. - Prestar paticular atenção quando se trocam as pilhas pois um êrro poderia causar danos ao aparelho. 5.3 Montagem do cordão de suporte 1.
  • Seite 52 PORTUGUESE F. Os resultados da medida são visualizados no video (conforme indicado na figura). O utilizador pode ler no video os valores SpO e HR. “%SpO ”: Símbolo SpO “ ”: Símbolo da frequência batdas; “BPM”: unidade de medida da frequência das batidas (batidas por minuto);...
  • Seite 53 PORTUGUESE 8. Diagnose Problema Causa provável Solução S p O 2 1. O dêdo não está na posição 1. Posicionar o dêdo na f r e q u ê n c i a correta. maneira correta e tentar c a r d í a c a n ã o 2.
  • Seite 54 A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas...
  • Seite 55 Ελληνικά Οδηγίες για τον χρήστη Διαβάστε τις οδηγίες με προσοχή πριν χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Αυτές οι οδηγίες περιγράφουν την διαδικασία των ενεργειών που πρέπει να ακολουθήσετε με ακρίβεια. Ένα λάθος στην εκτέλεση αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει μια λανθασμένη μέτρηση...
  • Seite 56 Ελληνικά 1.2 Κίνδυνοι - Κίνδυνος έκρηξης_ΜΗ χρησιμοποιείτε το pulsoximetro σε περιβάλλοντα με την παρουσία εύφλεκτων αερίων όπως ορισμένες αναισθητικές ουσίες. - ΜΗ χρησιμοποιείτε το pulsoximetro όταν ο ασθενής είναι υπο ανάλυση MRIκαι CT -Για την ανακύκλωση του προϊόντος πρέπει να ακολουθήσετε τους τοπικούς...
  • Seite 57 Ελληνικά ταυτοχρόνως την καρδιακή συχνότητα. Το Pulsoximetro Δακτύλου είναι συμπαγές, πρακτικό για την χρήση του και την μεταφορά του με χαμηλή ενεργειακή κατανάλωση. Πρέπει μόνον να τοποθετήσετε την άκρη του δακτύλου στον αισθητήρα της συσκευής και η αξία του SpO2 εμφανίζεται αμέσως...
  • Seite 58 Ελληνικά 2.4 Αξίες μέτρησης Για την μέτρηση το Pulsoximetro χρησιμοποιεί ένα oxiemoglobinometro πολλών χρήσεων για να εκπέμπει ορισμένες φωτεινές λωρίδες περιορισμένου φάσματος διαμέσου δειγμάτων αίματος και για να μετρήσει την εξασθένηση του φάσματος με διαφόρων μηκών κύματα σύμφωνα με τα χαρακτηριστικά με τα οποία RHb,O2HB, Met Hb και...
  • Seite 59 Ελληνικά 3. Τεχνικός κατάλογος A. Τύπος οθόνης: Display LCD B. Απαιτούμενη τροφοδοσία: Δύο μπαταρίες αλκαλικές των 1.5V (AAA) Ηλεκτρική τάση τροφοδοσίας: 3V Ρεύμα τροφοδοσίας: <=15mA (πίσω φωτισμός σβησμένος) C. Ακριβή Παράμετρο SpO2 Διάστημα μέτρησης: 35%~99% Ακρίβεια: ±2% (γιά τιμές μεταξύ 75%~99%) ±3% (γιά...
  • Seite 60 Ελληνικά 5. Εγκατάσταση 5.1 Όψη του μετωπικού πίνακα Πλήκτρο εκκίνησης Οθόνη SpO2 Καρδιακή συχνότητα Διάγραμμα με ραβδώσεις της ισχύς των σφυγμών 5.2 Μπαταρίες Αναφορικά με την εικόνα, τοποθετήστε τις δύο μπαταρίες ΑΑΑ με τον σωστό τρόπο. Επανατοποθετήστε το καπάκι. - Προσέχετε ιδιαίτερα κατά την τοποθέτηση των μπαταριών επειδή ένα σφάλμα θα μπορούσε...
  • Seite 61 Ελληνικά 5.3 Συναρμολόγηση του κορδονιού στήριξης 1.Εισάγετε το ένα άκρο του κορδονιού στην τρύπα. 2. Εισάγετε το δεύτερο άκρο στο πρώτο και τραβήξτε το. 6. Οδηγός λειτουργίας A. Τοποθετήστε τις δύο μπαταρίες κατά τον σωστό τρόπο και κλείστε το σκέπασμα. B.
  • Seite 62 Ελληνικά G. Πιέστε επίμονα το πλήκτρο εμφάνησης κατά την μέτρηση, θα εμφανησθεί ο δείκτης διάχυσης “PI”, όπως φαίνεται στην εικόνα. H. Συναγερμοί Κατά την διάρκεια της μέτρησης, εάν η τιμή SpO2 ή η συχνότητα των παλμών υπερβαίνει το όριο που έχει ορισθεί εκ των προτέρων, η συσκευή θα στείλει έναν ήχο συναγερμού.Η...
  • Seite 63 Ελληνικά 8. Διάγνωση Πρόβλημα Πιθανή αιτία Επίλυση Τ ο S p O 2 κ α ι 1.Το δάχτυλο δεν είναι 1. Τοποθετήστε το δάχτυλο η κ α ρ δ ι α κ ή τοποθετημένο σωστά. μ ε σ ω σ τ ό τ ρ ό π ο κ α ι σ...
  • Seite 64 ανταποκρίνεται στα υψηλά ποιοτικά πρότυπα τόσο των υλικών όσο και της κατασκευής. Η εγγύηση ισχύει για 12 μήνες από την ημερομηνία απόκτησης του GIMA. Κατά την διάρκεια ισχύος της εγγύησης θα φροντίσουμε για την επιδιόρθωση και / ή την δωρεάν...
  • Seite 65 POLSKI Instrukcje dla użytkownika Przed użyciem produktu należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. Instrukcje te opisują procedurę operacyjną, której należy ściśle przestrzegać. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może prowadzić do błędnych pomiarów, uszkodzenia urządzenia lub może zagrozić bezpieczeństwu użytkownika. Producent nie jest odpowiedzialny za brak bezpieczeństwa, wiarygodności i prawidłowego funkcjonowania, jak też...
  • Seite 66 POLSKI 1.3 Ważne uwagi - Przechowywać pulsoksymetr z dala od kurzu, wibracji, substancji żrących, materiałów wybuchowych, wysokiej temperatury i wilgoci. - Jeśli pulsoksymetr zamoknie, należy przestać go używać. Kiedy zostaje przeniesiony ze środowiska zimnego do ciepłego i wilgotnego, nie używać go natychmiast.
  • Seite 67 POLSKI 2.2 Główne zastosowania i przeznaczenie produktu Pulsoksymetr palcowy jest w stanie monitorować SpO2 i bicie serca poprzez palec pacjenta i określa intensywność bicia na wyświetlaczu. To urządzenie może być używane zarówno w domu, jak i w szpitalu (również w zakresie medycyny wewnętrznej, chirurgii, anestezji, pediatrii, pierwszej pomocy itd.), w centrach medycznych, może być...
  • Seite 68 POLSKI 2.5 Środki ostrożności A. Palec powinien być usytuowany w sposób prawidłowy (patrz rysunek), aby uniknąć niedokładnego pomiaru. B. Czujnik SpO2 i czytnik fotoelektryczny muszą być umieszczone w taki sposób, aby arteriola pacjenta znalazła się pomiędzy nimi. C. Czujnik SpO2 nie może być stosowany na kończynach, których kanały tętnicze wykazują...
  • Seite 69 POLSKI F. Tolerancja na zewnętrzne światła: Różnica pomiędzy wartością mierzoną w warunkach naturalnego światła w pomieszczeniu zamkniętym i w ciemnym pomieszczeniu jest mniejsza niż ± 1%. G. Tolerancja na sztuczne światło: Wartości SpO2 i tętna mogą być dokładnie zmierzone przez przyrząd H.
  • Seite 70 POLSKI 5.2 Baterie Zgodnie z rysunkiem włożyć dwie baterie AAA, zwracając uwagę na ich prawidłową biegunowość. Nałożyć pokrywę. - Należy zachować szczególną ostrożność przy wkładaniu baterii, ponieważ ich błędne wprowadzenie może spowodować uszkodzenie urządzenia. 5.3 Montaż sznurka do zawieszenia 1. Przeprowadzić pierwszą końcówkę sznurka przez otwór. 2.
  • Seite 71 POLSKI F. Wyniki pomiarów są wskazywane na wyświetlaczu (jak pokazano na rysunku). Użytkownik może odczytać na wyświetlaczu wartości SpO2 i HR. “%SpO2”: Symbol SpO2 “ ”: symbol częstotliwości uderzeń; “BPM”: jednostka pomiaru częstotliwości uderzeń (uderzenia na minutę); “ ”: Histogram intensywności uderzeń Nacisnąć...
  • Seite 72 POLSKI 8. Rozpoznawanie Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie S p O 2 1. Palec nie jest ustawiony 1 . U s y t u o w a ć p a l e c c z ę s t o t l i w o ś ć prawidłowo.
  • Seite 73 Okres gwarancji obejmuje 12 miesięcy od daty dostarczenia wyrobu GIMA. W tym czasie wszelkie uszkodzenia, które po dokładnym sprawdzeniu okażą się wynikiem wad produkcji, zostaną naprawione i/ albo zamienione bezpłatnie, wyjąwszy wydatki związane z siłą...
  • Seite 74 ARABIC ‫إرﺷﺎدات ﻟﻠﻤﺴﺘﻬﻠﻚ‬ ‫هﺬﻩ‬ ‫ﻗﺮاءة هﺬﻩ اﻹرﺷﺎدات ﺑﺪ ﻗ ّﺔ ورﻋﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺒﺎدرة ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز هﺬا‬ ‫اﻹﺧﻄﺎء‬ ‫اﻹرﺷﺎدات ﺕﺼﻒ اﻹﺝﺮاءات اﻟﻌﻤﻠ ﻴ ّﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮ ﺝ ّﺐ إﺕﺒﺎﻋﻬﺎ ﺑﺤﺬر ود ﻗ ّﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺕﻄﺒﻴﻖ هﺬﻩ اﻹرﺷﺎدات ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻋﻤﻠ ﻴ ّﺔ ﻗﻴﺎس ﺧﺎﻃﺌﺔ أو إﻟﻰ ﺿﺮر ﻟﻠﺠﻬﺎز‬ ‫ﻊ...
  • Seite 75 ARABIC ‫ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻔﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻷﻗﻞ ﻡﺮة واﺡﺪة ﺑﺎﻷﺳﺒﻮع‬ ‫ﺹ ﺤ ّﺔ ﻋﻤﻠ ﻴ ّﺔ اﻟﻘﻴﺎس‬ ‫ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻡﻼﺡﻈﺔ أي ﻧﻮع ﻡﻦ اﻷﺿﺮار ﻓﺎﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ إﺳﺘﻌﻤﺎل ﺝﻬﺎز ﻗﻴﺎس‬ ‫اﻟﻨﺒﺾ‬ ‫اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻼزﻡﺔ ﻳﺠﺐ أن ﺕﺘﻢ ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻋﺎﻡﻠﻴﻦ‬ ‫ﺆ ه ّﻞ ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠ ﻴ ّﺎت اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ...
  • Seite 76 ARABIC ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺪم ﺕﻐﻄﻴﺲ ﺝﻬﺎز ﻗﻴﺎس اﻟﻨﺒﺾ ﻓﻲ أي ﺳﺎﺉﻞ آﺎن‬ ‫ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻀﺮورة ﻟﺘﻨﻈﻴﻔﻪ ﻓﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻡﺒﻠﻠﺔ‬ ‫ﻋﺪم رش أي ﻡﺎدة أو أي ﺳﺎﺉﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻡﺒﺎﺷﺮ‬ ‫ﺑﻤﺤﻠﻮل ﻡﻌ ﻘ ّﻢ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﺕﻜﻮن درﺝﺔ‬ ‫ﻤﺎء‬ ‫ﻋﻨﺪﻡﺎ ﻳﺘﻢ ﺕﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟ‬ ‫س‬...
  • Seite 77 ARABIC ‫ﺎس ﺑﻌﺪ وﺿﻊ اﻹﺹﺒﻊ‬ ‫ﺕﺸﻐﻴﻞ أوﺕﻮﻡﺎﺕﻴﻜﻲ ﻟﻠﻘﻴ‬ ‫ﺙﻮاﻧﻲ ﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ أوﺕﻮﻡﺎﺕﻴﻜﻲ‬ ‫ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻋﺪم إﺳﺘﻼم إﺷﺎرة ﺧﻼل‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ ﺕﻨﺒﻴﻪ ﺑﺼﺮﻳﺔ وﺳﻤﻌﻴﺔ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻡﺰود ﺑﻤﺆﺷﺮ ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ إﻧﺘﻬﺎء اﻟﺸﺤﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ ‫ﺪف اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎت اﻷﺱﺎﺱ ﻴ ّﺔ وه‬ ‫وﻋﺪد د ﻗ ّﺎت‬ SpO2 ‫ﺝﻬﺎز...
  • Seite 78 ARABIC ‫أﺱﺲ ﻋﻤﻠ ﻴ ّﺔ اﻟﻘﻴﺎس‬ 2 – ‫ز ﻡﻘﻴﺎس أآﺴﺠﺔ اﻟﻬﻴﻤﻮﻏﻠﻮﺑﻴﻦ‬ ‫ﺝﻬﺎز ﻗﻴﺎس اﻟﻨﺒﺾ ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﺝﻬﺎ‬ ‫ﻟﻌﻤﻠ ﻴ ّﺔ اﻟﻘﻴﺎس‬ ‫اﻟﻤﺘﻌﺪد اﻟﻮﻇﺎﺉﻒ ﻹرﺳﺎل ﺑﻌﺾ اﻟﺤﺰم اﻟﻀﻮﺉﻴﺔ ذات اﻟﺸﺒﺢ اﻟﻀ ﻴ ّﻖ ﻋﺒﺮ ﻋﻴﻨﺎت‬ ‫ﻡﻦ اﻟﺪم وﻟﻘﻴﺎس ﻡﺪى اﻧﺨﻔﺎض ﺷﺪة اﻟﺸﺒﺢ ﻋﻠﻰ أﻃﻮال ﻡﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺝﺎت ﺑﻤﻮﺝﺐ‬ ‫ﺕﻤﺘﺺ...
  • Seite 79 ARABIC ‫ﻋﺪم ﺕﺜﺒﻴﺖ ﺝﻬﺎز اﻟﺘﺠﺴﺲ ﻡﻊ ﺷﺮﻳﻂ ﻻﺹﻖ أو ﻡﺎ أﺷﺒﻪ ذﻟﻚ ﻷن هﺬا ﻗﺪ‬ ‫. ث‬ SpO2 ‫ﻳﺴﺒﺐ إﻟﻰ ﻇﻬﻮر اﻟﻨﺒﺾ اﻟﻮرﻳﺪي وﻟﺬﻟﻚ ﻗﻴﺎس ﺧﺎﻃﺊ إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺘﺄآﺪ ﻡﻦ أن اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﻨﻈﺎري ﺡ ﺮ ّ ﻡﻦ أ ﻳ ّﺔ ﻋﺮﻗﻠﻮ أو ﺕﺸﻮﻳﻪ‬ ‫.
  • Seite 80 ARABIC ‫ﺕﺒﻴﻴﻦ اﻟﻨﻀﺢ اﻟﺪﻡﻮي‬ ‫. ج‬ ‫اﻟﻘﺎﺹﻞ‬ Lower limit: 50bpm ‫اﻟﻔﺮق ﺑﻴﻦ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﻲ ﻇﺮوف‬ ‫ﺽﻮاء اﻟﺨﺎرﺝﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﺴﺎﻡﺢ ﺕﺠﺎﻩ اﻷ‬ ‫. ح‬ ± ‫ﺿﻮﺉﻴﺔ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﻡﻐﻠﻘﺔ وﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻡﻌﺘﻤﺔ هﻮ أﻗﻞ ﻡﻦ‬ ‫اﻟﺘﺴﺎﻡﺢ ﺕﺠﺎﻩ اﻷﺽﻮاء اﻹﺻﻄﻨﺎﻋﻴﺔ‬ ‫وﻗﻴﻢ اﻟﻨﺒﻀﺎت اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ ﻡﻦ‬ SpO2 ‫ﻗﻴﻢ‬...
  • Seite 81 ARABIC ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫ﻡﻨﻈﺮ اﻟﻠﻮﺡﺔ اﻷﻡﺎﻡﻴﺔ‬ – Power The display SpO 2 Pulse rate The bar-graph of pulse strength ‫اﻟﺒﻄﺎرﻱﺎت‬ 5 – ‫ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬ ‫ﻠﺼﻮرة‬ ‫ﺑﺎﻹﻳﺤﺎء ﻟ‬ ‫إﻋﺎدة اﻟﻐﻄﺎء إﻟﻰ ﻡﻮﺿﻌﻪ‬ ‫اﻹﻧﺘﺒﺎﻩ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻋﻨﺪ إدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎر ﻳ ّﺎت إﻟﻰ ﻡﻮﺿﻌﻬﺎ ﻷن اﻟﺨﻄﺄ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻗﺪ‬ ‫ﻳﺴﺒﺐ...
  • Seite 82 ARABIC ‫ﺕﺮآﻴﺐ ﺡﺒﻞ اﻟﺤﻤﻞ‬ 5 – ‫إدﺧﺎل اﻟﻄﺮف اﻷول ﻟﻠﺤﺒﻞ ﻋﺒﺮاﻟﺜﻘﺐ‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻓﻲ اﻷول وﺷ ﺪ ّﻩ‬ ‫ﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﻌﻤﻠﻲ‬ 6 ‫ا‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺘﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ وﻡﻦ ﺙﻢ وﺿﻊ اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ‬ ‫. أ‬ ‫ﻓﺘﺢ ﻋﻨﺼﺮ اﻟﺘﺠﺴﺲ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﺒﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة‬ ‫.
  • Seite 83 ARABIC ‫ﺿﺎءة اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ؛ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ أي‬ ‫زر اﻟﺘﺒﻴﻴﻦ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻹ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺙﻮاﻧﻲ‬ ‫ﻳﺘﻢ إﻧﻄﻔﺎء اﻹﺿﺎءة اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ أوﺕﻮﻡﺎﺕﻴﻜﻲ ﺑﻌﺪ‬ ‫زر‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺕﺒﻴﻴﻦ ﻡﺆﺷﺮ‬ ‫ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻟﻤﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺒﻴﻴﻦ ﺧﻼل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس‬ ‫. خ‬ ‫ﺑﻤﻮﺝﺐ اﻟﻤﺒ ﻴ ّﻦ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة‬ ”...
  • Seite 84 ARABIC ‫ﺕﺤﺎﻟﻴﻞ‬ ّ ‫اﻟﺤ ﻞ‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫وﺿﻊ اﻹﺹﺒﻊ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺲ ﻡﻮﺝﻮد‬ ‫اﻹﺹﺒﻊ ﻟﻴ‬ ‫وﻋﺪد‬ SpO2 ‫اﻟﺼﺤﻴﺢ واﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ ﻡﻦ ﺝﺪﻳﺪ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﺼﺤﻴﺢ‬ ‫د ﻗ ّﺎت اﻟﻔﻠﺐ‬ ‫إﻋﺎدة اﻟﻌﻤﻠ ﻴ ّﺔ ﻡﻦ ﺝﺪﻳﺪ؛‬ ‫اﻟﺘﺎﺑﻊ‬ SpO2 ‫ﻻﻳﻤﻜﻦ ﺕﺒﻴﻴﻨﻬﺎ‬ ‫اﻟﺘﻮ ﺝ ّﻪ إﻟﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ ﻟﻠﺤﺼﻮل‬ ‫ﻟﻠﻤﺮﻳﺾ...
  • Seite 85 ‫هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺠﻴﺐ إﻟﻰ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻷآﺜﺮ ﺷﺪﻳﺪة ﻓﻲ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﻮاد اﻟﻼزﻡﺔ ﻟﻠﺼﻨﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ﻳﻜﻮن ﺳﺎري اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻟﻤﺪة‬ ‫ﺔ وﻡﻦ ﺝﻬﺔ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ اﻟﻨﻬﺎﺉ ﻴ ّﺔ‬ ‫ذات اﻟﻨﻮﻋ ﻴ ّﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴ‬ GIMA ‫ﺳﻨﺔ ﻡﻨﺬ ﺕﺎرﻳﺦ ﺕﺴﻠﻴﻢ‬ ‫أو اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ اﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﻟﻜﺎﻓﺔ‬ ‫ﺧﻼل ﻡﺪة ﺳﺮﻳﺎن ﻡﻔﻌﻮل اﻟﻀﻤﺎن ﻳﻘﺎم ﺑﺎﻟﺘﺼﻠﻴﺢ و‬...

Diese Anleitung auch für:

34265