Herunterladen Diese Seite drucken

Gima OXY-5 Betriebs- Und Wartungsanweisungen

Puloximeter
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für OXY-5:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 28
PULSOXIMETRO OXY-5
OXIMETER OXY-5
OXYMÈTRE DE POULS OXY-5
PULOXIMETER OXY-5
PULSIOXÍMETRO OXY-5
MEDIDOR DE OXI-PULSAÇÕES OXY-5
OXIMETER OXY-5
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente
questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely
understand the present manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant
d'utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen
und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este
manual antes de usar o produto.
ÐÑÏÓÏ×Ç:
.PK}{A |B}lKaBI ­XI{A |Iv £{}ByI |¦{X{A AY¡ ~¢s¥ ©­AZv |B}l{A «{k :ZYR{A
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN
BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE BOOK
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ª¦BkZ{A¥ |B}lKaÂA |¦{X
0476

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Gima OXY-5

  • Seite 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PULSOXIMETRO OXY-5 OXIMETER OXY-5 OXYMÈTRE DE POULS OXY-5 PULOXIMETER OXY-5 PULSIOXÍMETRO OXY-5...
  • Seite 2 ITALIANO Istruzioni per l’utente Leggere queste istruzioni con attenzione prima di utilizzare il prodotto. Tali istruzioni descrivono le procedure operative da seguire con rigore. Un errore nel seguire queste istruzioni può causare una misurazione errata o un danno all’apparecchio o all’utente. Il costruttore non è...
  • Seite 3 ITALIANO 1.3 Punti importanti - Tenere il pulsoximetro lontano da polvere, vibrazioni, sostanze corrosive, materiali esplosivi, alte temperature e umidità. - Se il pulsoximetro si dovesse bagnare, smettere di utilizzarlo. Quando viene spostato da un ambiente freddo ad uno caldo e umido, non utilizzarlo immediatamente.
  • Seite 4 ITALIANO 2.2 Principali applicazioni e scopo del prodotto Il Pulsoximetro da dito è in grado di monitorare l’SpO2 e la frequenza cardiaca attraverso il dito del paziente, e indica l’intensità della pulsazione sul display. Questo apparecchio si può utilizzare sia a casa che in ospedale (incluse medicina interna, chirurgia, anestesia, pediatria, pronto soccorso, ecc.), nei centri medici, e inoltre può...
  • Seite 5 ITALIANO B. Il sensore SpO2 e il lettore fotoelettrico devono essere posizionati in modo che l’arteriola del paziente si trovi in mezzo ad essi. C. Il sensore SpO2 non deve essere utilizzato su arti che presentino canali arteriosi con problemi, sui quali si sia applicato il bracciale per il rilevamento della pressione cardiaca, o su cui si stia effettuando un’iniezione endovenosa.
  • Seite 6 ITALIANO Peso Netto: 60g (batterie incluse) I. Classificazioni Tipo di protezione contro le scosse elettriche: Dispositivo ad alimentazione interna. Grado di protezione contro le scosse elettriche: Tipo BF. Grado di protezione contro l’ingresso di liquidi: Dispositivo ordinario senza protezioni contro l’ingresso di liquidi. Compatibilità...
  • Seite 7 ITALIANO 5.2. Batterie Facendo riferimento alla figura, inserire le due batterie AAA nel verso corretto. Riposizionare la copertura. - Prestare particolare attenzione quando si inseriscono le batterie poichè un errore potrebbe causare danni all’apparecchio. 5.3. Montaggio del cordino di supporto 1.
  • Seite 8 ITALIANO F. I risultati della misurazione vengono visualizzati sullo schermo (come visualizzato in figura). L’utente può leggere dal display i valori SpO e HR. “%SpO ”: Simbolo SpO “ ”: Simbolo della frequenza battiti; “BPM”: unità di misura della frequenza battiti (battiti al minuto);...
  • Seite 9 ITALIANO 8. Diagnosi Problema Causa probabile Soluzione L’SpO2 1. Il dito non è posizionato 1. Posizionare il dito in modo f r e q u e n z a correttamente. corretto e riprovare. cardiaca non 2. L’SpO2 del paziente è troppo 2.
  • Seite 10 Questo prodotto risponde a standard qualitativi elevati sia nel materiale che nella fabbricazione. La garanzia è valida per il tempo di 12 mesi dalla data di fornitura GIMA. Durante il periodo di validità della garanzia si provvederà alla riparazione e/o sostituzione gratuita di tutte le parti difettose per cause di fabbricazione ben accertate, con esclusione delle spese di mano d’opera o eventuali trasferte, trasporti e imballaggi.
  • Seite 11 ENGLISH Instructions to User Read these instructions carefully before using this equipment. These instructions describe the operating procedures to be followed strictly. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormity, equipment damage and personal injury. The manufacturer is NOT responsible for the safety, reliability and performance issues and any monitoring abnormality, personal injury and equipment damage due to user’s negligence of the operation instructions.
  • Seite 12 This method is inconvenient and can not be used to monitor continuously. For the purpose of measuring the more easily and accurately, GIMA developed the Fingertip Oximeter. The device can measure the pulse rate simultaneously.
  • Seite 13 ENGLISH 2.3 Environment Requirements Temperature: Operating Temperature: 10°C ~40°C Storage Temperature: -20°C~55°C Humidity: Operating Humidity: 35%~80% Storage Humidity: 10%~100% Atmospheric pressure: Operating Pressure: 70kPa~106kPa Storage Pressure: 50kPa~106kPa 2.4 Principle of Measurement The measurement of pulse oximeter is that it uses a multi-functional oxyhemoglobinometer to transmit some narrow spectrum light bands through blood samples and to measure attenuation of spectrum with different wavelengths according wo the characteristic that RHb, O...
  • Seite 14 ENGLISH 3. Technical Specifications A. Display mode: LCD Display B. Power supply requirement: 1.5V (AAA size) alkaline battery × 2 Supply voltage: 3VDC Operating current: <=15mA (backlight off) C. SpO Parameter Specifications Measuring range: 35%~99% Accuracy: ±2% (during 75%~99%) ±3% (during 50%~74%) alarm: Lower limit: 90% D.
  • Seite 15 ENGLISH 5. Installation 5.1. View of the Front Panel Power The display SpO 2 Pulse rate The bar-graph of pulse strength 5.2. Battery Refer to the figure, and insert the two AAA size batteries properly in the right direction. Replace the cover. - Please take care when you insert the batteries for the improper insertion may damage the device.
  • Seite 16 ENGLISH 5.3. Mounting the Hanging Cord Step 1. Put the end of the cord through the hole. Step 2. Put another end of the cord through the first one and then tighten it. 6. Operating Guide A. Insert the two batteries properly to the direction, and then replace the cover. B.
  • Seite 17: Troubleshooting

    ENGLISH 7. Repair and Maintenance A. Please change the batteries when the low-voltage indicator lightens. B. Please clean the surface of the device before using. Wipe the device with alcohol first, and then let it dry in air or wipe it dry. C.
  • Seite 18 The warranty is valid for 12 months from the date of supply of GIMA. During the period of validity of the warranty, GIMA will repair and/or replace free of charge all the defected parts due to production reasons. Labor costs and personnel traveling expenses and packaging not included.
  • Seite 19 FRANÇAIS Instructions pour l’utilisateur Lire ces instructions avec attention avant d’utiliser le produit. Ces instructions décrivent les procédures opérationnelles à suivre scrupuleusement. Une erreur d’application de ces instructions peut causer une mesure erronée ou un dommage à l’appareil ou à l’utilisateur. Le constructeur ne peut être tenu responsable du manque de sécurité, de fiabilité...
  • Seite 20 FRANÇAIS 1.3 Points importants - Protéger l’oxymètre de pouls contre la poussière, les vibrations, les substances corrosives, le matériel explosif, les hautes températures et l’humidité. - Ne pas utiliser l’oxymètre de pouls en cas de contact avec des liquides. En cas de déplacement d’un milieu froid à...
  • Seite 21 FRANÇAIS 2.2 Principales applications et finalités du produit L’Oxymètre de doigt est en mesure de surveiller la SpO2 et la fréquence cardiaque à travers le doigt du patient, et il indique l’intensité de la pulsation sur l’afficheur. Cet appareil peut être utilisé...
  • Seite 22 FRANÇAIS B. Le capteur SpO2 et le lecteur photoélectrique doivent être positionnés de manière à ce que l’artériole du patient se trouve entre les deux. C. Le capteur SpO2 ne doit pas être utilisé sur les membres qui présentent des canaux artériels avec des problèmes, sur lesquels est placé...
  • Seite 23 FRANÇAIS H. Dimensions : 66 mm (L) × 36 mm (W) × 33 mm (H) Poids net : 60g (avec piles) I. Classements Type de protection contre les chocs électriques : Dispositif à alimentation interne. Degré de protection contre les chocs électriques : Type BF. Degré...
  • Seite 24 FRANÇAIS 5.2. Piles En se référant à l’illustration, insérer les deux piles AAA dans le sens correct. Repositionner le couvercle - Faire particulièrement attention quand vous insérez les piles car une insertion erronée pourrait endommager l’appareil. 5.3. Montage du cordon de support 1.
  • Seite 25 FRANÇAIS F. Les résultats de la mesure sont affichés sur l’écran (comme indiqué dans la figure). L’utilisateur peut lire sur l’écran les valeurs de SpO et de la fréquence cardiaque (HR). “%SpO ” : Symbole SpO “ ”: Symbole de la fréquence des battements ; “BPM” : unité de mesure de la fréquence des battements (battements par minute) ;...
  • Seite 26 FRANÇAIS 8. Diagnostic Problème Cause probable Solution La SpO2 et la 1. Le doigt n'est pas positionné 1. Positionner le doigt de f r é q u e n c e correctement. manière correcte et réessayer. cardiaque ne 2. La SpO2 du patient est trop faible 2.
  • Seite 27 La garantie n’est pas valable en cas de : réparation effectuée par un personnel non autorisé ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs ou usage impropre. GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que : sautes de courant, champs électromagnétiques,...
  • Seite 28 DEUTSCH Bedienungsanleitung für den Benutzer Die vorliegenden Anleitungen müssen vor der Benutzung des Produktes aufmerksam gelesen werden. Diese Anleitungen beschreiben die streng zu befolgenden Vorgänge bei der Anwendung. Ein Fehler bei der Befolgung der vorliegenden Anleitung kann zu falschen Messergebnissen bzw. zu Schäden am Gerät oder Verletzungen des Benutzers führen. Der Hersteller haftet weder für fehlende Sicherheit, Genauigkeit und korrekte Funktion noch für Fehler bei Untersuchung sowie Sachschäden und Verletzungen von Personen, die auf Nachlässigkeit des Benutzers bzw.
  • Seite 29 DEUTSCH - Für die Entsorgung des vorliegenden Instrumentes sind die örtlichen Bestimmunen zu berücksichtigen. 1.3 Wichtige Punkte - Das Pulsoximeter ist vor Staub, Vibrationen, korrosiven Substanze, explosiven Materialien, hohen Temperaturen und Feuchtigkeit zu schützen. - Sollte das Pulsoximeter nass werden, muss die Verwendung unterbrochen werden.
  • Seite 30 DEUTSCH - Anzeige Perfusionsindex - Automatischer Messbeginn nach Positionieren des Fingers. - Nach 8 Sekunden ohne Signalempfang, schaltet sich das Gerät automatisch ab. - Optische und akustische Alarmfunktion. - Das Gerät ist mit einer „Batterie schwach“-Anzeige ausgestattet. 2.2 Wichtige Anwendungen und Verwendungszweck des Instruments Das Pulsoximenter für den Finger ist in der Lage, den Anteil von SpO2 ebenso wie die Herzfrequenz über den Finger des Patienten zu kontrollieren und die Intensität der Pulsation auf dem Bildschirm anzuzeigen.
  • Seite 31 DEUTSCH fotoelektrischen Messkopf. Das Pulsoximeter SpO2 mißt die Sättigung mit HbO2 im Blut durch einen Pletismographen, wenn es die Pulsation der Frequenz empfängt. Das Ergebnis ist ziemlich genau, wenn die Sättigung mit HbO2 zwischen den Werten 70% und 95% liegt. 2.5 Sicherheitsvorkehrungen A.
  • Seite 32 DEUTSCH E. Ansicht Blutperfusion Bereich: 0~20% F. Außenlicht-Toleranz: Der Unterschied zwischen dem, in einem Raum mit normalem Tageslicht und in einem dunklen Raum, gemessenen Wert liegt unter ±1%. G. Toleranz künstliches Licht: Die SpO2- und Herzschlagfrequenzwerte werden zuverlässig mit dem Gerät gemessen. H.
  • Seite 33 DEUTSCH 5.2 Batterie Unter Bezug auf die Abbildung zwei Batterien AAA in korrekter Position einlegen. Besonders auf das korrekte Einlegen der Batterien achten, da bei Fehlern Schäden am gerät entstehen können. 5.3 Montage des Tragebandes 1. Das eine Ende des Bandes durch das Loch führen. 2.
  • Seite 34 DEUTSCH F. Die Messergebnisse erscheinen auf der Anzeige (siehe Abbildung). Der Benutzer kann auf der Anzeige die SpO - und HR-Werte ablesen. “%SpO ”: Symbol SpO “ ”: Symbol der Herzschlagfrequenz; “BPM”: Maßeinheit der Herzschlagfrequenz (Herzschläge pro Minute); “ ”: Histogramm Herzschlagstärke Zum Einschalten der Hintergrundbeleuchtung, die Taste „Ansicht““...
  • Seite 35: Fehlerbehebung

    DEUTSCH 8. Diagnose Problem Möglicher Grund Fehlerbehebung SpO2 1. Der Finger ist nicht korrekt 1. Finger korrekt positionieren H e r z f r e q u e n z positioniert. 2. SpO2 des Patienten und erneut versuchen. 2. Erneunt können nicht normal ist zu niedrig, um gemessen zu versuchen;...
  • Seite 36 Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum der Garantie wird kostenlos für den Ersatz bzw. die Reparatur aller defekten Teile aufgrund von geprüften Herstellungsfehlern gesorgt.
  • Seite 37 ESPAÑOL Instrucciones para el usuario Leer estas instrucciones con atención antes de utilizar el producto. Estas instrucciones describen los procedimientos operativos que han de seguirse rigurosamente. Un error al seguir estas instrucciones puede causar una medición equivocada o un daño al aparato o al usuario.
  • Seite 38 ESPAÑOL 1.3 Puntos importantes - Mantener el pulsioxímetro lejos de polvo, vibraciones, sustancias corrosivas, materiales explosivos, altas temperaturas y humedad. - Si el pulsioxímetro se mojara, parar de utilizarlo. Cuando se desplaza de un ambiente frío a uno caliente y húmedo, no utilizarlo inmediatamente. - NO pulsar las teclas del panel frontal con materiales puntiagudos.
  • Seite 39 ESPAÑOL 2.2 Principales aplicaciones y objetivo del producto El Pulsioxímetro de dedo es capaz de monitorizar la SpO2 y la frecuencia cardiaca a través del dedo del paciente, e indica la intensidad del latido en el visor digital. Este aparato se puede utilizar tanto en casa como en hospital (incluidas medicina interna, cirugía, anestesia, pediatría, urgencias, etc.), en los centros médicos, y además se puede utilizar en zonas alpinas y antes y después de haber practicado deporte, y en todos los casos similares.
  • Seite 40 ESPAÑOL B. El sensor SpO2 y el lector fotoeléctrico tiene que estar colocados de modo que la arteriola del paciente se halle en medio de éstos. C. El sensor SpO2 no se tiene que utilizar en extremidades que presenten canales arteriosos con problemas, en las que se hayan aplicado el brazalete para medir la presión cardiaca, o en la que se esté...
  • Seite 41 ESPAÑOL I. Clasificaciones Tipo de protección contra las descargas eléctricas: Dispositivo ad alimentación interna. Grado de protección contra las descargas eléctricas: Tipo BF. Grado de protección contra la entrada de líquidos: Dispositivo ordinario sin protecciones contra la entrada de líquidos. Compatibilidad electromagnética: Grupo I, Clase B 4.
  • Seite 42 ESPAÑOL 5.2. Pilas Haciendo referencia a la figura, introducir las dos pilas AAA en el sentido correcto. Volver a colocar la tapa. - Prestar especial atención cuando se introducen las pilas ya que un error podría causar daños al aparato. 5.3.
  • Seite 43 ESPAÑOL D. El dispositivo se enciende automáticamente al cabo de 2 segundos e inicia la medición. E. No agitar el dedo y mantener al paciente tranquilo y sin moverse durante el proceso. F. Los resultados de la medición se visualizan en la pantalla (como visualizado en la figura). El usuario puede leer en el display los valores SpO y HR.
  • Seite 44 Enhorabuena por haber comprado un producto nuestro. Este producto cumple con elevadas normas cualitativas, tanto en el material como en la fabricación. La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de...
  • Seite 45 La garantía no es válida en caso de: reparación efectuada por personal no autorizado o con piezas de recambio no originales, averías o vicios causados por negligencia, golpes o uso impropio. GIMA no responde de malfuncionamientos en aparatos electrónicos o software derivados de agentes externos como: oscilaciones de tensión, campos electromagnéticos, interferencias radio, etc.
  • Seite 46 PORTUGUESE Instruções para o utilizador Lêr atentamente estas instruções antes de usar o produto. Estas instruções descrevem as modalidades de uso e devem ser seguidas rigorosamente. Se isto não acontecer, poderá obter-se uma medida errada ou danos ao aparelho ou ao utilizador. O construtor não é responsável pera falta de segurança, de confiabilidade e do correto funcionamento, além de qualquer êrro de monitoragem, de danos às pessôas e ao produto devidos a negligência do utilizador ao lêr estas instruções.
  • Seite 47 PORTUGUESE 1.3 Pontos importantes - Guardar o medidor de oxi-pulsações longe de poeira, vibrações, substâncias corroidoras, materiais explosivos, altas temperaturas e humidade. - Se o medidor de oxi-pulsações se molha, interromper o seu uso. Quando passa de um ambiente frio à outro quente e húmido, não usar imediatamente. - NÃO apertar os botões do painel anterior com materiais pontudos.
  • Seite 48 PORTUGUESE 2.2 Principais aplicações e finalidade do produto O Medidor de oxi-pulsações para dêdo pode medir o SpO2 e a frequência cardíaca através do dêdo do paciente, e indica a inensidade da pulsação no visor. Este aparelho pode ser usado seja em casa que no hospital (em medicina interna, cirúrgica, anestesia, pediatria, pronto-socôrro, etc), nos consultórios, em alta montanha, antes e depois de ter praticado esporte, e em todos os casos similares.
  • Seite 49 PORTUGUESE B. O sensor SpO2 e o leitor foto-elétrico devem estar colocados em maneira que a arteríola do paciente esteja no meio destes. C. O sensor SpO2 não deve ser usado sobre artos que apresentam canais arteriosos com problemas, aos quais tenha sido aplicado a manga para a leitura da pressão cardíaca, ou sobre os quais esteja em curso uma injeção endo-venosa.
  • Seite 50 PORTUGUESE Peso Limpo: 60g (pilhas incluídas) I. Classificações Tipo de proteção contra os choque elétricos: Dispositivo com alimentação interna. Grau de proteção contra os choque elétricos: Tipo BF. Grau de proteção contra a entrada de líquidos: Dispositivo normal sem proteção contra a entrada de líquidos.
  • Seite 51 PORTUGUESE 5.2 Pilhas - Referindo-se à figura, colocar duas pilhas AAA no sentido correto. Recolocar a tampa. - Prestar paticular atenção quando se trocam as pilhas pois um êrro poderia causar danos ao aparelho. 5.3 Montagem do cordão de suporte 1.
  • Seite 52 PORTUGUESE F. Os resultados da medida são visualizados no video (conforme indicado na figura). O utilizador pode ler no video os valores SpO e HR. “%SpO ”: Símbolo SpO “ ”: Símbolo da frequência batdas; “BPM”: unidade de medida da frequência das batidas (batidas por minuto);...
  • Seite 53 PORTUGUESE 8. Diagnose Problema Causa provável Solução O SpO2 e a 1. O dêdo não está na posição 1. Posicionar o dêdo na maneira f r e q u ê n c i a correta. correta e tentar novamente. cardíaca não 2.
  • Seite 54 A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes...
  • Seite 63 ×ÙÍÅÕÓÇ:...
  • Seite 65 ARABIC ‫إرﺷﺎدات ﻟﻠﻤﺴﺘﻬﻠﻚ‬ ‫هﺬﻩ‬ ‫ﻗﺮاءة هﺬﻩ اﻹرﺷﺎدات ﺑﺪ ﻗ ّﺔ ورﻋﺎﻳﺔ ﻗﺒﻞ اﻟﻤﺒﺎدرة ﺑﺎﺳﺘﻌﻤﺎل اﻟﺠﻬﺎز هﺬا‬ ‫اﻹﺧﻄﺎء‬ ‫اﻹرﺷﺎدات ﺕﺼﻒ اﻹﺝﺮاءات اﻟﻌﻤﻠ ﻴ ّﺔ اﻟﺘﻲ ﻳﺘﻮ ﺝ ّﺐ إﺕﺒﺎﻋﻬﺎ ﺑﺤﺬر ود ﻗ ّﺔ‬ ‫ﻓﻲ ﺕﻄﺒﻴﻖ هﺬﻩ اﻹرﺷﺎدات ﻗﺪ ﻳﺆدي إﻟﻰ ﻋﻤﻠ ﻴ ّﺔ ﻗﻴﺎس ﺧﺎﻃﺌﺔ أو إﻟﻰ ﺿﺮر ﻟﻠﺠﻬﺎز‬ ‫ﻊ...
  • Seite 66 ARABIC ‫ﻳﻨﺼﺢ ﺑﻔﺤﺺ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻷﻗﻞ ﻡﺮة واﺡﺪة ﺑﺎﻷﺳﺒﻮع‬ ‫ﺹ ﺤ ّﺔ ﻋﻤﻠ ﻴ ّﺔ اﻟﻘﻴﺎس‬ ‫ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻡﻼﺡﻈﺔ أي ﻧﻮع ﻡﻦ اﻷﺿﺮار ﻓﺎﻟﺘﻮﻗﻒ ﻋﻦ إﺳﺘﻌﻤﺎل ﺝﻬﺎز ﻗﻴﺎس‬ ‫اﻟﻨﺒﺾ‬ ‫اﻟﺮﻋﺎﻳﺔ واﻟﺼﻴﺎﻧﺔ اﻟﻼزﻡﺔ ﻳﺠﺐ أن ﺕﺘﻢ ﻓﻘﻂ ﻋﻠﻰ ﻳﺪ ﻋﺎﻡﻠﻴﻦ‬ ‫ﺆ ه ّﻞ ﻟﻠﻘﻴﺎم ﺑﻌﻤﻠ ﻴ ّﺎت اﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫اﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ...
  • Seite 67 ARABIC ‫ﻓﻲ‬ ‫ﻋﺪم ﺕﻐﻄﻴﺲ ﺝﻬﺎز ﻗﻴﺎس اﻟﻨﺒﺾ ﻓﻲ أي ﺳﺎﺉﻞ آﺎن‬ ‫ﺡﺎﻟﺔ اﻟﻀﺮورة ﻟﺘﻨﻈﻴﻔﻪ ﻓﺎﺳﺘﻌﻤﺎل ﻗﻄﻌﺔ ﻗﻤﺎش ﻧﺎﻋﻤﺔ ﻡﺒﻠﻠﺔ‬ ‫ﻋﺪم رش أي ﻡﺎدة أو أي ﺳﺎﺉﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻡﺒﺎﺷﺮ‬ ‫ﺑﻤﺤﻠﻮل ﻡﻌ ﻘ ّﻢ‬ ‫ﻋﻠﻰ اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻳﺠﺐ أن ﺕﻜﻮن درﺝﺔ‬ ‫ﻤﺎء‬ ‫ﻋﻨﺪﻡﺎ ﻳﺘﻢ ﺕﻨﻈﻴﻒ اﻟﺠﻬﺎز ﺑﺎﻟ‬ ‫س‬...
  • Seite 68 ARABIC ‫ﺎس ﺑﻌﺪ وﺿﻊ اﻹﺹﺒﻊ‬ ‫ﺕﺸﻐﻴﻞ أوﺕﻮﻡﺎﺕﻴﻜﻲ ﻟﻠﻘﻴ‬ ‫ﺙﻮاﻧﻲ ﻳﻨﻄﻔﺊ ﺑﺸﻜﻞ أوﺕﻮﻡﺎﺕﻴﻜﻲ‬ ‫ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻋﺪم إﺳﺘﻼم إﺷﺎرة ﺧﻼل‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫ﻓﻌﺎﻟﻴﺔ ﺕﻨﺒﻴﻪ ﺑﺼﺮﻳﺔ وﺳﻤﻌﻴﺔ‬ ‫اﻟﺠﻬﺎز ﻡﺰود ﺑﻤﺆﺷﺮ ﻳﺸﻴﺮ إﻟﻰ إﻧﺘﻬﺎء اﻟﺸﺤﻨﺔ ﻓﻲ اﻟﺒﻄﺎرﻳﺔ‬ ‫ﺪف اﻟﺠﻬﺎز‬ ‫اﻟﺘﻄﺒﻴﻘﺎت اﻷﺱﺎﺱ ﻴ ّﺔ وه‬ ‫وﻋﺪد د ﻗ ّﺎت‬ SpO2 ‫ﺝﻬﺎز...
  • Seite 69 ARABIC ‫أﺱﺲ ﻋﻤﻠ ﻴ ّﺔ اﻟﻘﻴﺎس‬ 2 – ‫ز ﻡﻘﻴﺎس أآﺴﺠﺔ اﻟﻬﻴﻤﻮﻏﻠﻮﺑﻴﻦ‬ ‫ﺝﻬﺎز ﻗﻴﺎس اﻟﻨﺒﺾ ﻳﺴﺘﻌﻤﻞ ﺝﻬﺎ‬ ‫ﻟﻌﻤﻠ ﻴ ّﺔ اﻟﻘﻴﺎس‬ ‫اﻟﻤﺘﻌﺪد اﻟﻮﻇﺎﺉﻒ ﻹرﺳﺎل ﺑﻌﺾ اﻟﺤﺰم اﻟﻀﻮﺉﻴﺔ ذات اﻟﺸﺒﺢ اﻟﻀ ﻴ ّﻖ ﻋﺒﺮ ﻋﻴﻨﺎت‬ ‫ﻡﻦ اﻟﺪم وﻟﻘﻴﺎس ﻡﺪى اﻧﺨﻔﺎض ﺷﺪة اﻟﺸﺒﺢ ﻋﻠﻰ أﻃﻮال ﻡﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻠﻤﻮﺝﺎت ﺑﻤﻮﺝﺐ‬ ‫ﺕﻤﺘﺺ...
  • Seite 70 ARABIC ‫ﻋﺪم ﺕﺜﺒﻴﺖ ﺝﻬﺎز اﻟﺘﺠﺴﺲ ﻡﻊ ﺷﺮﻳﻂ ﻻﺹﻖ أو ﻡﺎ أﺷﺒﻪ ذﻟﻚ ﻷن هﺬا ﻗﺪ‬ ‫. ث‬ SpO2 ‫ﻳﺴﺒﺐ إﻟﻰ ﻇﻬﻮر اﻟﻨﺒﺾ اﻟﻮرﻳﺪي وﻟﺬﻟﻚ ﻗﻴﺎس ﺧﺎﻃﺊ إﻟﻰ‬ ‫اﻟﺘﺄآﺪ ﻡﻦ أن اﻟﺴﻄﺢ اﻟﻤﻨﻈﺎري ﺡ ﺮ ّ ﻡﻦ أ ﻳ ّﺔ ﻋﺮﻗﻠﻮ أو ﺕﺸﻮﻳﻪ‬ ‫.
  • Seite 71 ARABIC ‫ﺕﺒﻴﻴﻦ اﻟﻨﻀﺢ اﻟﺪﻡﻮي‬ ‫. ج‬ ‫اﻟﻘﺎﺹﻞ‬ Lower limit: 50bpm ‫اﻟﻔﺮق ﺑﻴﻦ اﻟﻘﻴﻤﺔ اﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻓﻲ ﻇﺮوف‬ ‫ﺽﻮاء اﻟﺨﺎرﺝﻴﺔ‬ ‫اﻟﺘﺴﺎﻡﺢ ﺕﺠﺎﻩ اﻷ‬ ‫. ح‬ ± ‫ﺿﻮﺉﻴﺔ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﻡﻐﻠﻘﺔ وﻓﻲ ﻏﺮﻓﺔ ﻡﻌﺘﻤﺔ هﻮ أﻗﻞ ﻡﻦ‬ ‫وﻗﻴﻢ اﻟﻨﺒﻀﺎت اﻟﻘﻠﺒﻴﺔ ﻡﻦ‬ SpO2 ‫ﻗﻴﻢ‬...
  • Seite 72 ARABIC ‫اﻟﺘﺮآﻴﺐ‬ ‫ﻡﻨﻈﺮ اﻟﻠﻮﺡﺔ اﻷﻡﺎﻡﻴﺔ‬ – Power The display SpO 2 Pulse rate The bar-graph of pulse strength ‫اﻟﺒﻄﺎرﻱﺎت‬ 5 – ‫ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺎت‬ ‫ﻠﺼﻮرة‬ ‫ﺑﺎﻹﻳﺤﺎء ﻟ‬ ‫إﻋﺎدة اﻟﻐﻄﺎء إﻟﻰ ﻡﻮﺿﻌﻪ‬ ‫اﻹﻧﺘﺒﺎﻩ ﺑﺸﻜﻞ ﺧﺎص ﻋﻨﺪ إدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎر ﻳ ّﺎت إﻟﻰ ﻡﻮﺿﻌﻬﺎ ﻷن اﻟﺨﻄﺄ ﻓﻲ ذﻟﻚ ﻗﺪ‬ ‫ﻳﺴﺒﺐ...
  • Seite 73 ARABIC ‫ﺕﺮآﻴﺐ ﺡﺒﻞ اﻟﺤﻤﻞ‬ 5 – ‫إدﺧﺎل اﻟﻄﺮف اﻷول ﻟﻠﺤﺒﻞ ﻋﺒﺮاﻟﺜﻘﺐ‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﻄﺮف اﻟﺜﺎﻧﻲ ﻓﻲ اﻷول وﺷ ﺪ ّﻩ‬ ‫ﻟﺪﻟﻴﻞ اﻟﻌﻤﻠﻲ‬ 6 ‫ا‬ ‫إدﺧﺎل اﻟﺒﻄﺎرﻳﺘﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺸﻜﻞ اﻟﺼﺤﻴﺢ وﻡﻦ ﺙﻢ وﺿﻊ اﻟﺘﻐﻄﻴﺔ‬ ‫. أ‬ ‫ﻓﺘﺢ ﻋﻨﺼﺮ اﻟﺘﺠﺴﺲ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ اﻟﻤﺒﻴﻦ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة‬ ‫.
  • Seite 74 ARABIC ‫ﺿﺎءة اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ؛ ﻓﻲ ﺡﺎﻟﺔ ﻋﺪم اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ أي‬ ‫زر اﻟﺘﺒﻴﻴﻦ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ اﻹ‬ ‫اﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺙﻮاﻧﻲ‬ ‫ﻳﺘﻢ إﻧﻄﻔﺎء اﻹﺿﺎءة اﻟﺨﻠﻔﻴﺔ ﺑﺸﻜﻞ أوﺕﻮﻡﺎﺕﻴﻜﻲ ﺑﻌﺪ‬ ‫زر‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺕﺒﻴﻴﻦ ﻡﺆﺷﺮ‬ ‫ﺑﺎﻟﻀﻐﻂ ﻟﻤﺪة ﻃﻮﻳﻠﺔ ﻋﻠﻰ زر اﻟﺘﺒﻴﻴﻦ ﺧﻼل ﻋﻤﻠﻴﺔ اﻟﻘﻴﺎس‬ ‫. خ‬ ‫ﺑﻤﻮﺝﺐ اﻟﻤﺒ ﻴ ّﻦ ﻓﻲ اﻟﺼﻮرة‬ ”...
  • Seite 75 ARABIC ‫ﺕﺤﺎﻟﻴﻞ‬ ّ ‫اﻟﺤ ﻞ‬ ‫اﻟﺴﺒﺐ اﻟﻤﻤﻜﻦ‬ ‫اﻟﻤﺸﻜﻠﺔ‬ ‫وﺿﻊ اﻹﺹﺒﻊ ﺑﺎﻟﺸﻜﻞ‬ ‫ﺲ ﻡﻮﺝﻮد‬ ‫اﻹﺹﺒﻊ ﻟﻴ‬ ‫وﻋﺪد‬ SpO2 ‫اﻟﺼﺤﻴﺢ واﻟﻤﺤﺎوﻟﺔ ﻡﻦ ﺝﺪﻳﺪ‬ ‫ﻓﻲ اﻟﻤﻮﺿﻊ اﻟﺼﺤﻴﺢ‬ ‫د ﻗ ّﺎت اﻟﻔﻠﺐ‬ ‫إﻋﺎدة اﻟﻌﻤﻠ ﻴ ّﺔ ﻡﻦ ﺝﺪﻳﺪ؛‬ ‫اﻟﺘﺎﺑﻊ‬ SpO2 ‫ﻻﻳﻤﻜﻦ ﺕﺒﻴﻴﻨﻬﺎ‬ ‫اﻟﺘﻮ ﺝ ّﻪ إﻟﻰ اﻟﻤﺴﺘﺸﻔﻰ ﻟﻠﺤﺼﻮل‬ ‫ﻟﻠﻤﺮﻳﺾ...
  • Seite 76 ‫هﺬا اﻟﻤﻨﺘﺞ ﻳﺠﻴﺐ إﻟﻰ اﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎت اﻷآﺜﺮ ﺷﺪﻳﺪة ﻓﻲ اﺧﺘﻴﺎر اﻟﻤﻮاد اﻟﻼزﻡﺔ ﻟﻠﺼﻨﺎﻋﺔ‬ ‫اﻟﻀﻤﺎن ﻳﻜﻮن ﺳﺎري اﻟﻤﻔﻌﻮل ﻟﻤﺪة‬ ‫ﺔ وﻡﻦ ﺝﻬﺔ اﻟﺮﻗﺎﺑﺔ اﻟﻨﻬﺎﺉ ﻴ ّﺔ‬ ‫ذات اﻟﻨﻮﻋ ﻴ ّﺔ اﻟﻌﺎﻟﻴ‬ GIMA ‫ﺳﻨﺔ ﻡﻨﺬ ﺕﺎرﻳﺦ ﺕﺴﻠﻴﻢ‬ ‫أو اﻟﺘﺒﺪﻳﻞ اﻟﻤﺠﺎﻧﻲ ﻟﻜﺎﻓﺔ‬ ‫ﺧﻼل ﻡﺪة ﺳﺮﻳﺎن ﻡﻔﻌﻮل اﻟﻀﻤﺎن ﻳﻘﺎم ﺑﺎﻟﺘﺼﻠﻴﺢ و‬...