Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für OXY-10:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 90
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OXY-10 PULSOXIMETRO
OXY-10 PULSE OXIMETER
OXY-10 OXYMèTRE dE POULS
OXY-10 OXíMETRO dE dEdO
OXY-10 OXíMETRO dE dEdO
OXY-10 FIngERPULSOXIMETER
OXY-10 PULSOkSYMETR naPaLcOwY
OXY-10 ΟξύμετρΟ δακτύλΟύ
Manuale d'uso - User manual -
Guia para utilização - Gebrauchsanweisung - Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης
aTTEnZIOnE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
aTTEnTIOn: The operators must carefeully read and completely
understand the present manual before using the product.
aVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
aTEncIÓn: Los operadores tienen que leer
y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
aTEnÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto
acHTUng: Die Bediener müssen vorher dieses
Handbuch gelesen und verstanden haben,
bevor sie das Produkt benutzen.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy
muszą przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to,
co jest w nim napisane jest dla nich jasne i zrozumiałe.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
z
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
Fabbricante/Manufacturer:
Shenzhen Creative Industry Co., Ltd. 2/F Block 3 Nanyou Tian'an
Industry Town - 518054 Shenzhen, GD - P.R.C.
Shanghai International Trading Corp. GmbH (Hamburg)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg - Germany
-
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
OXY-10
Manuel de l'utilisateur - Guía de Uso
z
02
95380056
0123
z

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima OXY-10

  • Seite 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS OXY-10 PULSOXIMETRO OXY-10 PULSE OXIMETER OXY-10 OXYMèTRE dE POULS...
  • Seite 2: Istruzioni Per L'utilizzatore

    ITALIANO Istruzioni per l’utilizzatore Gentile utilizzatore, La ringraziamo per aver acquistato il nostro prodotto. Prima di utilizzare il dispositivo, La preghiamo di leggere molto attentamente il presente manuale. Il mancato rispetto delle istruzioni può causare anomalie o danni all’ossimetro. Nessuna parte del presente manuale può essere fotocopiata, riprodotta o tradotta in altra lingua senza previo consenso scritto.
  • Seite 3 ITALIANO  L’ossimetro non è un dispositivo terapeutico.  Quando si smaltiscono il Pulsoximetro e relativi accessori, rispettare le leggi in materia di smaltimento rifiuti vigenti nel paese interessato. Istruzioni d’uso • Il dito deve essere inserito correttamente. • Non muovere il dito. Stare tranquilli durante la misurazione. • Non introdurre direttamente nel sensore il dito bagnato. • Evitare di posizionare il dispositivo sull’arto in cui è presente il bracciale per la misurazione della pressione arteriosa o durante un’infusione venosa. • Non permettere ad alcunché di bloccare l’emissione della luce dal dispositivo.
  • Seite 4 ITALIANO Nota bene: in base al principio di funzionamento del sensore di orientamento dell’ossimetro, una pallina metallica mobile è presente all’interno del sensore di orientamento stesso. Pertanto, facendo oscillare o scuotendo l’ossimetro, è possibile avvertire un leggero sferragliamento. Ciò è normale e non è dovuto a difetti.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    ITALIANO Indice Quadro generale ........................1.1 Aspetto ..........................1.2 Nome e modello ........................ 1.3 Uso previsto ........................1.4 Struttura e conformazione ................... 1.5 Caratteristiche ........................Installazione delle batterie ....................Funzionamento ......................... 3.1 Misurazione diretta ......................3.2 Allarme e tacitazione dell’allarme ................
  • Seite 6: Quadro Generale

    ITALIANO 1. Quadro generale 1.1 Aspetto Coperchio batterie Tasto Display Targa di fabbricazione Schermo Display Foro per appendere il dispositivo Connettore sensore SpO Figura 1 Vista anteriore/posteriore 1.2 Nome e modello Nome: Ossimetro da dito Modello: PC-60NW 1.3 Uso previsto Questo ossimetro da dito serve a misurare la frequenza delle pulsazioni e la funzionale saturazione di ossigeno (SpO ) usando il dito del paziente.
  • Seite 7: Installazione Delle Batterie

    ITALIANO • Accensione/spegnimento automatico • Funzione allarme acustico e visivo • Possibile impostazione di beep pulsazioni con segnale acustico, accensione/spegnimento beep pulsazioni e limiti di allarme mediante il menu impostazioni. • Display modifica parametri PR e PI • 2 batterie alcaline AAA a basso consumo energetico • Indicazione di bassa tensione batterie 2. Installazione delle batterie Figura 2 Installazione delle batterie 1. Vedere Figura 2, inserire in modo adeguato due batterie AAA nel vano batterie.
  • Seite 8 ITALIANO 2. Inserire il dito nei cuscinetti di gomma della clip (assicurarsi che il dito si trovi in posizione corretta) e chiudere la clip. 3. Il dispositivo si accende automaticamente dopo 2 secondi e inizia a visualizzare il numero della versione del software. 4. Entrare quindi nello schermo di visualizzazione dati (come illustrato nella Figura 4).
  • Seite 9: Allarme E Tacitazione Dell'allarme

    ITALIANO ☞ Icona wireless “ ”: Il colore di “ ” Definizione “ ” grigio Funzione “wireless” non abilitata. Il dispositivo non riesce a stabilire una connessione wireless con l’host circostante. “ ” blu lampeggiante Il dispositivo è in grado di stabilire una connessione wireless con l’host circostante. “ ” illuminato di blu Connessione wireless tra il dispositivo e l’host a lungo eseguita con successo.
  • Seite 10: Schermo Menu

    ITALIANO 3.3 Schermo Menu Figura 5 Schermo Menu Per entrare nello schermo del menu tenere premuto il tasto Display. Descrizione dello Schermo Menu: “Wireless”: tasto di accensione/spegnimento della funzione wireless (on/off). Trasmissione dei dati al PC quando la funzione è accesa. “On” e “Off” possono essere optional. Il default di fabbrica è “on”. “SpO alm Lo”: Allarme SpO : Limite inferiore. L’utilizzatore può modificare il valore di 85~99, lo step è “1”, il default è 90. “PR alm Hi”: Limite superiore allarme frequenza delle pulsazioni. L’utilizzatore può modificare il valore di 100~240, lo step è “5”, il default è 120.
  • Seite 11: Collegamento Con Sonda Esterna Spo 2

    ITALIANO 3.4 Collegamento sonda esterna SpO 1. Collegare la sonda esterna SpO al connettore del sensore SpO nel modo seguente. Assicurarsi che il lato con la “freccia” sia rivolto verso l’alto. Figura 6 Collegamento sonda Nota Bene: se la sonda esterna SpO è ben collegata, il sensore integrato nella clip per il dito viene disabilitato. La misurazione viene rilevata dalla sonda esterna SpO 2.
  • Seite 12 ITALIANO B. Misurazione SpO Range di misurazione: 70%~100% Precisione di misurazione: non superiore al 3% per range SpO compreso tra 70% e 100% Nota Bene: Precisione definita come valore di deviazione della radice quadrata della media dei quadrati conformemente alla ISO 9919. Range limite inferiore allarme SpO 85%~99% (default 90%) C.
  • Seite 13: Accessori

    ITALIANO L. Classificazione: Tipo di protezione contro scosse elettriche: Apparecchiatura ad alimentazione interna. Livello di protezione contro scosse elettriche: Parte applicata di tipo BF. Livello di protezione contro l’ingresso di liquidi nocivi: Apparecchiatura ordinaria senza protezione contro l’ingresso di acqua. Compatibilità...
  • Seite 14: Manutenzione Delle Batterie

    ITALIANO • La manutenzione necessaria deve essere eseguita SOLO da tecnici manutentori qualificati. Gli utenti non sono autorizzati a effettuare la manutenzione. ☞ Sul dispositivo non è possibile utilizzare metodi di sterilizzazione ad alta pressione. ☞ Non immergere il dispositivo in liquidi. 6.2 Manutenzione delle batterie • Tenere pulite entrambe le estremità della pila. • La bassa temperatura può ridurre la performance della pila e ben presto può...
  • Seite 15: Ricerca Guasti

    ITALIANO 7. Ricerca guasti Guasto Possibile causa Soluzione La direzione Forse l’ossimetro Scuotere l’ossimetro del display non non viene usato molto, energicamente per fare cambia oppure la pallina metallica mobile in modo che la pallina il cambiamento all’interno del sensore metallica mobile si muova è...
  • Seite 16: Appendice

    ITALIANO Appendice A. Legenda dei simboli Simbolo Descrizione Dotato di parte applicata di tipo BF Attenzione Σ Vedere Manuale per l’utilizzatore %SpO Saturazione di ossigeno Σ Frequenza pulsazioni (battiti al minuto) Icona frequenza pulsazioni PHTHALATES Icona wireless Bassa tensione batterie Numero di serie B.
  • Seite 17 ITALIANO e l’attenuazione sul tessuto può indicare il carattere strutturale del tessuto attraverso il quale la luce passa. Considerato che l’emoglobina ossigenata (HbO ) e l’emoglobina non ossigenata (Hb) hanno diverso carattere di assorbimento nel range dello spettro dalla luce rossa a quella infrarossa (lunghezza d’onda 600nm~1000nm), utilizzando queste caratteristiche è...
  • Seite 18 ITALIANO 4. Fattori causa di un valore basso nella misurazione dell’SpO (motivo patologico) • Ipoissemia, mancanza funzionale di HbO • Pigmentazione o livello anomalo dell’ossiemoglobina. • Variazione anomala dell’ossiemoglobina. • Patologia della metaemoglobina. • Sulfemoglobinemia o presenza di occlusione arteriosa vicino al sensore. • Normali pulsazioni venose. • Pulsazione arteriosa periferica debole. • Insufficiente afflusso ematico periferico.
  • Seite 19 La garanzia decade se non viene rispettato quanto sopra e se il numero di matricola (se presente) risulti asportato, cancellato o alterato. I prodotti ritenuti difettosi devono essere resi solo e soltanto al rivenditore presso il quale è avvenuto l’acquisto. Spedizioni inviate direttamente a GIMA verranno respinte.
  • Seite 20: Instructions To User

    ENGLISH Instructions to User Dear Users, Thank you very much for purchasing our product. Please read the manual very carefully before using this device. Failure to follow these instructions can cause measuring abnormality or damage to the oximeter. No part of this manual may be photocopied, reproduced or translated into another language without the prior written consent. We reserve the right to improve and amend it at any time without prior notice.
  • Seite 21: Instructions For Operation

    ENGLISH Instructions for Operation • The finger should be put in properly and correctly. • Do not shake the finger. Keep at ease during measurement. • Do not put wet finger directly into sensor. • Avoid placing the device on the same limb which is wrapped with a cuff for blood pressure measurement or during venous infusion. • Do not let anything block the emitting light from device. • Vigorous exercise and electrosurgical device interference may affect the measuring accuracy. • The orientation-sensor works on the basis of the gravity. A small movable metal ball is built in the orientation-sensor for detecting the orientation of the oximeter. When you want to change the oximeter’s display direction, if you move the oximeter too slowly, the movable metal ball will also move slowly because of not enough acceleration. Consequently the response...
  • Seite 22 ENGLISH Content Overview ............................ 1.1 Appearance ........................1.2 Name and Model ......................1.3 Intended Use ........................1.4 Structure and Conformation ..................1.5 Features ..........................Battery Installation ....................... Operation ..........................3.1 Directly measurement ....................3.2 Alarm and alarm silence ..................... 3.3 Menu Screen ........................
  • Seite 23: Overview

    ENGLISH 1. Overview 1.1 Appearance Figure 1 Front/Rear View 1.2 Name and Model Name: Fingertip Oximeter Model: PC-60NW 1.3 Intended Use This Fingertip Oximeter is intended for measuring the pulse rate and functional oxygen saturation (SpO ) through patient’s finger. It is applicable for spot-checking SpO and pulse rate of adult and pediatric patients in homes and clinics.
  • Seite 24: Battery Installation

    ENGLISH • Pulse beep with pitch tone, pulse beep on/off and alarm limits can be set via setup menu. • Shift parameter display between PR and PI • 2AAA alkaline batteries with low power consumption • Low battery voltage indication 2. Battery Installation Figure 2 Battery Installation 1. Refer to Figure2, insert two AAA size batteries into the battery compartment properly. 2. Replace the cover. Please make sure that the batteries are correctly installed, or incorrect installation may cause the device not to work. Σ 3. Operation 3.1 Directly measurement 1. Open the clip as shown in Figure 3.
  • Seite 25 ENGLISH Figure4A Figure4B Screen Description: • “%SpO ”: SpO symbol; “99”: SpO value; • “PR”: Pulse rate icon; “65”: Pulse rate value; • “♥”: Pulse beat symbol; • “■”: Pulse intensity histogram. • “PI%”: Perfusion index icon; “1.4”: Perfusion index value; • “ ”: Wireless symbol ☞ Change display direction: Tilt the oximeter to change display direction. It is better for user to read value conveniently.
  • Seite 26: Alarm And Alarm Silence

    ENGLISH When the device fails to try establishing wireless connection within 3 minutes, the icon “ ” will become gray and the “Wireless” function is disabled automatically. You have to enable it next time manually. Notes: The pulse beep has the pitch-tone feature (when SpO value is higher than 90%), that means, the beeping tone changes according to the SpO value. 3.2 Alarm and alarm silence When measuring, if SpO value or pulse rate value exceeds the preset alarm limit, the device will alarm automatically and the value which exceeds limit...
  • Seite 27: External Spo Probe Connection

    ENGLISH “Pulse beep”: Pulse beep button. When SpO value (90~99) changes, the pitch tone changes accordingly. “Save, exit menu”: long time pressing this item to store and exit from the setup menu then enter the display screen. “Restore default”: Restore default setting. Refer to Figure 5 for each default value.
  • Seite 28: Data Transmission

    ENGLISH 3.5 Data transmission This oximeter has the function of wireless data transmission. The user could effectively transmit the data to computer through the wireless communication module. Refer to the (Oximeter Data Manager) for detailed information. 4. Technical Specifications A. Technique: dual-wavelength LED sensor, LED sensor wavelength: Red light: 663 nanometers, Infrared light: 890 nanometers. Maximal optical output power: less than 1.5mW maximum average. B. SpO measurement Measuring range: 70%~100% Measuring accuracy: not greater than 3% for SpO range from 70% to 100%...
  • Seite 29: Accessories

    ENGLISH H. Environment requirement Operating Temperature: 5 ~40°C Operating Humidity: 30~80% Atmospheric pressure: 70~106kPa I. The performance under low perfusion condition The accuracy of SpO and PR measurement still meet the precision described above when the modulation amplitude is as low as 0.6%. J. Resistance to interference of surrounding light: The difference between the SpO value measured in the condition of indoor natural light and that of darkroom is less than ±1%.
  • Seite 30: Battery Maintenance

    ENGLISH • Please clean the surface of the oximeter before use. Use soft cloth with alcohol to wipe the oximeter first, and then let it dry in air or wipe it dry. • Please take out the batteries if the oximeter will not be used for a long time. • The recommended storage environment of the device: ambient temperature: -20ºC ~60ºC, relative humidity 10%~95%, atmospheric pressure: 50kPa~107.4kPa. • The oximeter is calibrated in the factory before sale, there is no need to calibrate it during its life cycle. However, if it is necessary to verify its accuracy routinely, the user can do the verification by means of SpO simulator, or it can be done by the local third party test house. • Necessary servicing must be performed by qualified service engineers ONLY.
  • Seite 31: Troubleshooting

    ENGLISH 7. Troubleshooting Trouble Possible Reason Solution Display direction Maybe the oximeter Please shake the doesn’t change is not used for a long oximeter with a certain or changes time, the movable metal force to make the insensitively. ball within the movable metal ball orientation-sensor move freely.
  • Seite 32: Appendix

    ENGLISH Appendix A. Key of Symbols Symbol Description With Type BF applied part Σ Warning - See User Manual %SpO The pulse oxygen saturation Σ Pulse rate (beats per minute) Pulse rate icon PHTHALATES Wireless icon Low battery voltage Serial number B. SpO Common Knowledge 1.
  • Seite 33 ENGLISH hemoglobin (HbO ) and deoxygenated hemoglobin (Hb) have different absorption character in the spectrum range from red to infrared light (600nm~1000nm wavelength), by using these characteristics, SpO can be determined. SpO measured by this oximeter is the functional oxygen saturation - a percentage of the hemoglobin that can transport oxygen. In contrast, hemoximeters report fractional oxygen saturation - a percentage of all measured hemoglobin, including dysfunctional hemoglobin, such as carboxyhemoglobin or metahemoglobin.
  • Seite 34 Labor costs and personnel traveling expenses and packaging not included. All components subject to wear are not included in the warranty. The repair or replacement performed during the warranty period shall not extend the warranty. The warranty is void in the following cases: repairs performed by unauthorized personnel or with non-original spare parts, defects caused by negligence or incorrect use. GIMA cannot be held responsible for malfunctioning on electronic devices or software due to outside agents such as: voltage changes, electro-magnetic elds, radio interferences, etc. The warranty is void if the above regulations are not observed and if the serial code (if available) has been removed, cancelled or changed.
  • Seite 35: Avertissements

    FRANÇAISE Mode d’emploi utilisateur Cher utilisateur, Merci d’avoir acheté ce produit. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Le non-respect de ces indications peut provoquer des mesures erronées ou des dommages à l’oxymètre de pouls. Ce manuel est publié en anglais et nous nous réservons tous les droits concernant son explication. Aucune partie de ce manuel ne peut être photocopiée, reproduite ou traduite dans une autre langue sans un accord écrit préalable. Nous nous réservons le droit de l’améliorer et de le modifier à tout moment sans préavis. Cet appareil est conforme à la partie 15 des règles FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes: (1) cet appareil ne doit pas provo- quer d’interférences nuisibles, et (2) il doit accepter toute interférence reçue, y compris des interférences susceptibles d’entraîner un fonctionnement indésirable.
  • Seite 36: Instructions Pour Le Fonctionnement

    FRANÇAISE  La lumière (la lumière à infrarouges est invisible) émise par l’appareil est dangereuse pour les yeux, c’est pourquoi les techniciens ou le patient ne doivent pas la regarder directement.  L’oxymètre n’est pas un appareil de traitement.  Suivre les dispositions de la loi locale concernant l’élimination de l’écran et de ses accessoires. Instructions pour le fonctionnement • Le doigt doit être introduit correctement. • Ne pas bouger le doigt. Rester tranquille durant la prise de mesure. • Ne pas placer de doigt mouillé directement dans le capteur.
  • Seite 37 FRANÇAISE plus stable devrait apparaitre en attendant quelques instants, ou en redémarrant l’appareil si nécessaire. Remarque: le principe de fonctionnement du capteur d’orientation utilisé pour l’oxymètre, implique la présence d’une petite bille en métal mobile à l’intérieur du compartiment du capteur d’orientation. C’est pourquoi vous pouvez entendre un léger « cliquetis » lorsque vous déplacez ou faites bouger l’oxymètre.
  • Seite 38 FRANÇAISE Table des matières Aperçu ............................. 1.1 Aspect ..........................1.2 Nom et modèle ......................1.3 Utilisation prévue ......................1.4 Structure et Conformation ..................1.5 Caractéristiques ......................Installation des piles ......................Fonctionnement ......................... 3.1 Mesure directe ......................3.2 Alarme et neutralisation de l’alarme ..............3.3 Écran Menu ........................
  • Seite 39: Vue D'ensemble

    FRANÇAISE 1. Vue d’ensemble 1.1 Aspect Couvercle piles Touche écran Plaque d’identification Écran Trou de suspension Connecteur pour capter SpO Figure 1 vue avant/arrière 1.2 Nom et modèle Nom: oxymètre de pouls Modèle: PC-60NW 1.3 Utilisation prévue Cet oxymètre de pouls est conçu pour mesurer la fréquence cardiaque et la saturation fonctionnelle en oxygène (SpO ) à travers le doigt du patient.
  • Seite 40: Installation Des Piles

    FRANÇAISE • Allumage/extinction automatique • Alarme visuelle et sonore • Bip pulsatile avec signal sonore, marche/arrêt du bip pulsatile et des seuils d’alarme réglables à travers le menu de configuration. • Changement des paramètres entre fréquence du pouls et indice de perfusion. • 2 piles alcalines AAA à faible consommation d’énergie • Indication du niveau de charge des piles 2. Installation des piles Figure 2 Installation des piles 1. Se référer à la Figure 2, introduire correctement deux piles AAA dans le compartiment pour piles. 2. Remettre le couvercle. S’assurer que les piles sont installées de façon appropriée; une installation incorrecte peut entraîner un mauvais fonctionnement de l’appareil. Σ 3.
  • Seite 41 FRANÇAISE 2. Placer le doigt sur le coussinet en caoutchouc de la pince (s’assurer que le doigt est dans la bonne position) et pincer le doigt. 3. Le dispositif s’allumera automatiquement en 2 secondes, et commencera à afficher le numéro de version du logiciel. 4. Accéder à l’écran d’affichage des données (comme indiqué à la Figure 4). L’utilisateur peut lire les valeurs et visualiser les formes d’onde à l’écran. Figura 4A Figura 4B Description de l’écran: • “%SpO...
  • Seite 42: Alarme Et Neutralisation De L'alarme

    FRANÇAISE ☞ Icône connexion sans fil « »: Couleur de “ ” Définition “ ” s’affiche en gris La fonction « connexion sans fil » est désactivée. Le dispositif n’arrive pas à établir une connexion sans fil avec l’hôte. “ ” clignote en bleu Le dispositif essaie d’établir une connexion sans fil avec l’hôte “ ” longue lumière bleue Connexion réussie entre le dispositif et l’hôte. Absence de l’ icône “ ” Échec matériel de la fonction connexion sans fil. Si le dispositif échoue à établir une connexion sans fil dans les 3 minutes, l’icone “ ” devient grise et la fonction « sans fil » est désactivée automatiquement. Vous devrez l’activer manuellement la fois suivante. Remarques: le bip pulsatile présente un signal sonore caractéristique (lorsque la valeur de la SpO est supérieure à...
  • Seite 43: Menu De Configuration

    FRANÇAISE 3.3 Menu de configuration Figure 5 Menu de configuration Appuyer longuement sur la touche affichage pour accéder au menu de configuration. Description du Menu de configuration: «Connexion sans fil»: touche marche-arrêt de la connexion sans fil. Transmission des données à l’ordinateur lorsque la fonction est sur marche. Le bouton «marche/arrêt» peut être optionnel. La valeur d’usine par défaut est sur «marche». «SpO alm Lo»: alarme SpO : limite inférieure. L’utilisateur peut modifier la valeur 85~99, la limite est de «1», la valeur par défaut est 90. «PR alm Hi»: limite supérieure d’alarme de la fréquence de pouls. L’utilisateur peut modifier la valeur 100~240, la limite est de «5», la valeur par défaut est 120.
  • Seite 44: Connexion De La Sonde Spo Externe

    FRANÇAISE 3. appuyer longuement sur la touche Affichage afin de confirmer la modification et quitter la configuration de l’élément. 4. Enfin, déplacer l’élément de réglage sur «menu Sauvegarder, quitter», et en appuyant longuement sur la touche Affichage pour mémoriser la modification et sortir du menu de configuration. 3.4 Connexion de la sonde SpO externe 1. Connecter la sonde de la SpO2 au connecteur du capteur de la SpO de la façon suivante. S’assurer que le côté avec la «flèche» est dirigé vers le haut Figure 6 Connexion de la sonde...
  • Seite 45: Spécifications Techniques

    FRANÇAISE 4. Spécifications techniques A. Technique: capteur DEL à double longueur d’onde, Longueur d’onde capteur DEL: Lumière rouge: 663 nanomètres, Lumière infrarouge: 890 nanomètres. Puissance maximum de sortie optique: Moyenne maximum inférieure à 1,5 mW. B. Mesure SpO Plage de mesure: 70%~100% Précision de la mesure: Non supérieure à 3% pour une gamme de SpO comprise entre 70% et 100% Remarque: la précision est définie comme la valeur d’écart moyenne quadratique conformément à la norme ISO 9919.
  • Seite 46: Accessoires

    FRANÇAISE I. Efficacité en conditions de perfusion faible La précision des mesures de la SpO et de la fréquence de pouls respecte celles décrites ci-dessus lorsque l’amplitude de la modulation est égale à 0,6%. J. Résistance aux interférences de la lumière ambiante: L’écart entre la valeur de la SpO mesurée en conditions de lumière naturelle en intérieur et dans une pièce sombre est inférieur à ±1%. K. Dimensions: 60 mm (L) × 33 mm (W) × 30 mm (H) Poids net: 35g (piles incluses) L.
  • Seite 47: Réparation Et Entretien

    FRANÇAISE 6. Réparation et entretien 6.1 Entretien de l’oxymètre La durée de service (pas la garantie) de ce dispositif est de 5 ans. Afin de garantir une longue durée de service, veuillez faire attention à l’entretien. • Changer les piles lorsque l’indicateur de batterie faible clignote. • Nettoyer la surface de l’oxymètre avant l’utilisation. Utiliser un chiffon doux avec de l’alcool et frotter d’abord l’oxymètre, puis le laisser sécher ou l’essuyer. • Retirer les piles en cas de non-utilisation prolongée de l’oxymètre. • Environnement de stockage recommandé pour l’appareil: Température ambiante: -20 ºC ~60 ºC, Humidité relative 10%~95%, Pression atmosphérique: 50kPa~107.4kPa. • L’oxymètre est calibré en usine avant la vente, il n’est donc pas nécessaire de le calibrer durant sa durée de vie. Il convient toutefois de contrôler régulièrement sa précision ; l’utilisateur peut effectuer cette vérification à l’aide du simulateur de SpO ou la faire effectuer par un organisme d’expertise tierce local. • L’entretien nécessaire doit être réalisé UNIQUEMENT par des techniciens qualifiés. Les utilisateurs ne sont pas autorisés à effectuer eux-mêmes l’entretien.
  • Seite 48: Instructions Pour Le Nettoyage Et La Désinfection

    FRANÇAISE 6.3 Instructions pour le nettoyage et la désinfection • Nettoyer la surface du capteur avec un chiffon doux en l’humidifiant avec une solution à base de 75% d’alcool isopropyle ; si une légère désinfection est nécessaire, utiliser une solution d’eau de Javel à 1/10. • Essuyer ensuite la surface avec un chiffon doux humidifié à l’eau propre et laisser sécher ou essuyer. Attention: ne pas stériliser l’appareil à la vapeur ou à l’oxyde d’éthylène. Ne pas utiliser le capteur s’il est endommagé.
  • Seite 49: Résolution Des Problèmes

    FRANÇAISE 7. Résolution des problèmes Problème Cause possible Solution La direction L’oxymètre n’a peut-être Secouer l’oxymètre avec d’affichage ne pas été utilisé pendant une certaine force afin change pas ou un certain temps, de faire bouger la bille change de façon la bille mobile en métal de métal. Si le problème imperceptible. à l’intérieur du capteur persiste, d’orientation ne se Le capteur d’orientation...
  • Seite 50: Annexe

    FRANÇAISE Annexe A. Légende des Symboles Symbole Description Avec une partie appliquée de type BF Avertissement: Σ voir manuel utilisateur %SpO Taux de saturation en oxygène Σ Fréquence de pouls (battements par minute) Icône symbole du pouls PHTHALATES Icône sans fil Batterie faible Numéro de série B. Connaissances communes sur la SpO 1. Signification de SpO La SpO est le pourcentage de saturation de l’oxygène dans le sang, appelé...
  • Seite 51 FRANÇAISE et atténuation sur un tissu permet de déterminer les caractéristiques de la structure du tissu à travers lequel la lumière passe. L’hémoglobine oxygénée (HbO ) et l’hémoglobine désoxygénée (Hb) ayant des taux d’absorption différents de plage de lumière spectrale rouge et infrarouge (600 nm~1000 nm de longueur d’onde) on peut, en utilisant cette méthode, déterminer le taux de SpO . La SpO mesurée par cet oxymètre est la saturation en oxygène fonctionnel-- un pourcentage de l’hémoglobine qui peut transporter l’oxygène. En revanche, l’hémoxymètre indique la saturation fractionnelle en oxygène – un pourcentage de toutes les hémoglobines mesurées, y compris les hémoglobines dysfonctionnelles, comme les carboxyhémoglobines ou méthémoglobines. Application clinique des oxymètres de pouls: la SpO est un paramètre physiologique important pour refléter la fonction de respiration et de ventilation, c’est pourquoi la surveillance de la SpO utilisée dans les traitements a de plus en plus de succès. (comme par exemple, la surveillance de patients avec des troubles respiratoires graves, patients sous anesthésie durant une opération, nouveau-nés ou bébés prématurés). La mesure de la permet de déterminer rapidement l’état de celle-ci et de trouver ainsi...
  • Seite 52 FRANÇAISE 4. Facteurs provoquant une valeur faible de mesure de la SpO (pathologies) • Hypoxémie, absence fonctionnelle de HbO • Pigmentation ou niveau anormal d’oxyhémoglobine • Variation anormale de l’oxyhémoglobine • Méthémoglobine • Sulfhémoglobinémie ou occlusion artérielle proche du capteur • Pulsations veineuses excessives • Affaiblissement des pulsations artérielles périphériques • Afflux du sang périphérique insuffisant...
  • Seite 53 équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes...
  • Seite 54 ESPAÑOL Instrucciones Estimados usuarios, Muchas gracias por haber adquirido nuestro producto. Lea atentamente este manual antes de utilizar el dispositivo. El no respeto de las siguientes instrucciones puede provocar una medición errónea o dañar el oxímetro. El manual está publicado en inglés y poseemos el máximo derecho para explicar el manual. Ninguna parte del presente documento puede ser fotocopiada, reproducida o traducida a otro idioma sin consentimiento escrito.
  • Seite 55: Instrucciones Para El Funcionamiento

    ESPAÑOL  La luz (la luz de infrarrojos es invisible) emitida por el dispositivo es nociva para los ojos. Por tanto, el personal del servicio técnico o de prueba no debe permanecer ante la luz.  El oxímetro no es un dispositivo de tratamiento.  Siga las normativas locales a la hora de desechar el dispositivo y sus accesorios. Instrucciones para el funcionamiento • Coloque el dedo correctamente. • No mueva el dedo. Manténgalo quieto durante la medición. • No coloque el dedo mojado directamente en el sensor.
  • Seite 56 ESPAÑOL Nota: Debido al principio de funcionamiento del sensor de orientación utilizado en el oxímetro, hay una pequeña bola metálica móvil en el compartimento del sensor de orientación. Por tanto, puede escuchar un ligero ruido cuando mueva el oxímetro. Esto es normal y no está provocado por ninguna pieza del dispositivo.
  • Seite 57 ESPAÑOL Índice Vista general ........................... 1.1 Apariencia ......................... 1.2 Nombre y modelo ......................1.3 Uso previsto ........................1.4 Estructura y configuración ..................1.5 Características ....................... Instalación de las pilas ..................... Funcionamiento ........................3.1 Medición directa ......................3.2 Alarma y silencio de la alarma ................
  • Seite 58: Vista General

    ESPAÑOL 1. Vista general 1.1 Apariencia Figura 1 Vista delantera/trasera 1.2 Nombre y modelo Nombre: Oxímetro de dedo Modelo: PC-60NW 1.3 Uso previsto El oxímetro de dedo ha sido diseñado para medir el pulso y la saturación del oxígeno funcional (SpO ) a través del dedo del paciente. Se utiliza para un control por sondeo de la SpO y del pulso de pacientes adultos y niños...
  • Seite 59: Instalación De Las Pilas

    ESPAÑOL • Cambio automático de la dirección de la pantalla. • Encendido y apagado automático. • Función de alarma sonora y visual. • El sonido del pulso con un tono, el encendido y apagado del sonido del pulso y los límites de la alarma se pueden configurar a través del menú. • Desplace los parámetros de la pantalla entre PR y PI. • 2 pilas alcalinas AAA de bajo consumo. • Se aconsejan pilas de baja tensión. 2. Instalación de las pilas Figura 2 Instalación de las pilas 1. Consulte la Figura 2. Inserte correctamente las dos pilas AAA en el compartimento de las pilas.
  • Seite 60 ESPAÑOL 4. Entre en la pantalla de datos (como se muestra en la Figura 4). El usuario puede leer los valores y ver la onda en la pantalla. Figure4A Figure4B Descripción de la pantalla: • “%SpO ”: símbolo SpO ; “99”: valor SpO • “PR”: icono de pulso; “65”: Valor del pulso • “...
  • Seite 61: Alarma Y Silencio De La Alarma

    ESPAÑOL Cuando el dispositivo falla al intentar establecer una conexión sin cables durante 3 minutos, el icono “ ” cambiará a color gris y la función “sin cables” se desactivará automáticamente. La próxima vez, tendrá que activarla manualmente. Nota: El sonido del pulso es un tono (cuado el valor SpO es superior al 90%), lo que significa que el tono cambia según el valor de SpO 3.2 Alarma y silencio de la alarma Durante la medición, si el valor SpO o el valor del pulso exceden el límite...
  • Seite 62: Conexión De Sonda Externa Spo 2

    ESPAÑOL “PR alm Hi”: Límite más alto del valor del pulso. El usuario puede modificar el valor de 100~240, el paso es “5”, el defecto es 120. “PR alm Lo”: Límite más bajo del valor del pulso. El usuario puede modificar el valor de 30~60, el paso es “1”, el defecto es 50. “Pulse beep”: Tecla del sonido del pulso. Cuando el valor SpO (90~99) cambia, el tono también cambia consecuentemente. “Save, exit menu”: pulse prolongadamente esta tecla para guardar y salir del menú.
  • Seite 63: Transmisión De Datos

    ESPAÑOL 2. El dedo debe estar colocado correctamente en la sonda SpO 3. El oxímetro se encenderá automáticamente 2 segundos después. A continuación, aparecerá en la pantalla el número de versión del software 4. Un funcionamiento similar se describe en el capítulo 3.1 para una medición directa. 3.5 Transmisión de datos El oxímetro presenta la función de la transmisión de datos sin cables. El usuario puede transmitir los datos a un ordenador a través de un módulo de comunicación sin cables.
  • Seite 64: Accesorios

    ESPAÑOL y el valor que excede el límite parpadeará en la pantalla. El oxímetro se cerrará automáticamente en 8 segundos sin señal. F. Modo pantalla: Pantalla a color OLED G. Requisitos energéticos: Pilas alcalinas (AAA) 2 x LR03 (AAA) Suministro de tensión: 3.0VDC Corriente de funcionamiento: ≤40mA H.
  • Seite 65: Reparaciones Y Mantenimiento

    ESPAÑOL 6. Reparaciones y mantenimiento 6.1 Mantenimiento del oxímetro La vida útil (no garantizada) de este dispositivo es de 5 años. Para asegurar una larga vida útil, preste atención a las operaciones de mantenimiento. • Cambie las pilas cuando se ilumine el indicador de baja tensión. • Limpie la superficie del oxímetro antes de su uso. Utilice un paño suave con alcohol para limpiar el oxímetro. Después, séquelo al aire o con un paño. • Retire las pilas si no va a utilizar el oxímetro durante un largo periodo de tiempo.
  • Seite 66: Instrucciones De Limpieza Y Desinfección

    ESPAÑOL 6.3 Instrucciones de limpieza y desinfección • Limpie la superficie del sensor con un paño suave humedecido en una solución con un 75% de alcohol isopropílico. Si requiere una desinfección de bajo nivel, utilice 1:10 de una solución blanqueadora. • Limpie la superficie con un paño suave humedecido en agua limpia y séquela al aire o con un paño. Precaución: No esterilice con vapor irradiado ni óxido de etileno. No utilice el sensor si está dañado...
  • Seite 67: Localización Y Resolución De Problemas

    ESPAÑOL 7. Localización y resolución de problemas Problema Posible causa Solución La dirección de Puede que el oxímetro Agite el oxímetro con la pantalla no no haya sido utilizado una cierta fuerza para cambia o cambia durante un largo periodo que la bola metálica móvil sin sensibilidad.
  • Seite 68: Apéndice

    ESPAÑOL Apéndice A. Clave de símbolos Símbolo Descripción Parte aplicada con tipo BF Σ Advertencia - Consulte manual del usuario %SpO Saturación del oxígeno de pulso Σ Valor del pulso (latidos por minuto) Icono del valor del pulso PHTHALATES Icono de conexión sin cables Baja tensión baterías Número de serie B.
  • Seite 69 ESPAÑOL a que la hemoglobina oxigenada (HbO ) y a la hemoglobina desoxigenada (Hb) disponen de un carácter de absorción diferente en el intervalo de espectro desde la luz roja hasta infrarrojos (longitud de onda 600nm~1000nm), puede determinarse la SpO utilizando estas características. La SpO medida con este oxímetro es la saturación de oxígeno funcional – un porcentaje de hemoglobina que puede transportar oxígeno-. Por otro lado, los hemoxímetros muestran la saturación de oxígeno fraccional –un porcentaje de toda la hemoglobina medida, incluida la hemoglobina disfuncional, como la carboxihemogobina o la metahemoglobina-.
  • Seite 70 ESPAÑOL • Obvias pulsaciones venosas • Pulsación arterial periférica débil • Envío de sangre periférica insuficiente...
  • Seite 71 La garantía es válida por un plazo de 12 meses a partir de la fecha de suministro GIMA. Durante el periodo de vigencia de la garantía se procederá a la reparación y/o sustitución gratuita de todas las partes defectuosas por causas de fabricación bien comprobadas, con exclusión...
  • Seite 72: Instruções Para O Usuário

    PORTuGuêS Instruções para o Usuário Caros usuários, Muito obrigado por adquirir o nosso produto. Por favor, leia o manual cuidadosamente antes de usar este dispositivo. A não observância destas instruções pode causar anormalidade na medição ou dano ao oxímetro. O manual é originalmente publicado em Inglês e temos o direito final de expli- car o Manual. Nenhuma parte deste manual pode ser copiada, reproduzida ou traduzida para outro idioma sem o consentimento prévio por escrito. Reservamo-nos o direito de melhorá-lo e alterá-lo a qualquer momento sem aviso prévio.
  • Seite 73 PORTuGuêS  NÃO colocar este dispositivo sobre edema ou tecido macio.  A luz (a luz infravermelha é invisível) emitida do dispositivo é prejudicial aos olhos, portanto o técnico de manutenção ou testador não deve olhar para a luz.  O oxímetro não é um dispositivo de tratamento.  Ao descartar o monitor e seus acessórios, a lei local deve ser seguida. Instruções para Operação • O dedo deve ser inserido corretamente. • Não agitar o dedo. Permanecer relaxado durante a medição. • Não colocar o dedo molhado diretamente no sensor. • Evitar posicionar o dispositivo no mesmo membro que estiver envolvido com uma braçadeira para medição da pressão arterial ou durante infusão venosa • Não deixar nada bloquear a emissão de luz do dispositivo.
  • Seite 74 PORTuGuêS mais estável é mais provável quando se espera por um tempo ou, caso seja for necessário, se deve reiniciar. Nota: Devido ao princípio de funcionamento do sensor de orientação utilizados no oxímetro, existe uma pequena esfera de metal que se pode deslocar no interior do compartimento do sensor de orientação. Portanto, é possível escutar um ligeiro “barulho”, quando se agita ou sacode o oxímetro.
  • Seite 75 PORTuGuêS Conteúdo Visão geral ..........................1.1 Aparência ........................1.2 Nome e Modelo ......................1.3 Uso intencionado ......................1.4 Estrutura e Conformação ..................1.5 Funções ........................... Instalação das baterias ....................Operação ..........................3.1 Medição diretamente ....................3.2 Alarme e silêncio do alarme .................. 3.3 Tela de Menu .........................
  • Seite 76: Visão Geral

    PORTuGuêS 1. Visão geral 1.1 Aparência Figura 1 Vosta Frontal/Posterior 1.2 Nome e Modelo Nome: Oxímetro de Dedo Modelo: PC-60NW 1.3 Uso intencionado Este Oxímetro de Dedo é destinado a medir o ritmo do pulso e saturação de oxigênio funcional (SpO ) através do dedo do paciente. É aplicável para checagens do SpO e do ritmo do pulso de pacientes adultos e pediátricos em casas e clínicas.
  • Seite 77: Instalação Das Baterias

    PORTuGuêS • Mudança da direção da tela automática • On/Off automático da alimentação • Função de alarme audível e visível • O bip de pulso com tom, o pulso sonoro on/off e os limites de alarme podem ser configurado via menu de configuração. • Parâmetro de troca do display entre PR e PI • 2AAA baterias alcalinas com baixo consumo de energia • Indicação carga da bateria baixa 2. Instalação das baterias Figura 2 Instalação das baterias 1. Consultar a Figura 2, inserir duas baterias de tamanho AAA corretamente no compartimento da bateria. 2. Recolocar a tampa. Por favor, certificar-se de que as baterias sejam instaladas corretamente; a instalação incorreta poderia causar o não funcionamento do dispositivo.
  • Seite 78 PORTuGuêS 3. O dispositivo é ligado automaticamente em 2 segundos, e começa a mostrar o número da versão do software. 4. Em seguida ele passa para a tela de visualização de dados (como mostrado na Figura 4). O usuário pode ler os valores e ver o formato de onda na tela de visualização. Figure4A Figure4B Descrição da tela: • “%SpO ”: símbolo SpO ; “99”: valor SpO • “PR”: Ícone do ritmo do pulso; “65”: Valor do ritmo do pulso; • “♥”:Símbolo do batimento cardíaco;...
  • Seite 79: Alarme E Silêncio Do Alarme

    PORTuGuêS ☞ Ícone Wireless “ ”: A cor do “ ” Definição “ ” mostrado em cinza A função “Wireless” está desativada O dispositivo não consegue configurar uma conexão wireless com o host presente na área “ ” piscando em azul O dispositivo começa a estabelecer uma conexão wireless com o host presente na área. “ ” piscadas longas A conexão wireless entre o dispositivo em azul e um host foi estabelecida com sucesso. Não mostra o ícone “ ” Falha do hardware na função de transmissão wireless.
  • Seite 80: Tela De Menu

    PORTuGuêS 3.3 Tela de Menu Figura 5 Tela de Menu Pressionar por longo tempo o botão de vizualização para entrar na tela de menu Descrição da tela de menu: “Wireless”: o botão on-off do wireless. Transmitindo dados para o PC quando estiver ligado. “on” e “off” podem ser opcionais. O standard da é “on”. “SpO alm Lo”: Alarme SpO : Limite inferior.O usuário pode modificar o valor na faixa entre 85~99, o incremento é de “1”, o padrão é 90. “PR alm Hi”: Limite superior do alarme de ritmo do pulso. O usuário pode mo- dificar o valor na faixa entre 100~240, o incremento é de “5”, o padrão é 120.
  • Seite 81: Conexão Com A Sonda Do Spo Externa

    PORTuGuêS 3.4 Conexão com a sonda do SpO externa 1. Conectar a sonda externa do SpO para o conector do sensor do SpO da seguinte forma. Verificar que o lado com a “Flexa” esteja virado para cima Figura 6 Conexão do Sensor Nota: quando a sonda externa do SpO estiver bem conectada, o sensor clip do dedo será...
  • Seite 82 PORTuGuêS não superior a 3% para faixa do SpO de 70% a 100% Nota: A precisão definida como o valor da raiz-média-quadrática do desvio de acordo com a ISO 9919. Faixa do limite inferior do alarme do SpO 85%~99% (padrão% 90) C. Medição do ritmo do pulso Faixa de medição: 30bpm~240bpm Precisão da medição: ± 2bpm ou ± 2% (o que for maior) Faixa do alarme do Ritmo do pulso: limite superior: 100~240bpm (padrão 120bpm) limite inferior: 30~60bpm (padrão 50bpm) D.
  • Seite 83: Acessórios

    PORTuGuêS Equipamento comum, sem proteção contra a penetração de água. Compatibilidade Eletromagnética: Grupo I, Classe B 5. Acessórios A. Um cordão B. Duas baterias C. Uma bolsa D. Uma sonda externa SpO (opcional) E. Um Manual do Utilizador F. Certificado de Qualidade G. CD de Instalação G. (opcional) Nota: Os acessórios estão sujeitos a alterações. Para itens detalhados e quantidades ver a Lista da Embalagem.
  • Seite 84: Manutenção Da Bateria

    PORTuGuêS • Serviços de manutenção necessários devem ser realizados SOMENTE por técnicos qualificados. Os usuários não estão autorizados a realizar a manutenção por si mesmos. Esterilização de alta pressão não pode ser usada no dispositivo. ☞ Não mergulhar o aparelho em líquidos. ☞ 6.2 Manutenção da bateria • Manter ambos os lados da célula da moeda limpa. • A baixa temperatura pode diminuir o desempenho da célula da moeda, e indicador de bateria fraca pode aparecer mais cedo. Nesse caso, por favor colocar a célula de moeda no bolso para aquecê-la antes do uso, trazendo-a assim de volta à condição normal.
  • Seite 85: Solução De Problemas

    PORTuGuêS 7. Solução de problemas Problema Possível Razão Solução Talvez o oxímetro não foi Por favor, agitar o oxímetro A direção da tela utilizado durante muito com uma certa força para não muda ou tempo, e a esfera de que a esfera de metal muda metal dentro do sensor se solte e se mova livremente.
  • Seite 86: Apêndice

    PORTuGuêS Apêndice A. Legenda para os Símbolos Símbolo Descrição Com peça tipo BF aplicada Σ Aviso - Ver o Manual do Usuário %SpO A saturação de oxigênio de pulso Σ Ritmo do pulso (batimentos por minuto) Ícone do ritmo do pulso PHTHALATES Ícone do wireless Tensão da bateria baixa Número de série B. Conhecimento comum do SpO 1.
  • Seite 87 PORTuGuêS Devido a isso a hemoglobina oxigenada (HbO ) e a hemoglobina desoxigenada (Hb) possuem diferentes carácteres de absorção na faixa no espectro do vermelho até a luz infravermelha (comprimento de onda de 600nm~1000nm); utilizando-se destas características, SpO pode ser determinado. SpO medido por este oxímetro é a saturação do oxigênio funcional - um percentual da hemoglobina que pode transportar oxigênio. Em contraste, hemoxímetros medem a saturação de oxigênio fracional - um percentual de toda a hemoglobina medida, incluindo a hemoglobina disfuncional, como a carboxihemoglobina ou metahemoglobina.
  • Seite 88 PORTuGuêS • Doença: metemoglobina • Existência de sulfemoglobinemia ou oclusão arterial perto do sensor • Pulsações venosas óbvias • Pulsação arterial periférica fraca • Fornecimento de sangue periférico insuficiente...
  • Seite 89 Parabéns por ter adquirido um nosso produto. Este produto responde à padrões de qualide elevados seja quanto ao material que para a fabricação. A garantia fica válida por 12 meses a partir da data de fornecimento GIMA. Durante o período de validez da garantia, serão consertadas ou trocadas gratuitamente todas as partes com defeito de fábrica bem verificados, excepto as despesas de mão de obra ou eventuais despesas de trasferimento, transportes e embalagens.
  • Seite 90: Warnhinweise

    DEuTScH Hinweise zur Handhabung Liebe/r Benutzer/in, wir danken Ihnen, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie sich das Benutzerhandbuch genau durch, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Eine falsche Handhabung kann zu abweichenden Messungen oder Schäden am Oximeter führen. In seiner Originalversion wurde dieses Handbuch in englischer Sprache abgefasst und wir behalten uns das Recht zu seiner endgültigen Ausformulierung vor. Ohne vorherige schriftliche Erlaubnis dürfen dieses Handbuch oder Teile davon nicht kopiert, vervielfältigt oder in eine andere Sprache übersetzt werden. Wir behalten uns außerdem das Recht vor, dieses Handbuch jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu verbessern und zu verändern. Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen aus Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb des Geräts unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und (2) dieses Gerät muss jede empfangene Störung annehmen, auch solche Störungen, die unerwünschte Funktionen verursachen können.
  • Seite 91 DEuTScH  Verwenden Sie das Gerät nicht an demselben Arm, um den eine Manschette zur Blutdruckmessung gestülpt wurde oder an dem venöse Infusionen gegeben werden.  Befestigen Sie dieses Gerät NICHT an Ödemen oder am Bindegewebe.  Das vom Gerät ausgestrahlte Licht (die Infrarot-Lichtwellen sind unsichtbar) schädigt die Augen. Servicetechniker und Tester sollten also den direkten Blick in die Lichtquelle vermeiden.  Das Oximeter dient nicht der medizinischen Behandlung.  Die Entsorgung des Monitors und seines Zubehörs hat nach örtlichen Gesetzesbestimmungen zu erfolgen.
  • Seite 92 DEuTScH • Intensive Lichtquellen, wie z. B. Leuchtstofflampen, Rotlichtlampen, Infrarotstrahler oder starke Sonneneinstrahlung, können zu ungenauen Messergebnissen führen. Bitte stülpen Sie eine lichtundurchlässige Abdeckung über den Sensor oder führen Sie die Messung an einem anderen Ort durch. • Wenn das erste Ableseergebnis mangelhafte Wellen aufweist (unregelmäßig oder nicht glatt), ist das Ableseergebnis wahrscheinlich nicht zutreffend. Nach einer kurzen Wartezeit stabilisiert sich der Wert oder aber es ist ein Neustart nötig. Anmerkung: Aufgrund der Funktionsweise des im Oximeter verwendeten Ausrichtungssensors bewegt sich im Inneren des Ausrichtungssensors eine kleine Metallkugel.
  • Seite 93 DEuTScH Inhalt Übersicht ..........................1.1 Äußeres Erscheinungsbild ..................1.2 Bezeichnung und Modell ..................1.3 Vorgesehener Verwendungszweck ..............1.4 Aufbau und Anschlüsse ................... 1.5 Eigenschaften ....................... Einlegen der Batterien ....................Handhabung ......................... 3.1 Direkte Messung ......................3.2 Alarmmeldung und Ausschalten des Alarms ..........3.3 Bildschirmmenü ......................3.4 Anschließen der externen SpO - Sonde ............
  • Seite 94: Übersicht

    DEuTScH 1. Übersicht 1.1 Äußeres Erscheinungsbild Abdeckung Batteriefach Display-Taste Typenschild Bildschirm Aufhängöse Anschluss SpO -Sensor Abbildung 1 Vorder-/Rückansicht 1.2 Bezeichnung und Modell Bezeichnung: Fingerpulsoximeter Modell: PC-60NW 1.3 Vorgesehener Verwendungszweck Dieses Fingerpulsoximeter dient der Messung von Puls und funktioneller Sauerstoffsättigung (SpO ) am Finger des Patienten. Es eignet sich zur stichprobenartigen Prüfung von Sauerstoffsättigung und Puls bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten zuhause und in Kliniken.
  • Seite 95: Einlegen Der Batterien

    DEuTScH • Automatische Ein-/Ausschaltfunktion • Visuelle und akustische Warnfunktionen • Pulssignalton, ein-/ausschaltbarer Pulston und Alarmgrenzen können im Setup-Menü eingestellt werden. • Auf dem Display kann zwischen den Parametern Pulsrate und Perfusionsindex gewechselt werden • 2 AAA-Batterien mit niedrigem Stromverbrauch • Anzeige bei niedrigem Batteriestand 2. Einlegen der Batterien Abbildung 2 Einlegen der Batterien 1. Folgen Sie den Anweisungen in Abbildung 2 und legen Sie die zwei AAA-Batterien richtig in das Batteriefach ein. 2. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf. Stellen Sie sicher, dass die Batterien korrekt eingelegt wurden. Falsch eingelegte Batterien können die Funktionsuntüchtigkeit des Geräts verursachen. Σ 3. Handhabung 3.1 Direkte Messung 1. Öffnen Sie den Clip wie in Abbildung 3 dargestellt.
  • Seite 96 DEuTScH 3. Das Gerät schaltet sich innerhalb von 2 Sekunden automatisch ein und zeigt die Nummer der Softwareversion an. 4. Danach erscheint die Datenanzeige (siehe Abbildung 4). Der Benutzer kann die einzelnen Werte und die Wellenanzeige vom Bildschirm ablesen. Abbildung 4A Abbildung 4B Erklärungen zum Display: • “%SpO ”: SpO -Symbol; “99”: SpO...
  • Seite 97: Alarmmeldung Und Ausschalten Des Alarms

    DEuTScH ☞ Symbol Kabellose Netzwerkverbindung “ ”: Symbolfarbe “ ” Erklärung “ ” ist grau Die Funktion „Wireless“ ist nicht aktiv Das Gerät kann keine kabellose Netzwerkverbindung mit dem Host herstellen. “ ” blinkt blau Das Gerät stellt gerade eine kabellose Netzwerkverbindung mit dem Host her. “ ” leuchtet blau Es besteht eine kabellose Netzwerkverbindung zwischen dem Gerät und dem Host.. Kein Symbol “ ” Hardware-Fehler bei der kabellosen Netzwerkverbindung. Wenn das Gerät innerhalb von 3 Minuten keine kabellose Netzwerkverbin- dung herstellen kann, wird das Symbol “...
  • Seite 98: Bildschirmmenü

    DEuTScH 3.3 Bildschirmmenü Abbildung 5 Bildschirmmenü Halten Sie die Display-Taste für längere Zeit gedrückt, um das Bildschirmmenü anzuzeigen Beschreibung des Bildschirmmenüs: “Wireless”: kabellose Netzwerkverbindung mit On/Off-Auswahl. Wenn “On” eingestellt ist, werden die Daten an einen PC übermittelt. Es kann zwischen “On” und “Off” gewählt werden. Werkseinstellung ist “On”. “SpO alm Lo”: SpO -Alarm: Untere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert zwischen 85~99 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “1”. Werkseinstellung ist “90”. “PR alm Hi”: Puls-Alarm: Obere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert zwischen 100~240 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “5”. Werkseinstellung ist “120”. “PR alm Lo” Puls-Alarm: Untere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert zwischen 30~60 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “1”.
  • Seite 99: Anschließen Der Externen Spo - Sonde

    DEuTScH verlassen“, und dann die Display-Taste lange gedrückt halten, um die Änderung zu speichern und das Einstellungsmenü zu verlassen. 3.4 Anschließen der externen SpO - Sonde 1. Schließen Sie die externe SpO -Sonde wie folgt an den Anschluss des -Sensors an. Gehen Sie sicher, dass die Seite mit dem “Pfeilsymbol” nach oben zeigt. Abbildung 6 Anschluss der Sonde Anmerkung: Sobald die externe SpO -Sonde korrekt angeschlossen wurde, wird der im Fingerclip eingebaute Sensor deaktiviert. Die Messung wird von der externen SpO -Sonde übernommen.
  • Seite 100 DEuTScH B. SpO -Messung Messbereich: 70%~100% Messgenauigkeit: Nicht mehr als 3% für einen SpO -Bereich von 70% bis 100% Anmerkung: Die Genauigkeit wird als quadratischer Mittelwert der Abweichung gemäß ISO 9919 definiert. -Alarm, unterer Grenzbereich: 85%~99% (Voreinstellung 90%) C. Pulsfrequenzmessung Messbereich: 30bpm~240bpm Messgenauigkeit: ±2bpm oder ±2% (je nachdem, was größer ist) Pulsfrequenz, Alarmbereich: Obergrenze: 100~240bpm (Voreinst. 120bpm) Untergrenze: 30~60bpm (Voreinst. 50bpm) D. Display Perfusionsindex(PI) Bereich: 0.2%~20% E.
  • Seite 101: Zubehör

    DEuTScH L. Klassifikation: Schutzart gegen elektrische Schläge: Gerät mit interner Energiezufuhr. Schutzgrad gegen elektrische Schläge: Typ BF, verwendete Teile. Schutzgrad gegen schädliches Eindringen von Flüssigkeiten: Normales Gerät ohne Schutz gegen das Eindringen von Wasser. Elektromagnetische Verträglichkeit: Gruppe I, Klasse B 5. Zubehör A. Trageband B. Zwei Batterien C. Tasche D. Externe SpO -Sonde (optional) E.
  • Seite 102: Akkuwartung

    DEuTScH Benutzer dies mit Hilfe des SpO -Simulators tun. Diese Tests können auch durch eine Prüfstelle durchgeführt werden. • Notwendige Wartungsarbeiten dürfen NUR von qualifizierten Servicetechnikern durchgeführt werden. Der Benutzer darf Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen. Am Gerät darf keine Hochdruck-Sterilisierung durchgeführt werden. ☞ Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. ☞ 6.2 Akkuwartung • Halten Sie beide Seiten der Knopfzelle sauber. • Tiefe Temperaturen können die Leistung der Knopfzelle senken und die Batteriestandsanzeige leuchtet infolge früher auf. In diesem Fall setzen Sie die Knopfzelle bitte vor Verwendung zum Wärmen in die Tasche und bringen Sie sie in den Normalzustand zurück.
  • Seite 103: Fehlerbeseitigung

    DEuTScH 7. Fehlerbeseitigung Fehler Mögliche Ursache Lösung Vielleicht wurde das Schütteln Sie das Oximeter Die Display- Oximeter längere Zeit kräftig, um die Metallkugel Ausrichtung ändert nicht verwendet und die zu befreien. Wenn das Problem sich nicht oder Metallkugel im Ausrichtungs- fortbesteht, ist vielleicht ändert sich nur sensor kann sich nicht frei der Ausrichtungssensor langsam.
  • Seite 104: Anhang

    DEuTScH Anhang A. Symbolerklärung Symbol Beschreibung Mit Anwendungsteil Typ BF Σ Warnung - Siehe Handbuch %SpO Sauerstoffsättigung Σ Pulsfrequenz (Schläge pro Minute) Pulsfrequenz-Symbol PHTHALATES Kabellose Netzwerkverbindung Batteriestandsanzeige Seriennummer B. SpO Allgemeines Wissen 1. Was bedeutet SpO bezeichnet die prozentuelle Sauerstoffsättigung des Blutes, die so genannte Sauerstoffkonzentration im Blut. Sie gibt an, wie viel Prozent des gesamten Hämoglobins im Blut mit Sauerstoff beladen ist (Oxyhämoglobin/HbO ).
  • Seite 105 DEuTScH Gewebes geben. Da oxygeniertes Hämoglobin (HbO ) und desoxygeniertes Hämoglobin (Hb) im Lichtspektrum von Rot bis Infrarot (600nm~1000nm Wellenlänge) verschiedene Absorptionseigenschaften haben, kann die Sauerstoffsättigung SpO so festgestellt werden. Im Zuge der -Messung gibt dieses Oximeter die funktionelle Sauerstoffsättigung an – der Prozentsatz des Hämoglobins, dessen Transportplätze für Sauerstoff noch frei sind. Im Gegensatz dazu geben Hämoximeter die fraktionelle Sauerstoffsättigung an –...
  • Seite 106 DEuTScH • Methämoglobin-Erkrankungen • Sulfhämoglobinämie oder Arterienverschluss in der Nähe des Sensors • Bemerkbarer Venenpuls • Peripherer Arterienpuls wird schwächer • Periphere Blutversorgung ist nicht ausreichend...
  • Seite 107 Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden. GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum...
  • Seite 108: Instrukcje Dla Użytkownika

    POLSKI Instrukcje dla Użytkownika Liebe/r Benutzer/in, Drogi Użytkowniku, Dziękujemy za zakupienie naszego produktu. Prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcją przed przystąpieniem do używania pulsoksymetru. Błędy w stosowaniu pulsoksymetru mogą powodować niewłaściwe wyniki pomiarowe i uszkodzenie urządzenia. Instrukcja została opracowana w języku angielskim i tylko my mamy prawo do udzielania ewentualnych wyjaśnień...
  • Seite 109 POLSKI dożylnego.  NIE NALEŻY mocować urządzenia na obrzękach lub tkliwych miejscach.  Światło (podczerwień jest niewidoczna) emitowane przez urządzenie jest szkodli- we dla oczu, w związku z tym technik serwisowy lub osoba testująca urządzenie, nie powinni się wpatrywać w światło. ...
  • Seite 110 POLSKI Uwaga: Ze względu na zasady działania czujnika orientacji stosowanego w pulsoksymetrze, umieszczono w nim niewielką, metalową, ruchomą kulkę. W związku z tym mogą Państwo usłyszeć lekki “turkoczący” dźwięk przy poruszeniu pulsoksymetru. Jest to całkowicie normalne.
  • Seite 111 POLSKI Spis treści Informacje o urządzeniu ........................... 1.1 Wygląd ..................................1.2 Nazwa i model ..............................1.3 Przeznaczenie użytkowe ..........................1.4 Budowa urządzenia ............................1.5 Funkcje ..................................2. Instalacja baterii ................................ Działanie .................................... 3.1 Pomiar bezpośredni ............................3.2 Dźwięk i cisza w sygnale alarmowym ...................
  • Seite 112: Informacje O Urządzeniu

    POLSKI 1. Informacje o urządzeniu 1.1 Wygląd Rysunek 1 Widok urządzenia z przodu/ z tyłu 1.2 Nazwa i model Nazwa: Pulsoksymetr napalcowy Model: PC-60NW 1.3 Przeznaczenie użytkowe Pulsoksymetr przeznaczony jest do mierzenia tętna i nasycenia krwi tętniczej tlenem (SpO ), na podstawie krwi pobranej z palca pacjenta. Stosuje się go do przeprowadzania wyrywkowych kontroli saturacji krwi (SpO ) i tętna u pacjentów dorosłych oraz u dzieci, w domu i w placówkach medycznych.
  • Seite 113: Instalacja Baterii

    POLSKI • Automatyczne włączanie i wyłączanie urządzenia. • Funkcja alarmu przedstawiana wizualnie i dźwiękowo. • Ton pulsującego dźwięku sygnalizującego pomiar tętna (o zmiennej wysokości), dźwięk włączania i wyłączania aparatu oraz wartości graniczne dla alarmu można ustawiać w menu „Ustawienia”. • Przełączanie urządzenia pomiędzy wyświetlaniem odczytu tętna (PR) i wskaźnika perfuzji (PI).
  • Seite 114 POLSKI 2. Połóż palec pomiędzy gumowymi poduszeczkami zacisku (upewnij się, że palec znajduje się w prawidłowej pozycji), a następnie zwolnij zacisk, aby uchwycił palec. 3. Urządzenie włączy się automatycznie po 2 sekundach i wyświetli numer wersji oprogramowania. 4. Następnie ukaże się ekran wyświetlania danych (jak pokazano na Rysunku 4). Użytkownik może odczytywać...
  • Seite 115: Dźwięk I Cisza W Sygnale Alarmowym

    POLSKI ☞ Ikona bezprzewodowego przesyłania danych“ ”: Kolor ikony “ ” Definicja “ ” szary Funkcja bezprzewodowego przesyłania danych jest wyłączona Pulsoksymetr nie nawiązuje połączenia bezprzewodowego z urządzeniem typu host znajdującym się w jego otoczeniu. “ ” niebieski błyskający Pulsoksymetr jest w trakcie nawiązywania połączenia bezprzewodowego z urządzeniem typu host znajdującym się...
  • Seite 116: Ekran Menu Głównego

    POLSKI 3.3 Ekran menu głównego Rysunek 5 Ekran menu głównego Przytrzymanie przez dłuższy czas przycisku wyświetlania powoduje, że na wyświetlaczu ukazuje się ekran menu głównego. Opis pozycji menu głównego: “Wireless” (“Bezprzewodowe przesyłanie danych”): przycisk włączania i wyłączania bezprzewodowego przesyłania danych. Przekazywanie danych na komputer PC, kiedy przycisk znajduje się...
  • Seite 117: Podłączanie Zewnętrznej Sondy Spo 2

    POLSKI parametr. 3. Następnie, przytrzymaj dłużej przycisk wyświetlania („Display Key”), aby potwierdzić wprowadzone zmiany i wyjść z danej pozycji ustawień. 4. Na koniec, dla danej pozycji ustawień wybierz opcję: “Zapisz, opuść menu”, a następnie przytrzymaj dłużej przycisk wyświetlania (“Display Key”), aby zachować...
  • Seite 118 POLSKI Podczerwień: 890 nanometrów, Maksymalna moc optyczna na wyjściu: poniżej 1.5mW maksymalnej średniej wartości. B. Pomiar saturacji krwi (SpO Zakres pomiaru: 70%~100% Dokładność pomiaru: nie większa niż 3% dla zakresu SpO od 70% do 100%. Uwaga: Dokładność określa się jako wartość skuteczną (mat.: średnia kwadratowa) odchylenia, zgodnie ze standardem ISO 9919.
  • Seite 119: Akcesoria

    POLSKI J. Odporność na zakłócenia spowodowane otaczającym światłem: Różnica pomiędzy wartością saturacji (SpO ) mierzoną w warunkach naturalnego światła wewnątrz pomieszczenia oraz w ciemnym pomieszczeniu wynosi mniej niż ±1%. K. Rozmiary: 60 mm (długość) × 33 mm (szerokość) × 30 mm (wysokość) Masa netto: 35g (wraz z bateriami) L.
  • Seite 120: Naprawa I Konserwacja Urządzenia

    POLSKI 6. Naprawa i konserwacja urządzenia 6.1 Konserwacja pulsoksymetru Okres użytkowania (nie gwarancja) tego urządzenia wynosi 5 lat. Aby zapewnić jak najdłuższy okres użytkowania, należy dbać o konserwację urządzenia. • Należy wymieniać baterię, kiedy zapali się wyświetlacz o wyczerpaniu się baterii. •...
  • Seite 121: Instrukcje Dotyczące Czyszczenia I Deyznfekowania

    POLSKI 6.3 Instrukcje dotyczące czyszczenia i deyznfekowania • Należy czyścić powierzchnie czujnika delikatną szmatką nasączoną roztworem 75% alkoholu izopropylowego. Do delikatnej dezynfekcji wystarczy roztwór 1:10 środka bielącego. • Następnie należy oczyścić powierzchnię delikatną szmatką nasączoną wodą, odczekać aż wyschnie lub wysuszyć. Uwaga: Nie wolno sterylizować...
  • Seite 122: Appendix

    POLSKI Załącznik A. Symbole Symbol Opis Z zastosowaną częścią typu BF Ostrzeżenie - Prosimy zapoznać się z Instrukcją obsługi Σ %SpO Nasycenie krwi tętniczej tlenem Σ Tętno (uderzeń na minutę) Ikona tętna PHTHALATES Ikona połączenia bezprzewodowego Wyczerpana bateria Numer seryjny B.
  • Seite 123 POLSKI tkanki, przez którą przechodzi światło. Właśnie dlatego oskyhemoglobina (HbO i deoksyhemoglobina (Hb) mają różną absorpcję w zakresie spektrum od światła czerwonego do podczerwieni (600nm~1000nm długość falii). Stosując te charakterystyki, można określić SpO . SpO mierzone przez pulsoksymetr to czynnościowe nasycenie tlenem – procent hemobloginy, który może transportować tlen.
  • Seite 124 POLSKI • Methemoglobinemia. • Sulfhemoglobinemia lub zamknięcie tętnicy w pobliżu czujnika. • Oczywiste pulsowanie żylne. • Osłabienie obwodowego ciśnienia tętnicznego. • Niewystarczjący obwodowy przepływ krwi.
  • Seite 125 Okres gwarancji obejmuje 12 miesięcy od daty dostarczenia wyrobu GIMA. W tym czasie wszelkie uszkodzenia, które po dokładnym sprawdzeniu okażą się wynikiem wad produkcji, zostaną naprawione i/ albo zamienione bezpłatnie, wyjąwszy wydatki związane z siłą roboczą lub ewentualnymi przejazdami, transportem i opakowaniem.
  • Seite 126 ΕλλΗΝιΚΑ Οδηγίες χρήστη Αγαπητοί χρήστες, Ευχαριστούμε πολύ για την αγορά του προϊόντος μας. Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Η παράλειψη τήρησης αυτών των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ανώμαλη μέτρηση ή βλάβη στο οξύμετρο. Το εγχειρίδιο εκδίδεται στα αγγλικά και διατηρούμε το απόλυτο δικαίωμα...
  • Seite 127 ΕλλΗΝιΚΑ  Αποφύγετε την τοποθέτηση της συσκευής στο ίδιο σκέλος που είναι τυλιγμένο με περιχειρίδα για μέτρηση της πίεσης του αίματος ή κατά τη διάρκεια φλεβικής έγχυσης.  ΜΗΝ στερεώνετε την συσκευή σε σημεία με οίδημα ή μαλακούς ιστούς.  Το φως (το υπέρυθρο φως είναι αόρατο) που εκπέμπεται από τη συσκευή...
  • Seite 128 ΕλλΗΝιΚΑ αποτέλεσμα μέτρησης.  Κρατήστε το οξύμετρο μακριά από σκόνη, κραδασμούς, διαβρωτικές ουσίες, εκρηκτικά υλικά, υψηλή θερμοκρασία και υγρασία.  Η ύπαρξη πηγών φωτός υψηλής έντασης, όπως φως φθορισμού, υπέρυθρες λυχνίες, θερμάστρες υπερύθρων ή ισχυρού ηλιακού φωτός , κλπ μπορεί να προκαλέσει ανακριβές αποτέλεσμα μέτρησης.
  • Seite 129 ΕλλΗΝιΚΑ Περιεχόμενο επισκόπηση ....................1.1 Εμφάνιση ....................1.2 Όνομα και μοντέλο ................1.3 Προβλεπόμενη χρήση ................1.4 Δομή και διαμόρφωση ............... 1.5 Χαρακτηριστικά ..................τοποθέτηση της μπαταρίας ..............λειτουργία ....................... 3.1 Απευθείας μέτρηση ................3.2 Συναγερμός και σίγαση συναγερμού ........... 3.3 Οθόνη...
  • Seite 130: Επισκόπηση

    ΕλλΗΝιΚΑ 1. επισκόπηση 1.1 εμφάνιση Σχήμα 1 Εμπρός/Πίσω όψη 1.2 Όνομα και μοντέλο Όνομα: Οξύμετρο δακτύλου μοντέλο: PC-60NW 1.3 Προβλεπόμενη χρήση Αυτό το οξύμετρο δακτύλου προορίζεται για την μέτρηση του ρυθμού παλμών και του λειτουργικού κορεσμού οξυγόνου (SpO από το δάκτυλο του ασθενούς. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για δειγματοληπτικό...
  • Seite 131: Τοποθέτηση Της Μπαταρίας

    ΕλλΗΝιΚΑ • Αυτόματη αλλαγή κατεύθυνσης προβολής • Αυτόματη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση • Ηχητική & οπτική λειτουργία συναγερμού • Ηχητικό σήμα παλμών με διακοπτόμενο ήχο, η ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση του ηχητικού σήματος παλμών και τα όρια συναγερμού μπορούν να ρυθμιστούν από το μενού ρυθμίσεων. •...
  • Seite 132 ΕλλΗΝιΚΑ 2. Βάλτε το δάχτυλό στα λαστιχένια μαξιλαράκια του κλιπ (βεβαιωθείτε ότι το δάχτυλο είναι στη σωστή θέση) και στην συνέχεια κλείστε το κλιπ στο δάχτυλο. 3. Η συσκευή θα ενεργοποιηθεί αυτόματα σε 2 δευτερόλεπτα και θα προβάλει τον αριθμό έκδοσης λογισμικού. 4.
  • Seite 133: Συναγερμός Και Σίγαση Συναγερμού

    ΕλλΗΝιΚΑ ☞ εικονίδιο ασύρματου δικτύου« »: Χρώμα του « » κατάσταση « »ανάβει γκρι Η λειτουργία «Wireless» είναι απενεργοποιημένη Η συσκευή δεν επιτυγχάνει ασύρματη σύνδεση με το δίκτυο του περιβάλλοντος. « » αναβοσβήνει μπλε Η συσκευή πρόκειται να επιτύχει ασύρματη σύνδεση με το δίκτυο του περιβάλλοντος.
  • Seite 134: Οθόνη Μενού

    ΕλλΗΝιΚΑ 3.3 Οθόνη μενού Σχήμα 5 Οθόνη Μενού Πατώντας παρατεταμένα το πλήκτρο οθόνης μπαίνετε στην οθόνη μενού. Περιγραφή οθόνης μενού: «Wireless»:πλήκτρο ενεργοποίησης-απενεργοποίησης ασύρματης δικτύωσης. Μετάδοση δεδομένων σε PC, όταν είναι σε λειτουργία. «Ενεργοποίηση» και «απενεργοποίηση» μπορεί να είναι προαιρετική. Η εργοστασιακή προεπιλογή είναι «ενεργοποίηση». «SpO alm Lo»: Συναγερμός...
  • Seite 135: Σύνδεση Εξωτερικού Ανιχνευτή Spo 2

    ΕλλΗΝιΚΑ στοιχείο ρύθμισης. 4. Τελικά, μετακινήστε το στοιχείο ρύθμισης στο «Save, exit menu» και πατήστε παρατεταμένα το πλήκτρο οθόνης για να αποθηκεύσετε την τροποποίηση και να βγείτε από το μενού ρυθμίσεων. 3.4 Σύνδεση εξωτερικού ανιχνευτή 1. Συνδέστε τον εξωτερικό ανιχνευτή SpO στην...
  • Seite 136: Τεχνικές Προδιαγραφές

    ΕλλΗΝιΚΑ 4. τεχνικές Προδιαγραφές A. τεχνική: αισθητήρας LED διπλού μήκους κύματος, μήκος κύματος αισθητήρα LED: Κόκκινο φως: 663 νανόμετρα, Υπέρυθρο φως: 890 νανόμετρα. Μέγιστη οπτική ισχύς εξόδου: λιγότερο από 1,5mW μέγιστη μέση. B. μέτρηση SpO εύρος μέτρησης: 70%~100% ακρίβεια μέτρησης: όχι...
  • Seite 137: Βοηθητικά Εξαρτήματα

    ΕλλΗΝιΚΑ I. απόδοση υπό συνθήκες χαμηλής αιμάτωσης Η ακρίβεια των μετρήσεων SpO και PR εξακολουθεί να πληροί την ακρίβεια που περιγράφεται παραπάνω, ακόμη και όταν το εύρος διαμόρφωσης είναι χαμηλά στο 0,6%. J. αντοχή σε παρεμβολές από το φως του περιβάλλοντος: Η...
  • Seite 138: Συντήρηση Μπαταρίας

    ΕλλΗΝιΚΑ το οξύμετρο και στη συνέχεια αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα ή σκουπίστε για να το στεγνώσετε. • Βγάλτε τις μπαταρίες εάν το οξύμετρο δεν θα χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα. • Συνιστώμενο περιβάλλον αποθήκευσης της συσκευής: θερμοκρασία περιβάλλοντος: -20°C~60ºC, σχετική...
  • Seite 139: Οδηγίες Καθαρισμού Και Απολύμανσης

    ΕλλΗΝιΚΑ 6.3 Οδηγίες καθαρισμού και απολύμανσης • Καθαρίστε επιφανειακά τον αισθητήρα με ένα μαλακό πανί εμποτισμένο με ένα διάλυμα όπως 75% ισοπροπυλική αλκοόλη, αν απολύμανση απαιτείται χαμηλού επιπέδου, χρησιμοποιήστε ένα διάλυμα χλωρίνης 1:10. • Στη συνέχεια, καθαρίστε επιφανειακά με καθαρό μαλακό πανί βρεγμένο...
  • Seite 140: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    ΕλλΗΝιΚΑ 7. αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία λύση Η κατεύθυνση Ίσως το οξύμετρο δεν Ανακινήστε το οξύμετρο έχει χρησιμοποιηθεί για με κάποια δύναμη για να προβολής δεν μεγάλο χρονικό διάστημα, προκαλέσετε την ελεύθερη αλλάζει ή το κινητό μεταλλικό κίνηση του μεταλλικού αλλάζει...
  • Seite 141: Παράρτημα

    ΕλλΗΝιΚΑ Παράρτημα A. ύπόμνημα συμβόλων Σύμβολο Περιγραφή Με μέρη τύπου BF που έρχονται σε επαφή με τον ασθενή Προειδοποίηση - Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης Σ %SpO Κορεσμός οξυγόνου παλμού Σ Καρδιακός ρυθμός (χτύποι ανά λεπτό) Εικονίδιο καρδιακού ρυθμού ♥ PHTHALATES Εικονίδιο...
  • Seite 142 ΕλλΗΝιΚΑ αντανακλά τον χαρακτήρα της δομής του ιστού από τον οποίο περνάει το φως. λόγω του ότι η οξυγονωμένη αιμοσφαιρίνη (HbO και η αποξυγονωμένη αιμοσφαιρίνης (Hb) έχουν διαφορετικά χαρακτηριστικά απορρόφησης στο εύρος φάσματος από κόκκινο σε υπέρυθρο φως (μήκος κύματος 600nm~1000nm), με την χρήση αυτών...
  • Seite 143 ΕλλΗΝιΚΑ • Συστολή αγγείων αίματος που προκαλούνται από περιφερειακή υπερκινησία αγγείων ή μείωση της θερμοκρασίας του σώματος 4. Παράγοντες που προκαλούν χαμηλή τιμή μετρήσεων SpO (παθολογικές αιτίες) • Υποξαιμία, λειτουργική έλλειψη HbO • Χρώση ή μη φυσιολογικό επίπεδο οξυαιμοσφαιρίνης • Ανώμαλη μεταβολή οξυαιμοσφαιρίνης •...
  • Seite 144 γίνεται από προσωπικό όχι εγκεκριμένο και με ανταλλακτικά όχι αυθεντικά, ζημιές ή ελαττώματα που προκλήθηκαν από αμέλεια, χτυπήματα ή κακή χρήση. Η GIMA δεν ευθύνεται για κακή λειτουργία σε ηλεκτρονικές συσκευές ή software που προέρχονται από εξωτερικούς παράγοντες όπως: ανεβοκατεβάσματα...
  • Seite 145 ARABIc...
  • Seite 146 ARABIc...
  • Seite 147 ARABIc...
  • Seite 148 ARABIc...
  • Seite 149 ARABIc...
  • Seite 150 ARABIc...
  • Seite 151 ARABIc...
  • Seite 152 ARABIc...
  • Seite 153 ARABIc...
  • Seite 154 ARABIc...
  • Seite 155 ARABIc...
  • Seite 156 ARABIc...
  • Seite 157 ARABIc...
  • Seite 158 ARABIc...
  • Seite 159 ARABIc...
  • Seite 160 ARABIc...
  • Seite 161 ARABIc...
  • Seite 162 ARABIc...

Inhaltsverzeichnis