Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Gima OXY-10 Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für OXY-10:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 90
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
OXY-10 PULSOXIMETRO
OXY-10 PULSE OXIMETER
OXY-10 OXYMèTRE dE POULS
OXY-10 OXíMETRO dE dEdO
OXY-10 OXíMETRO dE dEdO
OXY-10 FIngERPULSOXIMETER
OXY-10 PULSOkSYMETR naPaLcOwY
OXY-10 ΟξύμετρΟ δακτύλΟύ
Manuale d'uso - User manual -
Guia para utilização - Gebrauchsanweisung - Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης
aTTEnZIOnE: Gli operatori devono leggere e capire
completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto.
aTTEnTIOn: The operators must carefeully read and completely
understand the present manual before using the product.
aVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d'utiliser le produit.
aTEncIÓn: Los operadores tienen que leer
y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
aTEnÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto
acHTUng: Die Bediener müssen vorher dieses
Handbuch gelesen und verstanden haben,
bevor sie das Produkt benutzen.
UWAGA: przed rozpoczęciem użytkowania wyrobu operatorzy
muszą przeczytać podręcznik i upewnić się, iż wszystko to,
co jest w nim napisane jest dla nich jasne i zrozumiałe.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι χειριστές αυτού του προϊόντος πρέπει να διαβάσουν και να
z
καταλάβουν πλήρως τις οδηγίες του εγχειριδίου πριν από την χρήση του.
Fabbricante/Manufacturer:
Shenzhen Creative Industry Co., Ltd. 2/F Block 3 Nanyou Tian'an
Industry Town - 518054 Shenzhen, GD - P.R.C.
Shanghai International Trading Corp. GmbH (Hamburg)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg - Germany
-
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39
gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com
www.gimaitaly.com
OXY-10
Manuel de l'utilisateur - Guía de Uso
z
02
95380056
0123
z

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Gima OXY-10

  • Seite 1 Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 95380056 gima@gimaitaly.com - export@gimaitaly.com www.gimaitaly.com PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS OXY-10 PULSOXIMETRO OXY-10 PULSE OXIMETER OXY-10 OXYMèTRE dE POULS...
  • Seite 90: Warnhinweise

    DEuTScH Hinweise zur Handhabung Liebe/r Benutzer/in, wir danken Ihnen, dass Sie sich für unser Produkt entschieden haben. Bitte lesen Sie sich das Benutzerhandbuch genau durch, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Eine falsche Handhabung kann zu abweichenden Messungen oder Schäden am Oximeter führen. In seiner Originalversion wurde dieses Handbuch in englischer Sprache abgefasst und wir behalten uns das Recht zu seiner endgültigen Ausformulierung vor. Ohne vorherige schriftliche Erlaubnis dürfen dieses Handbuch oder Teile davon nicht kopiert, vervielfältigt oder in eine andere Sprache übersetzt werden. Wir behalten uns außerdem das Recht vor, dieses Handbuch jederzeit und ohne vorherige Ankündigung zu verbessern und zu verändern. Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen aus Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Der Betrieb des Geräts unterliegt den folgenden zwei Bedingungen: (1) Dieses Gerät darf keine schädlichen Störungen verursachen, und (2) dieses Gerät muss jede empfangene Störung annehmen, auch solche Störungen, die unerwünschte Funktionen verursachen können.
  • Seite 91 DEuTScH  Verwenden Sie das Gerät nicht an demselben Arm, um den eine Manschette zur Blutdruckmessung gestülpt wurde oder an dem venöse Infusionen gegeben werden.  Befestigen Sie dieses Gerät NICHT an Ödemen oder am Bindegewebe.  Das vom Gerät ausgestrahlte Licht (die Infrarot-Lichtwellen sind unsichtbar) schädigt die Augen. Servicetechniker und Tester sollten also den direkten Blick in die Lichtquelle vermeiden.  Das Oximeter dient nicht der medizinischen Behandlung.  Die Entsorgung des Monitors und seines Zubehörs hat nach örtlichen Gesetzesbestimmungen zu erfolgen.
  • Seite 92 DEuTScH • Intensive Lichtquellen, wie z. B. Leuchtstofflampen, Rotlichtlampen, Infrarotstrahler oder starke Sonneneinstrahlung, können zu ungenauen Messergebnissen führen. Bitte stülpen Sie eine lichtundurchlässige Abdeckung über den Sensor oder führen Sie die Messung an einem anderen Ort durch. • Wenn das erste Ableseergebnis mangelhafte Wellen aufweist (unregelmäßig oder nicht glatt), ist das Ableseergebnis wahrscheinlich nicht zutreffend. Nach einer kurzen Wartezeit stabilisiert sich der Wert oder aber es ist ein Neustart nötig. Anmerkung: Aufgrund der Funktionsweise des im Oximeter verwendeten Ausrichtungssensors bewegt sich im Inneren des Ausrichtungssensors eine kleine Metallkugel.
  • Seite 93 DEuTScH Inhalt Übersicht ..........................1.1 Äußeres Erscheinungsbild ..................1.2 Bezeichnung und Modell ..................1.3 Vorgesehener Verwendungszweck ..............1.4 Aufbau und Anschlüsse ................... 1.5 Eigenschaften ....................... Einlegen der Batterien ....................Handhabung ......................... 3.1 Direkte Messung ......................3.2 Alarmmeldung und Ausschalten des Alarms ..........3.3 Bildschirmmenü ......................3.4 Anschließen der externen SpO - Sonde ............
  • Seite 94: Übersicht

    DEuTScH 1. Übersicht 1.1 Äußeres Erscheinungsbild Abdeckung Batteriefach Display-Taste Typenschild Bildschirm Aufhängöse Anschluss SpO -Sensor Abbildung 1 Vorder-/Rückansicht 1.2 Bezeichnung und Modell Bezeichnung: Fingerpulsoximeter Modell: PC-60NW 1.3 Vorgesehener Verwendungszweck Dieses Fingerpulsoximeter dient der Messung von Puls und funktioneller Sauerstoffsättigung (SpO ) am Finger des Patienten. Es eignet sich zur stichprobenartigen Prüfung von Sauerstoffsättigung und Puls bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten zuhause und in Kliniken.
  • Seite 95: Einlegen Der Batterien

    DEuTScH • Automatische Ein-/Ausschaltfunktion • Visuelle und akustische Warnfunktionen • Pulssignalton, ein-/ausschaltbarer Pulston und Alarmgrenzen können im Setup-Menü eingestellt werden. • Auf dem Display kann zwischen den Parametern Pulsrate und Perfusionsindex gewechselt werden • 2 AAA-Batterien mit niedrigem Stromverbrauch • Anzeige bei niedrigem Batteriestand 2. Einlegen der Batterien Abbildung 2 Einlegen der Batterien 1. Folgen Sie den Anweisungen in Abbildung 2 und legen Sie die zwei AAA-Batterien richtig in das Batteriefach ein. 2. Setzen Sie die Abdeckung wieder auf. Stellen Sie sicher, dass die Batterien korrekt eingelegt wurden. Falsch eingelegte Batterien können die Funktionsuntüchtigkeit des Geräts verursachen. Σ 3. Handhabung 3.1 Direkte Messung 1. Öffnen Sie den Clip wie in Abbildung 3 dargestellt.
  • Seite 96 DEuTScH 3. Das Gerät schaltet sich innerhalb von 2 Sekunden automatisch ein und zeigt die Nummer der Softwareversion an. 4. Danach erscheint die Datenanzeige (siehe Abbildung 4). Der Benutzer kann die einzelnen Werte und die Wellenanzeige vom Bildschirm ablesen. Abbildung 4A Abbildung 4B Erklärungen zum Display: • “%SpO ”: SpO -Symbol; “99”: SpO...
  • Seite 97: Alarmmeldung Und Ausschalten Des Alarms

    DEuTScH ☞ Symbol Kabellose Netzwerkverbindung “ ”: Symbolfarbe “ ” Erklärung “ ” ist grau Die Funktion „Wireless“ ist nicht aktiv Das Gerät kann keine kabellose Netzwerkverbindung mit dem Host herstellen. “ ” blinkt blau Das Gerät stellt gerade eine kabellose Netzwerkverbindung mit dem Host her. “ ” leuchtet blau Es besteht eine kabellose Netzwerkverbindung zwischen dem Gerät und dem Host.. Kein Symbol “ ” Hardware-Fehler bei der kabellosen Netzwerkverbindung. Wenn das Gerät innerhalb von 3 Minuten keine kabellose Netzwerkverbin- dung herstellen kann, wird das Symbol “...
  • Seite 98: Bildschirmmenü

    DEuTScH 3.3 Bildschirmmenü Abbildung 5 Bildschirmmenü Halten Sie die Display-Taste für längere Zeit gedrückt, um das Bildschirmmenü anzuzeigen Beschreibung des Bildschirmmenüs: “Wireless”: kabellose Netzwerkverbindung mit On/Off-Auswahl. Wenn “On” eingestellt ist, werden die Daten an einen PC übermittelt. Es kann zwischen “On” und “Off” gewählt werden. Werkseinstellung ist “On”. “SpO alm Lo”: SpO -Alarm: Untere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert zwischen 85~99 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “1”. Werkseinstellung ist “90”. “PR alm Hi”: Puls-Alarm: Obere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert zwischen 100~240 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “5”. Werkseinstellung ist “120”. “PR alm Lo” Puls-Alarm: Untere Grenze. Der Benutzer kann einen Wert zwischen 30~60 einstellen, mit jedem Drücken springt der Wert um “1”.
  • Seite 99: Anschließen Der Externen Spo - Sonde

    DEuTScH verlassen“, und dann die Display-Taste lange gedrückt halten, um die Änderung zu speichern und das Einstellungsmenü zu verlassen. 3.4 Anschließen der externen SpO - Sonde 1. Schließen Sie die externe SpO -Sonde wie folgt an den Anschluss des -Sensors an. Gehen Sie sicher, dass die Seite mit dem “Pfeilsymbol” nach oben zeigt. Abbildung 6 Anschluss der Sonde Anmerkung: Sobald die externe SpO -Sonde korrekt angeschlossen wurde, wird der im Fingerclip eingebaute Sensor deaktiviert. Die Messung wird von der externen SpO -Sonde übernommen.
  • Seite 100 DEuTScH B. SpO -Messung Messbereich: 70%~100% Messgenauigkeit: Nicht mehr als 3% für einen SpO -Bereich von 70% bis 100% Anmerkung: Die Genauigkeit wird als quadratischer Mittelwert der Abweichung gemäß ISO 9919 definiert. -Alarm, unterer Grenzbereich: 85%~99% (Voreinstellung 90%) C. Pulsfrequenzmessung Messbereich: 30bpm~240bpm Messgenauigkeit: ±2bpm oder ±2% (je nachdem, was größer ist) Pulsfrequenz, Alarmbereich: Obergrenze: 100~240bpm (Voreinst. 120bpm) Untergrenze: 30~60bpm (Voreinst. 50bpm) D. Display Perfusionsindex(PI) Bereich: 0.2%~20% E.
  • Seite 101: Zubehör

    DEuTScH L. Klassifikation: Schutzart gegen elektrische Schläge: Gerät mit interner Energiezufuhr. Schutzgrad gegen elektrische Schläge: Typ BF, verwendete Teile. Schutzgrad gegen schädliches Eindringen von Flüssigkeiten: Normales Gerät ohne Schutz gegen das Eindringen von Wasser. Elektromagnetische Verträglichkeit: Gruppe I, Klasse B 5. Zubehör A. Trageband B. Zwei Batterien C. Tasche D. Externe SpO -Sonde (optional) E.
  • Seite 102: Akkuwartung

    DEuTScH Benutzer dies mit Hilfe des SpO -Simulators tun. Diese Tests können auch durch eine Prüfstelle durchgeführt werden. • Notwendige Wartungsarbeiten dürfen NUR von qualifizierten Servicetechnikern durchgeführt werden. Der Benutzer darf Wartungsarbeiten nicht selbst durchführen. Am Gerät darf keine Hochdruck-Sterilisierung durchgeführt werden. ☞ Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht werden. ☞ 6.2 Akkuwartung • Halten Sie beide Seiten der Knopfzelle sauber. • Tiefe Temperaturen können die Leistung der Knopfzelle senken und die Batteriestandsanzeige leuchtet infolge früher auf. In diesem Fall setzen Sie die Knopfzelle bitte vor Verwendung zum Wärmen in die Tasche und bringen Sie sie in den Normalzustand zurück.
  • Seite 103: Fehlerbeseitigung

    DEuTScH 7. Fehlerbeseitigung Fehler Mögliche Ursache Lösung Vielleicht wurde das Schütteln Sie das Oximeter Die Display- Oximeter längere Zeit kräftig, um die Metallkugel Ausrichtung ändert nicht verwendet und die zu befreien. Wenn das Problem sich nicht oder Metallkugel im Ausrichtungs- fortbesteht, ist vielleicht ändert sich nur sensor kann sich nicht frei der Ausrichtungssensor langsam.
  • Seite 104: Anhang

    DEuTScH Anhang A. Symbolerklärung Symbol Beschreibung Mit Anwendungsteil Typ BF Σ Warnung - Siehe Handbuch %SpO Sauerstoffsättigung Σ Pulsfrequenz (Schläge pro Minute) Pulsfrequenz-Symbol PHTHALATES Kabellose Netzwerkverbindung Batteriestandsanzeige Seriennummer B. SpO Allgemeines Wissen 1. Was bedeutet SpO bezeichnet die prozentuelle Sauerstoffsättigung des Blutes, die so genannte Sauerstoffkonzentration im Blut. Sie gibt an, wie viel Prozent des gesamten Hämoglobins im Blut mit Sauerstoff beladen ist (Oxyhämoglobin/HbO ).
  • Seite 105 DEuTScH Gewebes geben. Da oxygeniertes Hämoglobin (HbO ) und desoxygeniertes Hämoglobin (Hb) im Lichtspektrum von Rot bis Infrarot (600nm~1000nm Wellenlänge) verschiedene Absorptionseigenschaften haben, kann die Sauerstoffsättigung SpO so festgestellt werden. Im Zuge der -Messung gibt dieses Oximeter die funktionelle Sauerstoffsättigung an – der Prozentsatz des Hämoglobins, dessen Transportplätze für Sauerstoff noch frei sind. Im Gegensatz dazu geben Hämoximeter die fraktionelle Sauerstoffsättigung an –...
  • Seite 106 DEuTScH • Methämoglobin-Erkrankungen • Sulfhämoglobinämie oder Arterienverschluss in der Nähe des Sensors • Bemerkbarer Venenpuls • Peripherer Arterienpuls wird schwächer • Periphere Blutversorgung ist nicht ausreichend...
  • Seite 107 Müllentsorgungsservice oder das Fachgeschäft, bei dem Sie das Gerät erworben haben zu kontaktieren. Bei falscher Entsorgung könnten Strafen, in Bezug auf die gültigen Landesgesetze erhoben werden. GARANTIEBEDINGUNGEN GIMA Wir beglückwünschen Sie zu dem Erwarb unseres Produktes. Dieses Produkt entspricht dem höchsten qualitativen Standard sowohl bezüglich des Materials als auch der Verarbeitung. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate ab der Lieferung durch die GIMA. Während dem Gültigkeitszeitraum...
  • Seite 145 ARABIc...
  • Seite 146 ARABIc...
  • Seite 147 ARABIc...
  • Seite 148 ARABIc...
  • Seite 149 ARABIc...
  • Seite 150 ARABIc...
  • Seite 151 ARABIc...
  • Seite 152 ARABIc...
  • Seite 153 ARABIc...
  • Seite 154 ARABIc...
  • Seite 155 ARABIc...
  • Seite 156 ARABIc...
  • Seite 157 ARABIc...
  • Seite 158 ARABIc...
  • Seite 159 ARABIc...
  • Seite 160 ARABIc...
  • Seite 161 ARABIc...
  • Seite 162 ARABIc...

Inhaltsverzeichnis