Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hendi 274125 Gebrauchsanweisung

Hot chocolate dispenser
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 274125:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
HOT CHOCOLATE DISPENSER
You should read this user manual carefully before
using the appliance.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen.
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Lisez attentivement ce mode d'emploi avant d'utiliser
l'appareil .
274125, 274149
Prima di utilizzare l'apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l'uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de
folosirea aparatului.
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора.
Πρέπει να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης
προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hendi 274125

  • Seite 1 HOT CHOCOLATE DISPENSER 274125, 274149 You should read this user manual carefully before Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere using the appliance. attentamente le istruzioni per l’uso. Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte de Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen.
  • Seite 2 Keep these instructions with the appliance. Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren. Bewaar deze handleiding bij het apparaat. Zachowaj instrukcję urządzenia Gardez ces instructions avec cet appareil. Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio. Păstraţi maualul de utilizare alături de aparat. Хранить руководство вместе с устройством. Φυλάξτε...
  • Seite 3: Safety Regulations

    Dear Customer, Thank you for purchasing this Hendi appliance. Read this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below, before installing and using this appliance for the first time. Safety regulations • This appliance is intended for buffet and household use.
  • Seite 4: Special Safety Regulations

    • This appliance should not be operated by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or persons that have a lack of experience and knowledge. • This appliance should, under any circumstances, not be used by children. • Keep the appliance and its power cord out of reach of children. •...
  • Seite 5: Machine Description

    The machine for professional use you have purchased is intended to produce hot chocolate drinks, Main components The main components making up the machine are: 1. Bowl lid 2. Bowl (5L for item 274125, 10L for item 274149) 3. Mixing auger 4. Bowl hook-on handles x2 5. Machine body 6.
  • Seite 6 Operation Starting up To start up the machine carry out the following steps: Make sure that the main switch (6) is set to off; Take off the bowl lid (1) Fill the boiler tank (12) with water using the boiler tank level indicator tray, until it reaches the max- imum value indicated on the tray itself, which is marked –MAX-.
  • Seite 7 Dispensing the product Warning: The products dispensed from the ma- chine has a very high temperature; risk of scalding. To dispense hot chocolate proceed as follows, It is advisable to keep the rod in the maximum dis- pensing position to help the product to flow at the required rate.
  • Seite 8 Each bowl must be cleaned and sanitized for a The metal, plastic and rubber materials used to product change at least every 2 days and in any make these parts, combined with their specific case in compliance with the current hygiene reg- shapes make cleaning easier but do not prevent ulations in the user’s country.
  • Seite 9 1.3. Removing the bowl Warning: before removing the bowl, make sure that Removing the bowl is prohibited if it contains the the main switch is off and that the machine is un- product or any other liquid. plugged from the mains electricity and sufficiently It Is fundamentally important to remove the howl cooled down.
  • Seite 10 • Slide the mixing auger upwards with one hand, • Place the bowl on a flat surface and using both taking care to grip it by the rotation pin; hands, remove the gasket by sliding it upwards in the direction shown by the arrow. 1.4.
  • Seite 11 • Refit the tap; • Pour a little water inside the pan; • Use the tap to drain out all water from the pan so as to eliminate any small product residues inside the dispensing channel. 1.6. Disassembling the tap To clean the inside of the tap more thoroughly, dis- assemble it as follows: •...
  • Seite 12 • Disassemble (by pulling) the pin (L) from the gas- ket (M). 1.7. Washing and sanitizing the components All of the component parts previously disassem- • Rinse with hot water; bled (tap, mixer, mixing auger, gasket and bowl) • Clean only with warm water and a sanitizing product must be carefully washed and sanitized.
  • Seite 13 • A bowl correctly assembled; here the bowl per- fectly adhere to the machine edge. • A bowl which is not correctly assembled; here the bowl does not perfectly adhere to the machine edge. • Fix the bowl to the machine body using the rele- vant hook-on handles, as illustrated in the figure;...
  • Seite 14 1.8.3. Fitting the tap To fit the lap correctly back in place proceed as fol- lows; • hold down the button, making sure that the road is completely extracted; • introduce the tap into the seat provide and push until the pushbutton returns to its initial position. 1.9.
  • Seite 15 1.12. Emptying the water boiler tank Warning: while the water boiler tank (12) is being Warning: The boiler may be emptied only when emptied, the machine must be unplugged. the bowl is empty and the machine has cooled down sufficiently. The use of water from the boiler tank for food pur- poses is empty prohibited.
  • Seite 16 1.14. Resetting the temperature sensor Warning: before resetting the temperature sensor, Note: There is a RESET button for the temperature sensor inside. switch off the machine using the relevant switch Warning: after the temperature sensor has inter- and unplug it from the electriclty mains, then wait vened to shut down the machine, it is indispensable for the machine to cool down.
  • Seite 17: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Cause Remedy Does not heat No power Make sure that the machine is plugged in properly Main switch (6) set to OFF Set the switch to -ON- Temperature sensor activated Reset the temperature sensor as directed in section 6.1.
  • Seite 18 The technical data and features are listed below Model 274125 274149 Machine dimensions P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Weight (blow empty) 7.3 kg 8 kg Maximum Electrical Input (W)
  • Seite 19 Warranty Any defect affecting the functionality of the ap- when it was purchased and include proof of pur- pliance which becomes apparent within one year chase (e.g. receipt). after purchase will be repaired by free repair or re- placement provided the appliance has been used In line with our policy of continuous product devel- and maintained in accordance with the instructions opment we reserve the right to change the product,...
  • Seite 20: Sicherheitsvorschriften

    Sehr geehrter Kunde, Vielen Dank für den Kauf dieses Hendi Gerät. Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig und achten Sie besonders auf die unten aufgeführten Sicherheitsvorschriften, bevor Sie dieses Gerät zum ersten Mal installieren und verwenden. Sicherheitsvorschriften • Dieses Gerät ist für den Buffet- und Haushaltsgebrauch bestimmt.
  • Seite 21: Besondere Sicherheitsvorschriften

    • Tragen Sie das Gerät niemals an der Schnur. • Verwenden Sie keine zusätzlichen Geräte, die nicht zusammen mit der Appliance geliefert werden. • Schließen Sie das Gerät nur an eine Steckdose mit der Spannung und Frequenz an, die auf dem Etikett des Gerätes angegeben ist.
  • Seite 22 • Vor dem Reinigen und Lagern muss man das Gerät abkühlen lassen, und zwar an einer für Kinder nicht zugänglichen Stelle. • Das Gerät darf während des Betriebes oder wenn sich in ihm heiße Schokolade befindet, nicht herum getragen werden. •...
  • Seite 23 Ihre professionelle Maschine dient zur Herstellung von heißer Schokolade. Wichtiste Bauteile Die Hauptkomponenten der Maschine sind: 1. Deckel des Gefäßes 2. Gefäß (5 l – Gerät Nr. 274125, 10 l – Gerät Nr. 274149) 3. Mischrotor 4. Schüsselhaken x 2 5.
  • Seite 24 Bedienung Inbetriebnahme Bei der Inbetriebnahme des Gerätes ist entspre- chend der Anleitung zu verfahren: Überzeugen Sie sich, ob der Hauptschalter auf der Position OFF steht; en Deckel des Wasserbehälters (1) abnehmen. Das Wasser ist in den Behälter (12) mit Hilfe ei- nes Speicherbehälters mit Pegelstandanzeige des Wassers einzugießen, und zwar bis zu dem Mo- ment, wo das Wasser den auf dem Speicherbehäl-...
  • Seite 25 Hinweis: Das Gerät ist mit der Taste RESET für den Temperatursensor im Erhitzer ausgerüstet. Wenn der Temperatursensor das Gerät ausschaltet, muss man die Taste RESET drücken, um es erneut in Betrieb zu nehmen (Siehe Punkt 1.14). Abgabe des Produkts Die Tasse unter den Hahn stellen: •...
  • Seite 26 Reinigung und Wartung Die Reinigung und Wartung des Gerätes muss bei Flüssigkeiten nicht in der Umwelt freisetzen; abgeschaltetem Gerät (Schalter in OFF-Position) Die Maschinenteile nicht im Geschirrspüler reini- und bei abgezogenem Stecker ausgeführt werden. gen; Die Maschinenteile nicht im Backofen und/oder in Achtung: Versichern Sie sich jedes Mal, wenn Sie der Mikrowelle trocknen;...
  • Seite 27 1.1. Reiniun und Desinfektion Bei der Reinigung und Desinfektion wie folgt vor- • Reinigen Sie mit einem feuchten Tuch und/oder gehen: weichen Schwamm, die mit einem Reinigungs- • Entleeren sie den Behälter, (siehe Absatz 1.2); mittel getränkt sind, das Zapfhahnrohr, (siehe •...
  • Seite 28 Zum vorschriftsmäßigen Ausbau des Behälters wie folgt vorgehen: • Den Deckel abnehmen; • Ziehen Sie den Rührer gerade hoch bis seine Öse am oberen Ende der Mitnehmerwelle, anliegt; • Um den Rührer vollständig aus dem Behälter zu entfernen. kippen Sie ihn leicht an und ziehen Sie ihn aus dem Behälter, wie in der Abbildung dar- gestellt ist;...
  • Seite 29 • Ziehen Sie den Behälter mit beiden Händen nach oben; • Ziehen Sie die Mitnehmerwelle mit einer Hand heraus, indem Sie sie am Drehzapfen anfassen; • Stellen Sie den Behälter auf einer ebenen Flä- che ab und entfernen Sie mit beiden Händen die Dichtung, indem Sie sie wie in der Abbildung dar- gestellt nach oben ziehen.
  • Seite 30 1.5. Reinigun des ToP-fes Es ist nötig, alle Teile, die am Topf montiert sind, abzunehmen. • Entleeren sie den Behälter, siehe Absatz 1.2; • Entfernen sie den Behälter vom Gerät, siehe Absatz 1.3; • Entleeren sie den Hahn vom Gerät, siehe Absatz 1.4; •...
  • Seite 31 • Drehen Sie den Knauf (E) entgegen des Uhrzei- gersinns ab, indem Sie den Stab festhalten; • Ziehen Sie den Stab (A) und die Feder (D) aus dem Hahngehäuse (das Element Zapfen/Dichtung (E) gleitet zusammen mit dem Stab heraus); • Ziehen Sie den Stab (G) aus dem Element Zapfen/ Dichtung (I);...
  • Seite 32 1.8.1. Zusammenbau des Behälters Achtung: Vergewissern Sie sich, dass die Dich- Bevor der Behälter an der Maschine montiert wird, tung ordnungsgemäß angebracht wurde; bei muss kontrolliert werden, ob die Dichtung richtig einer fehlerhaft angebrachten Dichtung kann angebracht ist. Flüssigkeit austreten, es besteht Verbrennungs- gefahr! •...
  • Seite 33 • Befestigen Sie den Behälter mittels den Klemm- griffen am Gerätegehäuse, wie in der Abbildung dargestellt ist • Setzen Sie die Mitnehmerwelle in ihre Halterung ein; • Setzen Sie den Rührer in seine Halterung ein. in- dem Sie in umgekehrter Reihenfolge vorgehen. als im Absatz 1.3 beschrieben ist.
  • Seite 34 1.9. Desinfektion des Inneren Hinweis: Der Temperaturregler (7) muss ausge- • Lassen Sie die Lösung ca. 30 Minuten wirken; schaltet sein (OFF). • Entleeren Sie den Behälter; Wie folgt vorgehen: • Anschließend müssen der Behälter und das In- • Bereiten Sie die Desinfektionslösung vor (siehe nere gründlich ausgespült werden, um Desinfek- Abschnitt 1.7) tionsmittelreste zu beseitigen.
  • Seite 35 1.12. Entleeren des Behälters zum Erhitzen von Wasser Hinweis: Während des Entleerens des Behälters Warnung! Der Behälter zum Erhitzen von Wasser (12) muss das Gerät stromlos sein. kann nur entleert werden, wenn das Gefäß leer und das Gerät abgekühlt ist. Das aus dem Behälter vergossene Wasser darf nie- mals für Lebensmittelzwecke verwendet werden.
  • Seite 36 1.14. Zurücksetzen des Temperatursensors Warnung: Vor dem Zurücksetzen des Temperatur- Hinweis: Das Gerät ist mit der Taste RESET für den Temperatursensor im Erhitzer ausgerüstet. sensors ist das Gerät mit einem entsprechendem Warnung: Nach dem Ausschalten des Gerätes Schalter auszuschalten und von der Stromquelle durch den Temperatursensor wird das Abgießen zu trennen bzw.
  • Seite 37 Probleme • ursachen • massnahmen Probleme Ursachen Maßnahmen Maschine heizt Spannung fehlt Sich vergewissern, dass der Stecker richtig einge- nicht steckt ist Hauptschalter (6) ist in der Hauptschalter in die Position ON umschalten Position OFF Temperatursensor ist in Betrieb Temperatursensor entsprechend der Anleitung aus Punkt 6.1.
  • Seite 38: Im Folgenden Eine Übersicht Der Technischen Daten Und Merkmale

    Im Folgenden eine Übersicht der technischen Daten und Merkmale Model 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Abmessungen 460mm 580mm Gewicht (leeres Gefäß) 7.3 kg 8 kg Max. Leistungsaufnahme (W) 1006 W...
  • Seite 39 Garantie Alle innerhalb von einem Jahr nach dem Kaufda- bleiben davon unberührt. Eine in der Garantiefrist tum festgestellten Defekte oder Mängel, die die einzureichende Beanstandung hat die Angabe des Funktionalität des Gerätes beeinträchtigen, wer- Kaufortes und Kaufdatums und in der Anlage einen den auf dem Wege der unentgeltlichen Reparatur Kaufbeleg (z.B.
  • Seite 40: Veiligheidsvoorschriften

    Geachte klant, Bedankt voor de aanschaf van dit Hendi apparaat. Lees deze handleiding zorgvuldig door, met bijzondere aandacht voor de onderstaande veiligheidsvoorschriften, voordat u dit apparaat voor de eerste keer installeert en gebruikt. Veiligheidsvoorschriften • Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishoudelijk gebruik.
  • Seite 41: Bijzondere Veiligheidsvoorschriften

    • Gebruik nooit andere accessoires dan die welke door de fabrikant worden aanbevolen. Als u dit niet doet, kan dit een veiligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kan het apparaat beschadigen. Gebruik alleen originele onderdelen en accessoires. • Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens, of personen met een gebrek aan ervaring en kennis.
  • Seite 42 Beoogd gebruik • Dit apparaat is bedoeld voor buffet en huishou- • Gebruik van het apparaat voor andere doeleinden delijk gebruik. wordt beschouwd als verkeerd gebruik van het • Het apparaat is ontworpen voor het verhitten van apparaat. De gebruiker is volledig aansprakelijk chocolade en de productie van warme chocolade voor alle risico’s die voortvloeien uit verkeerd ge- dranken.
  • Seite 43 Bediening Opstarten Start het apparaat op door de volgende stappen te volgen: Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar (6) in de stand uit staat; Verwijder het deksel van de kom (1) Vul de ketel met water met behulp van de lade van de waterniveau-indicator van de ketel (12) tot het maximale niveau is bereikt, dat is gemarkeerd op de lade zelf met–MAX-.
  • Seite 44 Abgabe des Produkts Waarschuwing: De producten die worden afgege- ven uit het apparaat hebben een zeer hoge tem- peratuur; verbrandingsgevaar. Voor de afgifte van warme chocolademelk gaat u als volgt te werk: Het is raadzaam om de staaf in de stand voor maxi- male afgifte te houden om ervoor te zorgen dat het product met de gewenste snelheid stroomt.
  • Seite 45 Tijdens het uitvoeren van reinigings- en onder- Reiniging en desinfecteren zijn handelingen die op houdshandelingen dient u altijd deze instructies te regelmatige basis en met de grootst mogelijke zorg volgen: moeten worden uitgevoerd om te garanderen dat • draag beschermende, ongevalbestendige hand- de kwaliteit van de drank uit het apparaat in orde is schoenen;...
  • Seite 46 1.2.De kom reinigen U moet de kom, voordat u deze reinigt, eerst legen. Laat, als het apparaat nog is ingeschakeld, het pro- duct dat in de kom staat weglopen met behulp van de hendel op de kraan. Vul de kom met water en stel de thermostaat in op 50°C (122°F).
  • Seite 47 • Kantel de mixer en schuif hem omhoog, zoals af- gebeeld in de afbeelding, om de mixer volledig te verwijderen. • Ontgrendel de klemmen, zoals afgebeeld in de afbeelding, om de kom los te maken van de be- huizing van het apparaat; •...
  • Seite 48 • Plaats de kom op een plat oppervlak en verwijder, met twee handen, de pakking door deze omhoog te schuiven in de richting van de pijl. 1.4. De kraan verwijderen Het verwijderen van de kraan is verboden als er product of andere vloeistoffen in de kom zitten. Ga als volgt te werk om de kraan te verwijderen: •...
  • Seite 49 • Plaats de kraan terug; Giet wat water in de pan; Gebruik de kraan om al het water uit de pan te la- ten weglopen en zo eventuele kleine resten in het afgiftekanaal te elimineren. 1.6. De kraan demonteren Om de binnenkant van de kraan grondiger te reini- gen, kunt u de kraan als volgt demonteren: •...
  • Seite 50 • Koppel de staaf (G) los van de pin/pakking-mon- tage (I); • Demonteer door de pin (L) uit de pakking te trek- ken (M). 1.7. De onderdelen wassen en desinfecteren Alle onderdelen die eerder zijn gedemonteerd • Alleen reinigen met warm water en een desin- (kraan, mixer, mengvijzel, pakking en kom) moeten fectieproduct gemaakt van natriumhypochloriet zorgvuldig worden gewassen en gedesinfecteerd.
  • Seite 51 • Een afdichting die niet juist is gemonteerd; hier hecht de afdichting zich niet perfect aan van de rand van de kom • Plaats de kom terug op zijn plaats door deze ste- vig naar beneden te drukken, nadat u de afdich- ting heeft bevochtigd met water GEBRUIK GEEN VET OF VASELINE.
  • Seite 52 • Plaats de mixer op zijn plaats door de stappen in paragraaf 7.3 in omgekeerde volgorde te volgen. 1.8.2. Montage van de aftapkraan Om de kraan te monteren, moet u alle eerder be- schreven demonteringsstappen in omgekeerde volgorde uitvoeren. Druk, om de hendel (F) te monteren, vanuit de bin- nenkant tegen de staaf (D) tot de geleiders uitste- ken;...
  • Seite 53 • plaats het rooster terug op de bovenkant van de • plaats de bak terug op zijn plaats en druk omlaag bak; om de bak vast te zetten aan het apparaat. 1.11. Het deksel van de kom reinigen • Verwijder het deksel van de kom van het appa- raat;...
  • Seite 54 1.13. De ketel reinigen en ontkalken De ketel moet regelmatig worden ontkalkt; er • laat de oplossing gedurende de tijd die is aange- wordt aanbevolen deze handeling minimaal eens geven in de instructies van het ontkalkingsmiddel per 3 maanden uit te voeren. zijn werk doen.
  • Seite 55: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing Warmt niet op Geen stroom Zorg ervoor dat het apparaat juist is aangesloten op het lichtnet Hoofdschakelaar (6) staat in de Zet de schakelaar in de stand -AAN- stand UIT De temperatuursensor is geacti- Reset the temperature sensor as directed in section 6.1. veerd Temperatuurregelaar (7) is ingesteld Wijzig de instelling van de temperatuurregelaar (7)
  • Seite 56 De technische gegevens staan in de tabel hieronder. Model 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Afmetingen apparaat 460mm 580mm Gewicht (blaas leeg) 7.3 kg 8 kg Maximaal elektrisch vermogen (W)
  • Seite 57 Garantie Elk defect waardoor de werking van het appa- hebt gekocht en sluit een aankoopbewijs bij (bijv. raat nadelig wordt beïnvloed dat zich binnen één kassabon of factuur). jaar na aankoop van het apparaat voordoet, wordt gratis hersteld door reparatie of vervanging, mits Gezien ons streven naar voortdurende verdere pro- het apparaat conform de instructies is gebruikt en ductontwikkeling behouden wij ons het recht voor,...
  • Seite 58: Przepisy Bezpieczeństwa

    Drogi Kliencie, Dziękujemy za zakup tego urządzenia Hendi. Przeczytaj uważnie tę instrukcję, zwracając szczególną uwagę na przepisy bezpieczeństwa przedstawione poniżej, przed zainstalowaniem i używaniem tego urządzenia po raz pierwszy. Przepisy bezpieczeństwa • Urządzenie przeznaczone do bufetu oraz do użytku domowego.
  • Seite 59 wymienioną na etykiecie urządzenia. • Nigdy nie używaj akcesoriów innych niż zalecane przez producenta. Niezastosowanie się do tego może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa użytkownika i spowodować uszkodzenie urządzenia. Używaj tylko oryginalnych części i akcesoriów. • Urządzenie to nie powinno być obsługiwane przez osoby o ograniczonych możliwościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, które mają...
  • Seite 60 Główne części składowe Podstawowe części składowe urządzenia to: 1. Pokrywa pojemnika 2. Pojemnik (5 l - urządzenie nr 274125, 10 l - urzą- dzenie nr 274149) 3. Wirnik mieszający 4. Zaczepy misy x 2 5. Korpus urządzenia 6.
  • Seite 61 Obsługa Uruchomienie Aby uruchomić urządzenie, postępuj zgodnie z in- strukcją: Upewnij się, czy główny włącznik (6) jest w pozycji OFF; Zdejmij pokrywę zbiornika na wodę (1) Wlej wodę do zbiornika (12) przy pomocy zasobni- ka ze wskaźnikiem poziomu wody, do momentu aż woda osiągnie poziom maksymalny oznaczony na zasobniku „- MAX-”.
  • Seite 62 Dozowanie produktu Ostrzeżenie! Czekolada nalewana z urządzenia ma bardzo wysoką temperaturę; istnieje niebez- pieczeństwo poparzeń. Aby nalać gorącą czekoladę z urządzenia, postępuj zgodnie z następującą instrukcją: Zaleca się trzymanie dźwigni w maksymalnie wy- chylonej pozycji, by ułatwić nalewanie płynu z od- powiednią...
  • Seite 63 Każdą misę należy czyścić i dezynfekować w przy- • nie suszyć części urządzenia w zwykłym piekar- padku zmiany produktu co najmniej co 2 dni, a w niku lub kuchence mikrofalowej; każdym przypadku zgodnie z przepisami higie- • nie zanurzać urządzenia w wodzie; nicznymi obowiązującymi w kraju eksploatacji.
  • Seite 64 1.2. Opróżnianie misy Przed czyszczeniem misy należy ją najpierw opróż- nić ze znajdującego się w niej produktu. Przy włączonym urządzeniu opróżnić ją z resztek produktu znajdującego się w misie, używając dźwi- gni kurka. Napełnić misę wodą i ustawić termostat na 50°C. Uruchomić...
  • Seite 65 • odchylić mieszadło i przesunąć je w górę zgodnie z ilustracją na rysunku, aby je całkowicie zde- montować. • odblokować uchwyty mocujące misy, zgodnie z ilustracją na rysunku, aby odczepić misę od kor- pusu urządzenia. • zwolnić misę z korpusu urządzenia, podważa- jąc ją...
  • Seite 66 • trzymając misę oburącz, umieścić ją na płaskiej powierzchni; zdjąć uszczelkę, przesuwając ją w górę w kierunku wskazanym strzałką. 1.4. Wyjmowanie kurka Mocno naciśnij na trzonek (A), a następnie zdejmij kranik (B), używając obu dłoni, w sposób przedstawiony na rysunku; Aby zdemontować...
  • Seite 67 • Zamocować kurek z powrotem; • Wlać do części grzewczej trochę wody; • Za pomocą kurka spuścić wodę z części grzew- czej, aby usunąć ewentualne resztki produktu znajdujące się wewnątrz kanału dozującego. 1.6. Demontowanie kurka Aby dokładniej wyczyścić kurek wewnątrz, należy go zdemontować...
  • Seite 68 • Wymontować (przez pociągnięcie) trzpień (L) z uszczelki (M) 1.7. Mycie i dezynfekcja części Wszystkie wcześniej rozmontowane części (kurek, • Spłukać ciepłą wodą; mieszadło, wirnik mieszający, uszczelka i misa) na- • Czyścić tylko ciepłą wodą ze środkiem dezynfekują- leży dokładnie umyć i zdezynfekować. cym zawierającym nadchloran sodu rozcieńczony w wodzie, aby uzyskać...
  • Seite 69 • Prawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa ideal- nie przylega do krawędzi urządzenia. • Nieprawidłowo zamontowaną misę; tutaj misa nie przylega idealnie do krawędzi urządzenia. • Zamocować misę do korpusu urządzenia za po- mocą odpowiednich zaczepów, zgodnie z rysun- kiem; • Włożyć wirnik mieszający do gniazda; •...
  • Seite 70 1.8.3. Montaż kurka Aby poprawnie zamocować kurek z powrotem na miejscu, należy wykonać następujące czynności; • przytrzymać przycisk, upewniając się, że trzpień jest całkowicie wysunięty; • wsunąć kurek do gniazda i pchnąć, aby przycisk powrócił do pozycji wyjściowej. 1.9. Dezynfekcja urządzenia od wewnątrz Uwaga: regulator temperatury (7) musi być...
  • Seite 71 1.12. Opróżnianie zbiornika do podgrzewania wody Uwaga: podczas opróżniania zbiornika (12) urzą- Ostrzeżenie! Zbiornik do podgrzewania wody dzenie musi być odłączone od prądu. może zostać opróżniony jedynie, gdy pojemnik jest pusty i urządzenie całkowicie wystygło. Nigdy nie wykorzystuj wody wylanej ze zbiornika w celach spożywczych.
  • Seite 72 1.14. Resetowanie czujnika temperatury Ostrzeżenie: przed zresetowaniem czujnika tem- Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w przycisk RESET do czujnika temperatury w podgrzewaczu. peratury, wyłącz urządzenie za pomocą odpowied- Ostrzeżenie: po wyłączeniu urządzenia przez czuj- niego wyłącznika i odłącz od źródła zasilania, a na- nik temperatury, konieczne będzie przelanie cze- stępnie zaczekaj, aż...
  • Seite 73 Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Urządzenie nie Brak zasilania Upewnić się, że urządzenie jest poprawnie podłączone nagrzewa się Włącznik główny (6) jest w pozycji Przełącz włącznik główny w pozycję ON Uruchomiony czujnik temperatury Zresetuj czujnik temperatury zgodnie z instrukcją z punk- tu 6.1.
  • Seite 74 Poniżej podano dane techniczne oraz charakterystykę Model 274125 274149 Wymiary urządzenia P: 410mm x L: 280mm x A: 460mm P: 410mm x L: 280mm x A: 580mm Waga (pusty pojemnik) 7.3 kg 8 kg Maksymalna moc wejściowa 1006 W Napięcie robocze...
  • Seite 75 Gwarancja Każda wada bądź usterka powodująca niewłaściwe dzenia do naprawy lub wymiany w ramach gwaran- funkcjonowanie urządzenia, która ujawni się w cią- cji należy podać miejsce i datę zakupu urządzenia i gu jednego roku od daty zakupu, zostanie bezpłat- dołączyć dowód zakupu (np. paragon). nie usunięta lub urządzenie zostanie wymienione na nowe, o ile było użytkowane i konserwowane Zgodnie z naszą...
  • Seite 76: Règlement Sur La Sécurité

    Cher client, Merci d’avoir acheté cet appareil Hendi. Lisez attentivement ce manuel, en accordant une attention particulière aux règles de sécurité décrites ci-dessous, avant d’installer et d’utiliser cet appareil pour la première fois. Règlement sur la sécurité • Cet appareil est destiné pour des buffets et à un usage domestique.
  • Seite 77 • Connectez uniquement l’appareil à une prise électrique dont la tension et la fréquence sont indiquées sur l’étiquette de l’appareil. • N’utilisez jamais d’accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant. Le fait de ne pas le faire pourrait présenter un risque pour la sécurité de l’utilisateur et pourrait endommager l’appareil.
  • Seite 78 La machine professionnelle que vous venez d’acheter est conçue pour la pro duction de chocolats chauds. Principaux composants Les principaux composants de la machine sont: 1. Couvercle du réservoir 2. Récipient (5 l – appareil n° 274125, 10 l – appareil n° 274149) 3. Rotor de mélange 4. Prises du bol x 2 5.
  • Seite 79 Fonctionnement Mise en service Pour mettre l’appareil en service, suivez les ins- tructions suivantes : Assurez-vous que l’interrupteur principal (6) est dans la position OFF ; Enlevez le couvercle du récipient d’eau (1) Versez de l’eau dans le réservoir (12) en utilisant le récipient avec le marquage du niveau d’eau jusqu’à...
  • Seite 80 Pour obtenir un chocolat chaud Attention ! Le chocolat qui est distribué de l’appa- reil est très chaude ; il y a un risque de brûlure. Pour distribuer du chocolat chaud, suivez les ins- tructions suivantes : Il est recommandé de tenir un levier dans une po- sition déviée au maximum pour faciliter la distri- bution du liquide à...
  • Seite 81 Le nettoyage et la stérilisation de tous les ré- • Ne pas jeter les liquides dans la nature; servoirs pour un changement de produit doivent • Ne pas laver les composants de la machine dans être effectués au moins tous les 2 (deux) jours un lave-vaisselle;...
  • Seite 82 1.2. Vider le récipient Avant de procéder au nettoyage du récipient, il est nécessaire de le vider du produit. Avec la machine allumée, vider le produit contenu dans le récipient, en agis sant sur le levier du robinet. Remplir le récipient d’eau et positionner le ther- mostat à...
  • Seite 83 • incliner et extraire l’agitateur vers le haut, comme indiqué en figure, pour l’enlèvement total; • décrocher les poignées d’enclenchement du ré- cipient, comme illustré en figure, pour libérer ce dernier du corps machine; • libérer le récipient du corps machine en appuyant avec 2 doigts sur la partie fixe en acier de la tige de rotation de l’agitateur (A) et avec les autres doigts sur le bord externe du récipient (B).
  • Seite 84 • positionner le récipient sur une surface plate et utiliser les deux mains pour enlever le joint en le faisant glisser vers le haut, comme indiqué par la flè che. 1.4. Démonter le robine Il est interdit de démonter le robinet si le récipient contient du produit ou autre liquida. Pour démonter le robinet, procéder comme suit: •...
  • Seite 85 • remonter le robinet. • verser un peu d’eau à l’intérieur du réservoir; • faire sortir toute l’eau du réservoir à travers le robinet, de façon à éliminer même les moindres résidus de produit qui sont éventuellement res- tés à l’in térieur du canal de distribution;l. 1.6.
  • Seite 86 • démonter (en le tirant) le bout (L) de la garniture (M). 1.7. Lavage et désinfection des composants Tous les composants précédemment démontés tiède et un produit désinfec tant à base de hy- {robinet, agitateur, tige agita teur, joint et récipient) pochlorite de sodium dilué...
  • Seite 87 • un récipient correctement installé; dans ce cas, le récipient adhère uniformément au bord de la machine. • un récipient qui n’est pas correctement installé; dans ce cas, le récipient N’adhère PAS parfaite- ment au bord de la machine. • fixer le récipient sur le corps de la machine à l’aide des poignées d’enclen chement, comme illustré...
  • Seite 88 1.8.3. Monter le robinet Pour remonter correctement le robinet, procédez comme suit: • maintenir le poussoir appuyé en vérifiant que la tige soit entièrement ex traite; • introduire le robinet dans le logement prévu à cet effet en poussant jusqu’à ce que le bouton re- prenne sa position initiale 1.9.
  • Seite 89 1.12. Vider la chaudière Attention : de la vidange du réservoir (12) l’appa- Attention ! Le réservoir de chauffage de l’eau peut reil doit être débranché de l’alimentation élec- être vidé à condition que le récipient soit vide et trique. l’appareil ait complètement refroidi.
  • Seite 90 1.14. Remise à zéro du capteur de température Attention : avant de remettre à zéro le capteur de Attention : l’Appareil est équipé d’un bouton de RE- MISE A ZERO pour le capteur de température dans température, arrêtez l’appareil en utilisant l’in- le distributeur.
  • Seite 91 Problème - Cause - Remède Problème Cause Remède Le distributeur Manque de tension Assurez-vous que la fiche soit bien enfoncée dans la ne chauffe pas prise Interrupteur principal (6) est dans la Mettez l’interrupteur principal en position ON position OFF Capteur de température activé...
  • Seite 92: Schéma Électrique

    Nous reportons ci-après les caractéristiques techniques Modèle 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Dimensions 460mm 580mm Poids (réservoir vide) 7.3 kg 8 kg Puissance maximale absorbée (W) 1006 W Tension d’exercice (V) 220-240V~ 50Hz Température ambiante de fonc-...
  • Seite 93 Garantie Tout vice ou toute défaillance entraînant un dys- dans le cadre de la garantie, il y a lieu de spécifier fonctionnement de l’appareil qui se déclare dans le lieu et la date de l’achat de l’appareil et produire les 12 mois suivant la date de l’achat sera éliminé un justificatif nécessaire (par ex.
  • Seite 94: Norme Di Sicurezza

    Gentile Cliente, Grazie per aver acquistato questo apparecchio Hendi. Leggere attentamente questo manuale, prestando particolare attenzione alle norme di sicurezza descritte di seguito, prima di installare e utilizzare questo apparecchio per la prima volta. Norme di sicurezza • Questo apparecchio è destinato al buffet e all’uso domestico.
  • Seite 95 • Non utilizzare mai accessori diversi da quelli consigliati dal produttore. In caso contrario, potrebbe comportare un rischio per la sicurezza dell’utente e danneggiare l’apparecchio. Utilizzare solo parti e accessori originali. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che hanno una mancanza di esperienza e conoscenze.
  • Seite 96 La macchina ad uso professionale da Voi acquistata, è idonea per la produzio ne di cioccolate calde. Componenti Principali I componenti principali che costituiscono la macchina sono: 1. Coperchio del recipiente 2. Contenitore (5 l - apparecchio nr 274125, 10 l – apparecchio nr 274149) 3. Rotore di miscelazione 4. Incastro della ciotola x 2 5.
  • Seite 97 Funzionamento Avviamento Per avviare l’apparecchio, seguire le seguenti istruzioni: Assicurarsi che l’interruttore principale (6) è in po- sizione OFF; Rimuovere il coperchio del recipiente (1) Riempire il recipiente (12) con l’acqua utilizzando il contenitore con l’indicazione di livello di acqua fino a quando l’acqua raggiunge il livello massimo sul contenitore “- MAX-”.
  • Seite 98 Erogazione del prodotto Attenzione! Il cioccolato distribuita dall’apparec- chio è molto caldo. Vi è il rischio di ustioni. Per versare il cioccolato caldo dall’apparecchio, seguire le seguenti istruzioni: Si raccomanda di mantenere una leva in una po- sizione deflessa al massimo per facilitare il ver- samento del liquido con una velocità...
  • Seite 99 cura per garantire la qualità della produzione ed • non lavare i componenti della macchina nella la- in ri spetto delle norme igieniche necessarie. vastoviglie; • non utilizzare un forno convenzionale e/o a mi- La pulizia e la sanitizzazione di ogni vasca per croonde per asciugare parti della macchina;...
  • Seite 100 1.2. Svuotamento vasca Prima di procedere con la pulizia della vasca è ne- cessario svuotarla del pro dotto. Con la macchina accesa, svuotare la vasca da tutto il prodotto che è presente all’interno, agendo sulla leva del rubinetto. Riempire la vasca d’acqua e posizionare il termo- stato a 50°C (122°F);...
  • Seite 101 • Inclinare e sfilare verso l’alto l’agitatore, come in- dicato in figura, per la rimo zione completa; • Le maniglie aggancio vasca, come illustrato in figura, per liberare la vasca dal corpo macchina: • Disimpegnare la vasca dal corpo macchina fa- cendo leva con 2 dita sulla parte fissa in acciaio dell’asta di rotazione dell’agitatore (A) e con le altre dita sul bordo esterno della vasca (B).
  • Seite 102 • Posizionare la vasca su una superficie piana ed utilizzare entrambe le mani per rimuovere la guarnizione sfilandola verso l’alto, come indicato dalla frec cia. 1.4. Rimozione rubinetto É vietato smontare il rubinetto se all’interno della vasca è presente il prodotto o un qualsiasi altro liquido. Per smontare il rubinetto procedere come segue: •...
  • Seite 103 • Rimontare i rubinetto; • Introdurre un po’ di acqua all’interno della pen- tola; • fare fuoriuscire tutta l’acqua all’interno della pen- tola mediante il rubinetto, in modo da eliminare anche piccoli residui di prodotto eventualmente rimasti all’interno del canale di erogazione. 1.6.
  • Seite 104 • smontare (tirandolo) il perno (L) dalla guarnizio- ne (M). 1.7. Lavaggio e sanitizzazione componenti Tutti i componenti precedentemente smontati (ru- • Riempire un altro recipiente con una soluzione sani- binetto, agitatore, asta agitato re, guarnizione e tizzante a base di ipoclo rito di sodio diluito in acqua vasca) devono essere accuratamente lavati e sa- per ottenere una concentrazione di cloro attivo dello nitizzati.
  • Seite 105 • Rimontare la vasca nella propria sede, spingendo verso il basso con forza, dopo aver inumidito la guarnizione di tenuta con acqua; NON USARE GRASSO O VASELINA. Attenzione: verificare il corretto montaggio della vasca sulla macchina; un errato montaggio della vasca provoca la fuoriu scita del prodotto;...
  • Seite 106 1.8.2. Assembla gio rubinetto Per assemblare il rubinetto,effettuare in senso inverso tutti i passaggi di smontaggio illustrati in precedenza. Per il montaggio della leva (F) spingere l’asta (D) dalla parte interna fino alla fuoriuscita delle gui- de; successivamente inserire la leva (F) e rilasciare lenta mente l’asta (D).
  • Seite 107 1.11. Pulizia coperchio vasca • Rimuovere il coperchio vasca dalla macchina; • Pulire la superficie mediante un panno umido e/o spugnetta non abrasiva imbevuta di sanitizzante; • Risciaquare abbondantemente con acqua. 1.12. Svuotamento del recipiente di riscaldamento dell’acqua Attenzione: durante lo svuotamento del recipien- Attenzione! Il recipiente di riscaldamento dell’ac- te (12) l’apparecchio deve essere scollegato dalla qua può...
  • Seite 108 1.13. Pulizia e decalcificazione caldaia La decalcificazione della caldaia deve essere ef- • Lasciare agire la soluzione per il tempo indicato fettuata periodicamente; si consiglia almeno una dalle istruzioni della soluzio ne stessa; volta ogni 3 mesi. • Effettuare lo svuotamento della soluzione all’in- •...
  • Seite 109 Problemi - Cause - Rimedi Problemi Cause Rimedi Non scalda Manca tensione Assicurarsi che la spina sia inserita correttamente nella Spostare l’interruttore in posizione ON Interruttore principale (6) è nella Impostare l’interruttore principale nella posizione ON posizione OFF Sensore di temperatura avviato Resettare il sensore secondo le istruzioni del punto 6.1.
  • Seite 110 Di seguito sono riportati i dati e le caratteristiche tecniche. Modello 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Dimensioni macchina 460mm 580mm Peso (recipiente vuoto) 7.3 kg 8 kg Potenza Massima Assorbita (W)
  • Seite 111 Garanzia Qualsiasi difetto che influenza la funzionalità del zione sia previsto nel periodo di validità della ga- dispositivo che compaia entro un anno dall’acqui- ranzia, precisare dove e quando si è acquistato il sto sarà corretto a titolo interamente gratuito o con prodotto, possibilmente allegando lo scontrino.
  • Seite 112 Stimate client, Vă mulțumim pentru achiziționarea acestui aparat Hendi. Citiți cu atenție acest manual, acordând o atenție deosebită reglementărilor de siguranță prezentate mai jos, înainte de a instala și utiliza acest aparat pentru prima dată. Regulile de siguranță • Acest aparat este destinat uzului casnic și pentru bufet.
  • Seite 113 • Nu folosiți niciodată alte accesorii decât cele recomandate de producător. Nerespectarea acestui lucru ar putea reprezenta un risc de siguranţă pentru utilizator şi ar putea deteriora aparatul. Utilizați numai piese originale și accesorii. • Acest aparat nu trebuie operat de persoane cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse sau de persoane care au o lipsă...
  • Seite 114 Mașina achiziționată de dumneavoastră pentru utilizare profesională este destinată producerii băuturilor cu ciocolată caldă, Componente principale Principalele componente care alcătuiesc mașina sunt: 1. Capacul vasului 2. Vas (5L la modelul 274125, 10L la modelul 274149) 3. Rotor malaxor 4. Mânere prinse în cârlige x2 5. Corpul aparatului 6.
  • Seite 115 M0dul de utilizare Pornirea Pentru pornirea aparatului parcurgeți următoarele operații: Verificați dacă întrerupătorul principal (6) este în poziția oprit (OFF); Scoateți capacul vasului (1) Umpleți rezervorul boilerului (12) urmărind indica- torul de nivel până când apa atinge nivelul maxim indicat pe tavă, respectiv semnul -MAX-. Avertisment: umpleți rezervorul turnând apa în- cet și verificați după...
  • Seite 116 Distribuirea produsului Avertisment: Produsul distribuit de aparat are o temperatură foarte ridicată; risc de opărire. Procedați după cum urmează pentru a distribui ciocolată fierbinte, Este recomandabil ca tija să fie în poziția maximă de distribuire pentru a permite curgerea produ- sului la debitul dorit.
  • Seite 117 2 zile și cu respectarea reglementărilor de igienă • la finalizarea operațiunii, asigurați-vă că toate din țara utilizatorului. Aceste operațiuni trebuie capacele și protecțiile ce au fost îndepărtate sau executate mai frecvent atunci când o cer caracte- deschise sunt repuse la locul lor și asigurate co- risticile produsului folosit;...
  • Seite 118 1.3. Îndepărtarea vasului Avertisment: înainte de îndepărtarea vasului, tre- Îndepărtarea vasului este interzisă dacă acesta buie oprit comutatorul principal iar mașina trebuie conține produs sau orice alt lichid scoasă din priză și răcită suficient Îndepărtarea vasului și pieselor sale componente este extrem de importantă...
  • Seite 119 • Decuplați vasul de pe corpul mașinii, folosind două degete pentru a-l trage de pe piesa fixă din oțel a șurubului de malaxare (A), prinzând cu ce- lelalte degete muchia de evacuare a vasului (B): Trageți treptat vasul din ce în ce mai tare până când se desprinde din soclul său;...
  • Seite 120 • Apăsați ferm pentru a împinge axul (A) și apoi îndepărtați robinetul (B) cu ambele mâini, după cum este ilustrat în figuri; 1.5. Curățarea tăvii Toate piesele montate pe tavă trebuie îndepărtate. • Îndepărtați produsul rămas în vas, vezi paragra- ful 1.2;...
  • Seite 121 1.6. Demontarea robinetului Pentru a curăța riguros interiorul robinetului, de- montați-l după cum urmează: • Îndepărtați robinetul, urmând pașii enumerați în paragraful 1.4; • Amplasați robinetul pe o suprafață curată și orizontală, slăbiți și îndepărtați șurubul (A) care prinde butonul de mașină, apoi scoateți afară din soclu știftul (B) și arcul corespunzător (C).
  • Seite 122 1.7. Spălarea și igienizarea componentelor Toate piesele componente ce au fost demontate • Curățați folosind doar apă caldă și un produs de (robinetul, mixerul, șurubul malaxorului, garnitura igienizare fabricat din hipoclorit de sodiu diluat și vasul) trebuie spălate și igienizate cu grijă. în apă...
  • Seite 123 • Un vas asamblat incorect; vasul nu aderă perfect la muchia vasului. • Montați vasul pe corpul mașinii folosind mânere- le de prindere relevante, după cum este ilustrat în figură; • Introduceți șurubul de malaxare în soclul său; • Introduceți mixerul în soclul său, urmând în ordi- ne inversă...
  • Seite 124 1.9. Igienizarea interioară Avertisment termostatul (7) trebuie să fie oprit • goliți soluția de igienizare din vas; -OFF- Clătiți apoi riguros vasul și suprafețele interioare Urmați pașii descriși mai jos: pentru a elimina orice reziduu de soluție de igie- • pregătiți soluția de igienizare (vezi paragraful 1.7) nizare •...
  • Seite 125 1.12.Golirea rezervorului boilerului de apă Avertisment: în timp ce se golește rezervorul de Avertisment: Boilerul poate fi golit doar atunci apă al boilerului (12) aparatul trebuie să fie scos când vasul este deja gol iar aparatul s-a răcit su- din priză. ficient.
  • Seite 126 1.14. Resetarea senzorului de temperatură Avertisment: înainte de a reseta senzorul de tem- Notă: Există un buton RESET pentru senzorul inte- rior de temperatură. peratură trebuie să opriți aparatul de la întrerupă- Avertisment: după ce senzorul de temperatură a tor și să îl scoateți din priză, după care trebuie să îl oprit aparatul este neapărat necesar să...
  • Seite 127 Depanare Problemă Cauză Soluție Nu se încălzește Nu este alimentată Asigurați-vă că mașina este băgată în priză Întrerupătorul principal (6) este în Întrerupătorul principal (6) este în poziția oprit (OFF) poziția oprit (OFF) Senzorul de temperatură este Resetați senzorul de temperatură așa cum se arată în activat secțiunea 6.1.
  • Seite 128 Specificația tehnică Model 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Dimensiunile mașinii 460mm 580mm Greutatea (gol) 7.3 kg 8 kg Putere maximă la intrare (W) 1006 W Tensiune de funcționare (V) 220-240V~ 50Hz Temperatură...
  • Seite 129 Garanție Orice defecțiune care afectează funcționarea apa- tate. Dacă aparatul este în garanție, menționați ratului apărută la mai puțin de un an de la cum- când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada părarea acestuia va fi remediată prin reparație sau cumpărării (de ex.
  • Seite 130: Правила Безопасности

    Уважаемый клиент, Благодарим Вас за покупку этого устройства Hendi. Внимательно прочитайте это руководство, обращая особое внимание на правила безопасности, изложенные ниже, перед установкой и использованием этого устройства в первый раз. Правила безопасности • Это оборудование предназначено для буфета и домашнего использования.
  • Seite 131 • Не используйте дополнительные устройства, которые не поставляются вместе с устройством. • Подключите прибор только к электрической розетке с напряжением и частотой, указанными на этикетке устройства. • Никогда не используйте аксессуары, кроме тех, которые рекомендованы производителем. Невыполнение этого требования может представлять опасность для безопасности...
  • Seite 132 • Не переносите устройство во время его работы или, если в нём находится горячий шоколад. • Внимание! Во избежание повреждения устройства во время его подъема или перемещения, хватайте его снизу. Назначение устройства • Это оборудование предназначено для буфета и • Использование устройства для любых других домашнего...
  • Seite 133 Приобретенное устройство предназначено для профессионального использования и служит для приготовления напитков из горячего шоколада. Основные компоненты Основными компонентами устройства являются: 1. Крышка контейнера 2. Контейнер (5 л –устройство № 274125, 10 л – устройство № 274149) 3. Смесительный шнек 4. Защелки чаши x 2 шт 5. Корпус устройства...
  • Seite 134 Обслуживание Запуск Для запуска устройства следуйте инструкциям: Убедитесь, что главный выключатель (6) нахо- дится в положении OFF; Снимите крышку кипятильного бака (11). Влейте воду в бак (12) с помощью ёмкости с ука- зателем уровня воды, пока вода не достигнет максимального уровня, обозначенного на ёмко- сти...
  • Seite 135 Дозировка продукта Предупреждение! Шоколад, разливаемый из устройства, имеет очень высокую температуру; существует риск ожога. Для подачи горячего шоколада из устройства, следуйте следующей инструкции: Рекомендуется держать рычаг в максимально выдвинутом положении, чтобы облегчить выли- вание жидкости с соответствующей скоростью. Поставьте чашку под кран: •...
  • Seite 136 Выполняя действия по чистке и обслуживанию, Очистка и дезинфекция - это действия, которые соблюдайте следующие инструкции: должны проводиться с предельной точностью и • носите защитные перчатки; регулярно для обеспечения качества дозирован- • не используйте растворители или огнеопасные ных напитков и соблюдения санитарно-гигиени- материалы;...
  • Seite 137 1.2. Опорожнение чаши Перед очисткой чаши необходимо сначала её опорожнить от находящегося в ней продукта. При включенном устройстве опорожнить её от остатков продукта, находящегося в чаше с помо- щью рычага крана. Заполните чашу водой и установите термостат [7] на 50°C. Запустите устройство, по крайней мере, на...
  • Seite 138 • отклоните смесительную лопасть и передвинь- те её вверх, как показано на рисунке, чтобы полностью демонтировать. • разблокируйте защелки чаши, как показано на рисунке, чтобы отсоединить её от корпуса устройства. • ыньте чашу из корпуса устройства, поддев дву- мя пальцами со стороны стальной части смеси- тельного...
  • Seite 139 • держа чашу в обеих руках, положите её на плоскую поверхность; снимите прокладку, пе- ремещая её вверх в направлении, указанном стрелкой. 1.4. Демонтаж крана Запрещается вынимать кран если в резервуаре находится какая-либо жидкость. Чтобы снять кран, выполните следующие дей- ствия: •...
  • Seite 140 • Установите обратно кран; • Влейте в нагревательную часть немного воды; • При помощи крана, слейте воду из нагрева- тельной части, чтобы удалить остатки продукта, находящиеся внутри дозирующего канала. 1.6. Снятие крана Для дальнейшей очистки внутренней поверхно- сти крана, снимите его следующим образом: •...
  • Seite 141 • Извлеките (потянув) штифт (L) из уплотнения (M). 1.7. Очистка и дезинфекция деталей Все ранее демонтированные детали (кран, сме- • Промойте теплой водой; сительную лопасть, смесительный ротор, уплот- • Чистите только теплой водой с дезинфицирующим нение и чашу), следует тщательно промыть и де- средством, содержащим...
  • Seite 142 • Правильно установленная чаша; здесь чаша идеально прилегает к краю устройства. • Неправильно установлена чаша; здесь чаша не прилегает к краю устройства. • Зафиксируйте чашу к корпусу устройства с по- мощью соответствующих защёлок, согласно рисунку; • Поместите смесительный ротор в гнездо; •...
  • Seite 143 1.8.3. Монтаж крана Для того, чтобы правильно закрепить кран об- ратно на место, выполните следующие действия: • придержите прижим, убедившись, что штифт полностью выдвинут; • вставьте кран в гнездо и нажмите, чтобы при- жим вернулся в исходное положение. 1.9.Дезинфекция устройства изнутри Внимание: регулятор...
  • Seite 144 1.12. Опорожнение кипятильного бака Внимание: во время опорожнения бака (12) Предупреждение! Кипятильный бак может быть устройство должно быть отключено от источни- опорожнен только тогда, когда контейнер пуст и ка питания. устройство полностью остыло. Никогда не используйте воду вылитую из бака для...
  • Seite 145 1.14. Сброс датчика температуры Предупреждение: перед сбросом датчика тем- Внимание: Устройство оснащено кнопкой сброса RESET для датчика температуры. пературы, выключите устройство с помощью со- Предупреждение: после выключения устройства ответствующего выключателя и отсоедините от датчиком температуры, необходимо будет пере- источника питания, а потом подождите, пока оно лить...
  • Seite 146: Решение Проблем

    Решение проблем Проблема Причина Решение Устройство не Нет питания Убедитесь, что устройство подключено правильно нагревается Главный выключатель (6) Переключите главный выключатель в положение ON находится в положении OFF Включен датчик температуры Сбросьте датчик температуры в соответствии с инструкцией пункта 6.1. Регулятор...
  • Seite 147 Ниже приведены технические данные и характеристики Модель 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Размеры устройства 460mm 580mm Вес (пустой контейнер) 6.9 kg 7.5 kg Максимальная входная мощ- 1006 W ность (W) Рабочее...
  • Seite 148 Гарантия Любая недоделка или поломка, которая влечет дательстве. В случае заявления устройства в ре- за собой неправильную работу устройства, ко- монт или на замену в рамках гарантии, следует торая будет выявлена в течение первого года от указать место и дату покупки устройства и прило- даты...
  • Seite 149: Κανονισμοί Ασφαλείας

    Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτής της συσκευής Hendi. Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στους κανονισμούς ασφαλείας που περιγράφονται παρακάτω, πριν εγκαταστήσετε και χρησιμοποιήσετε αυτή τη συσκευή για πρώτη φορά. Κανονισμοί ασφαλείας • Η συσκευή ενδείκνυται για χρήση σε μπουφέ και οικιακή χρήση.
  • Seite 150 • Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε πρίζα με την τάση και τη συχνότητα που αναφέρονται στην ετικέτα της συσκευής. • Ποτέ μην χρησιμοποιείτε εξαρτήματα εκτός από αυτά που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Εάν δεν γίνει κάτι τέτοιο, θα μπορούσε να αποτελέσει κίνδυνο για την ασφάλεια του χρήστη και θα...
  • Seite 151 Η συσκευή επαγγελματικής χρήσης που αγοράσατε προορίζεται για την παρασκευή ζεστής σοκολάτας, Κύρια μέρη Τα κύρια μέρη της συσκευή είναι τα εξής: 1. Καπάκι δοχείου ανάμιξης 2. Δοχείο ανάμιξης (5L για το προϊόν 274125, 10L για το προϊόν 274149) 3. Άξονας ανάμιξης 4. Γάντζοι στερέωσης δοχείου ανάμιξης x2 5.
  • Seite 152 Λειτουργια Έναρξη λειτουργίας Για να ξεκινήσετε τη λειτουργία της συσκευής, ακο- λουθήστε τα παρακάτω βήματα: Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας (6) είναι στη θέση OFF. Αφαιρέστε το καπάκι του δοχείου νερού (1). Γεμίστε με νερό το δοχείο νερού (12) μέχρι την ένδει- ξη...
  • Seite 153 Σερβίρισμα της ζεστής σοκολάτας Προειδοποίηση: Η σοκολάτα όταν εξέρχεται από τη συσκευή έχει πολύ υψηλή θερμοκρασία. Κίνδυνος εγκαύματος! Για να σερβίρετε τη ζεστή σοκολάτα προχωρήστε όπως περιγράφεται παρακάτω, Συνιστάται να διατηρείτε τη ράβδο στη μέγιστη θέση εκροής για να ρέει η σοκολάτα με τον απαι- τούμενο...
  • Seite 154 Κάθε δοχείο πρέπει να καθαρίζεται και να απολυ- • μην χρησιμοποιείτε λειαντικά ή/και μεταλλικά μαίνεται τουλάχιστον κάθε 2 ημέρες και σε κάθε σφουγγάρια για να καθαρίσετε τη συσκευή και τα περίπτωση σύμφωνα με τους κανονισμούς υγιεινής εξαρτήματά της, που ισχύουν στην χώρα χρήσης της συσκευής. Οι •...
  • Seite 155 1.3. Αφαίρεση του δοχείου ανάμιξης Προειδοποίηση: προτού αφαιρέσετε το δοχείο ανά- Απαγορεύεται η αφαίρεση του δοχείου ανάμιξης από μιξης, βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης λειτουργίας είναι τη συσκευή όταν περιέχει οποιοδήποτε υγρό. στη θέση OFF και ότι η συσκευή δεν είναι συνδεδε- μένη...
  • Seite 156 • Αφαιρέστε το δοχείο ανάμιξης από το κύριο σώμα της συσκευής, κρατώντας τον άξονα ανάδευσης (Α) και το δοχείο ανάμιξης (Β), όπως φαίνεται στην εικόνα: Τραβήξτε αργά και δυνατά το δοχείο μέχρι αυτό να αφαιρεθεί από τη βάση του. • Αφαιρέστε το κρατώντας το και με τα δύο σας χέρια. •...
  • Seite 157 • Τραβήξτε με δύναμη τον άξονα (A) και στη συνέχεια αφαιρέστε το σύστημα εκροής (B) κρατώντας το και με τα δύο σας χέρια, όπως φαίνεται στις εικόνες. 1.5. Καθαρισμός του κάτω μέρους Για να καθαρίσετε το κάτω μέρος της συσκευής, πρέ- πει...
  • Seite 158 • Τραβήξτε προς τα έξω όλη τη ράβδο (D) κρατώντας την από τη λαβή της (E) και, στη συνέχεια, σπρώξτε προς τα επάνω τον μοχλό (F) έως ότου εξέλθει από τον οδηγό του πείρου, όπως φαίνεται στην εικόνα. • Ξεβιδώστε τη λαβή (Ε) περιστρέφοντάς την αρι- στερόστροφα...
  • Seite 159 1.8. Επανατοποθέτηση των εξαρτημάτων Όλα τα εξαρτήματα που έχουν πλυθεί και απολυμανθεί, πρέπει να συναρμολογηθούν με προσοχή και, στη συνέ- χεια, να τοποθετηθούν στη συσκευή, ακολουθώντας τα σχετικά βήματα. 1.8.1. Συναρμολόγηση του δοχείο Προειδοποίηση: βεβαιωθείτε ότι η φλάντζα έχει το- ποθετηθεί...
  • Seite 160 • Στερεώστε το δοχείο ανάμιξης στο κύριο σώμα της συσκευής χρησιμοποιώντας τους σχετικούς γά- ντζους στερέωσης, όπως φαίνεται στην εικόνα. • Τοποθετήστε τον άξονα ανάδευσης στη θέση του. • Τοποθετήστε τον αναδευτήρα στη θέση του ακο- λουθώντας με την αντίστροφη σειρά τα βήματα που περιγράφονται...
  • Seite 161 1.9. Εσωτερική απολύμανση Προειδοποίηση: ο διακόπτης θερμοκρασίας (7) πρέ- • Αφήστε το διάλυμα να δράσει για περίπου 30 λε- πει να είναι στη θέση OFF. πτά. Εκτελέστε τα παρακάτω βήματα: • Αφαιρέστε το διάλυμα απολύμανσης από το δοχείο. • Προετοιμάστε το διάλυμα απολύμανσης (δείτε πα- Στη...
  • Seite 162 1.12. Άδειασμα του δοχείου νερού Προειδοποίηση: όταν αδειάζετε το δοχείο νερού Προειδοποίηση: Για να αδειάσετε το νερό από το (12), η συσκευή δεν πρέπει να είναι συνδεδεμένη δοχείο νερού, το δοχείο ανάμιξης πρέπει να είναι στο ρεύμα. άδειο και η συσκευή να έχει κρυώσει τελείως. Το...
  • Seite 163 1.14. Επαναφορά του αισθητήρα θερμοκρασίας Προειδοποίηση: πριν επαναφέρετε τον αισθητήρα Σημείωση: Υπάρχει ένα πλήκτρο RESET για τον εσω- τερικό αισθητήρα θερμοκρασίας. θερμοκρασίας, απενεργοποιήστε τη συσκευή από Προειδοποίηση: εάν ο αισθητήρας θερμοκρασίας τον διακόπτη λειτουργίας, αποσυνδέστε την από το απενεργοποιήσει τη συσκευή, πρέπει να αδειάσετε ρεύμα...
  • Seite 164 Αντιμετωπιση προβληματων Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση Η συσκευή δεν Δεν παρέχεται ηλεκτρικό ρεύμα Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη σωστά στο θερμαίνει το ρεύμα νερό Ο διακόπτης λειτουργίας (6) είναι στη Θέστε τον διακόπτη λειτουργίας στη θέση ON θέση OFF Έχει ενεργοποιηθεί ο αισθητήρας Επαναφέρετε...
  • Seite 165 Τα τεχνικά στοιχεία και χαρακτηριστικά της συσκευής Μοντέλο 274125 274149 P: 410mm x L: 280mm x A: P: 410mm x L: 280mm x A: Διαστάσεις συσκευής 460mm 580mm Βάρος (με άδειο δοχείο) 6,9 κιλά 7,5 κιλά Μέγιστη είσοδος ηλεκτρικής 1006 W ισχύος...
  • Seite 166 μέσω δημόσιου συστήματος. σκευής κατά τη στιγμή της απόρριψης βοηθά στη διατήρηση των φυσικών πόρων και εξασφαλίζει την ανακύκλωσή της με τρόπο που προστατεύει την αν- θρώπινη υγεία και το περιβάλλον. ΣΕΡΒΙΣ ΕΛΛΑΔΟΣ: Τηλ.: 213 0 998989 (10 γραμμές) info@pks-hendi.com...
  • Seite 168 - Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz - Изменения, печати и верстки ошибки защищены. błędów drukarskich w instrukcji. - Με επιφύλαξη αλλαγών, λαθών εκτύπωσης και στοιχειοθεσίας. - Variations et fautes d’impression réservés. © 2021 Hendi BV Rhenen - The Netherlands Ver: 10-05-2021...

Diese Anleitung auch für:

274149

Inhaltsverzeichnis