19. Hammer 29. Humid 10. Plate 20. Small rod 30. Hot SPECIFICATIONS Model AN560 Air pressure 0.49 - 0.78 MPa (4.9 - 7.8 bar) Applicable nail Wire welded nails 27 mm - 50 mm Nail capacity 350 - 400 pcs.
Seite 7
Wipe off all dust from the parts. • Handle the tool carefully, as there is high pressure • Ask Makita authorized service center for periodical inside the tool that can be dangerous if a crack is inspection of the tool.
FUNCTIONAL DESCRIPTION • To maintain product SAFETY and RELIABILITY, maintenance and repairs should be performed by Makita Authorized Service Centers, always using Adjusting depth of nailing Makita replacement parts. CAUTION: SAVE THESE INSTRUCTIONS. • Always disconnect the hose before adjusting the depth of nailing.
• These accessories or attachments are recommended When the nailer becomes jammed, do as follows: for use with your Makita tool specified in this manual. Open the magazine cap and remove the nail coil. Insert a The use of any other accessories or attachments might small rod or the like into the ejection port and tap it with a present a risk of injury to persons.
Seite 10
For European countries only ENH003-13 EC Declaration of Conformity We Makita Corporation as the responsible manufacturer declare that the following Makita machine(s): Designation of Machine: Pneumatic pallet Coil Nailer Model No./ Type: AN560...
Porte 20. Petite tige 10. Plateau 21. Couvercle de l’échappement SPÉCIFICATIONS Modèle AN560 Pression d’air 0,49 à 0,78 MPa (4,9 à 7,8 bar) Clous à utiliser Clous soudés de 27 mm à 50 mm Capacité de clouage 350 à 400 pièces...
Seite 12
• Portez une protection auditive pour protéger vos sur la plus basse valeur de la plage de pression d’air oreilles du bruit de l’échappement et portez un casque appropriée. de sécurité. Portez également des vêtements légers • Faites fonctionner l’outil selon la pression la plus basse mais non amples.
• Confiez régulièrement l’outil à un centre de service soit fournie tous les 50 clous. après-vente agréé Makita pour le faire inspecter. Lorsqu’un dispositif d’air n’est pas utilisé, huilez l’outil • Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de l’outil, avec de l’huile pour outil pneumatique en versant 2 (deux)
Seite 14
plus elle diminue. La profondeur peut être modifiée selon - N’appliquez pas une force excessive lorsque vous des incréments d’environ 1,0 mm par graduation. Si vous placez le dispositif de contact contre la pièce. ne parvenez pas à enfoncer les clous suffisamment - Appuyez à...
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, fonctionnement au ralenti et les périodes de mise en les réparations, ainsi que tout autre travail d’entretien ou route). de réglage doivent être effectués dans un centre de service Makita agréé, exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Seite 16
Pour les pays d’Europe uniquement ENH003-13 Déclaration de conformité CE Nous, Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclarons que les machines Makita suivantes : Nom de la machine : Cloueur pneumatique pour palettes N° de modèle/Type : AN560 sont fabriquées en série et sont conformes aux directives européennes...
30. Hitze Klappe 20. Stab 10. Blech 21. Abluftabdeckung TECHNISCHE DATEN Modell AN560 Luftdruck 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Geeignete Nägel Drahtgeschweißte Nägel 27 mm - 50 mm Max. Anzahl Nägel 350 - 400 Stück Abmessungen (L x H x B) 300 mm x 280 mm x 127 mm Min.
Seite 18
Gesichtsschutz müssen die Anforderungen der Norm Stromversorgung AS/NZS 1336 erfüllen. (Abb. 1) • Schließen Sie das Werkzeug niemals an eine • Tragen Sie einen Gehörschutz, um Ihre Ohren vor den Druckluftleitung an, bei der der Luftdruck den für das Auspuffgeräuschen zu schützen, und tragen Sie Werkzeug geeigneten Druckluftbereich um 10 % darüber hinaus einen Kopfschutz.
• Benutzen Sie Stiftnagler mit der Aufschrift „Nicht auf Wartungsarbeiten ausschließlich von autorisierten Gerüsten, Leitern verwenden“ niemals für bestimmte Makita-Servicecentern durchgeführt werden, und es Arbeiten wie z. B.: sollten ausschließlich Original-Ersatzteile von Makita - wenn für einen Umstieg zwischen den Positionen verwendet werden.
Schmierung (Abb. 4) Platzieren Sie die Nagelspule über der Streifen- Aufnahmeplatte. Spulen Sie genügend Nägel ab, damit Um eine maximale Leistung zu gewährleisten, sollte die der Beschickungsgreifer erreicht wird. Legen Sie den Druckluftarmatur (Öler, Regler, Luftfilter) möglichst nahe ersten Nagel in den Auswurfkanal und den zweiten in den am Werkzeug installiert werden.
ACHTUNG: ACHTUNG: • Trennen Sie stets den Luftschlauch vom Werkzeug ab, • Für das in diesem Handbuch beschriebene Makita- bevor Sie eine Inspektion oder Wartung durchführen. Gerät werden die folgenden Zubehör- und Zusatzteile • Verwenden Sie zum Reinigen niemals Kraftstoffe, empfohlen.
Seite 22
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher Hersteller, erklären, dass das/die folgenden Gerät/ Geräte der Marke Makita: Bezeichnung des Geräts: Druckluft Coil Nagler Nummer / Typ des Modells: AN560 in Serienfertigung hergestellt wird/werden und den folgenden Richtlinien der Europäischen Union genügt/genügen: 2006/42/EG Außerdem werden die Geräte gemäß...
30. Caldo Sportello 20. Asticciola 10. Piastrina 21. Coperchio di ventilazione CARATTERISTICHE TECNICHE Modello AN560 Pressione dell’aria 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Chiodi utilizzabili Chiodi saldati 27 mm - 50 mm Capacità chiodi 350 - 400 pezzi Dimensioni (L ×...
Seite 24
scarico. Indossare inoltre abiti leggeri e aderenti. Le • Azionare l’utensile alla pressione minima richiesta per maniche devono essere abbottonate o rimboccate. l’applicazione in modo da evitare livelli di rumore Non indossare cravatte. eccessivamente alti, ridurre l’usura e i guasti che ne derivano.
• Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, l’uso. Per una lubrificazione corretta, l’utensile deve la manutenzione e le riparazioni devono essere essere utilizzato un paio di volte dopo l’introduzione eseguite da un centro assistenza Makita autorizzato, dell’olio pneumatico. (Fig. 5) sempre utilizzando ricambi Makita. DESCRIZIONE FUNZIONALE CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
MONTAGGIO - Se si tira il grilletto senza che l’elemento di contatto sia a contatto con il pezzo in lavorazione, l’utensile non deve eseguire la chiodatura. (Fig. 14) Caricamento della chiodatrice - Se si pone l’elemento di contatto a contatto con il ATTENZIONE: pezzo in lavorazione, senza tirare il grilletto, •...
ATTENZIONE: EN792 • Si consiglia l’uso dei seguenti accessori per l’utensile Makita descritto in questo manuale. L’uso di qualsiasi altro accessorio potrebbe provocare lesioni personali. Utilizzare gli accessori esclusivamente per l’uso dichiarato. Per l’assistenza e per ulteriori informazioni su tali accessori, rivolgersi al centro assistenza Makita di zona.
Seite 28
La documentazione tecnica viene conservata dal rappresentante autorizzato in Europa, ovvero: Makita International Europe, Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inghilterra 5.8.2011 Tomoyasu Kato Direttore Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN...
19. Hamer 29. Vocht Deur 20. Dunne stang 30. Hitte TECHNISCHE GEGEVENS Model AN560 Luchtdruk 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Geschikte nagels Draadgelaste nagels 27 mm - 50 mm Nagelcapaciteit 350 - 400 stuks Afmetingen (l x h x b) 300 mm x 280 mm x 127 mm Min.
Seite 30
spatscherm dienen te voldoen aan de vereisten van luchtdrukbereik van het gereedschap, zoals vermeld in AS/NZS 1336 (zie afb. 1). de tabel “TECHNISCHE GEGEVENS”, met 10% kan • Draag gehoorbescherming om uw oren te beschermen overschrijden. Zorg ervoor dat de druk die door het tegen het uitlaatgeluid en draag hoofdbescherming.
Seite 31
Veeg alle stof van de onderdelen af. Om van maximale prestaties verzekerd te zijn, monteert u • Vraag een erkend Makita-servicecentrum regelmatig een luchtset (smeerinrichting, drukregulator, luchtfilter) zo het gereedschap te inspecteren. dicht mogelijk bij het gereedschap. Stel de •...
BESCHRIJVING VAN DE BEDRIJF FUNCTIES LET OP: • MET DE TREKKER IN DE HALF-INGEKNEPEN De nageldiepte instellen STAND kan het nagelpistool onverwachts een nagel schieten als de contactschoen door de terugslag LET OP: nogmaals in aanraking komt met het werkstuk of een •...
LET OP: LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen • Koppel de persluchtslang altijd los van het voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gereedschap alvorens inspectie- of gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Seite 34
Alleen voor Europese landen ENH003-13 EU-verklaring van conformiteit Wij, Makita Corporation, als de verantwoordelijke fabrikant, verklaren dat de volgende Makita- machine(s): Aanduiding van de machine: Pneumatisch rolnagelpistool voor pallets Modelnr./Type: AN560 in serie is geproduceerd en Voldoet aan de volgende Europese richtlijnen:...
Palanca de pestillo 19. Martillo 30. Calor Puerta 20. Varilla pequeña ESPECIFICACIONES Modelo AN560 Presión del aire 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bares) Clavo aplicable Clavos electrosoldados de 27 mm - 50 mm Capacidad de clavos 350 - 400 piezas.
Seite 36
• Utilice protección para la cabeza y protección para los suministrada por el sistema de aire comprimido no oídos para protegerlos de la emisión de ruidos. exceda el rango de presión de aire adecuado para la Asimismo, lleve ropa ligera pero no suelta. Las herramienta.
Quite todo el Lubricación (Fig. 4) polvo de dichas partes. • Infórmese en centros de servicio autorizados de Makita Para asegurar el máximo rendimiento, instale un conjunto acerca de la inspección periódica de la herramienta.
profundidad de clavado es mayor cuando la flecha apunta permite que el elemento de contacto vuelva a hacer al número 1. Será menos profunda cuando la flecha contacto con la pieza de trabajo o con otra superficie apunte al número más alto. La profundidad se puede bajo la influencia del retroceso.
Nº de modelo/ Tipo: AN560 producto, las reparaciones y cualquier otra tarea de son de producción serie y mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros Cumplen con las siguientes Directivas europeas: de servicio autorizados por Makita, utilizando siempre 2006/42/CE repuestos Makita.
Seite 40
Y se han fabricado de acuerdo con los siguientes estándares o documentos estandarizados: EN792 La documentación técnica la conserva nuestro representante autorizado en Europa, que es: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 5.8.2011 Tomoyasu Kato...
Seite 41
Alavanca de engate 19. Martelo 30. Quente Porta 20. Haste pequena ESPECIFICAÇÕES Modelo AN560 Pressão de ar 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Prego aplicação Tira de pregos 27 mm - 50 mm Capacidade de pregos 350 - 400 un.
Seite 42
• Não utilize a ferramenta em atmosferas explosivas, • Desligue sempre a mangueira de ar e retire todos os tais como na presença de líquidos inflamáveis, gases agrafos: ou pó. Utilizar a ferramenta pode criar faíscas que - quando sem vigilância; poderão pegar fogo ao pó...
Para uma lubrificação reparações e operações de manutenção devem ser adequada, a ferramenta deve ser accionada algumas executadas por centros de assistência Makita vezes após a colocação do lubrificante para ferramentas autorizados, utilizando sempre peças de substituição pneumáticas.
Seite 44
MONTAGEM - Apenas o elemento de contacto em contacto com a peça de trabalho, sem premir o gatilho, não acciona a ferramenta. Carregar a máquina de pregar Pregar pregos (Fig. 15) PRECAUÇÃO: • Desligue sempre a mangueira de ar antes de carregar Coloque o elemento de contacto contra a peça de o pregador.
Apenas utilize o acessório para o fim indicado. Se precisar de informações adicionais relativas aos acessórios, contacte o centro local de assistência Makita. • Pregos • Mangueiras de ar • Óculos protectores...
Seite 46
A documentação técnica é mantida pelo nosso representante autorizado na Europa, que é: Makita International Europe Ltd., Michigan, Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Inglaterra 5.8.2011 Tomoyasu Kato Director Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN...
Seite 47
30. Varm Dør 20. Lille pind 10. Plade 21. Udblæsningsdæksel SPECIFIKATIONER Model AN560 Lufttryk 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Brugbare søm Trådsvejsede søm 27 mm - 50 mm Sømkapacitet 350 – 400 stk. Mål (L x H x W)
Seite 48
Bær også let, men ikke løs beklædning. Ærmer skal (kuldioxid, ilt, nitrogen, brint, luft osv.) eller brændbar være knappet eller rullet op. Undlad at bære slips. gas (brint, propan, acetylen osv.) som drivmiddel til værktøjet, kan værktøjet eksplodere og forårsage Sikkerhedsregler for arbejdsområdet alvorlig personskade.
Seite 49
Smør bevægelige dele for at forebygge rust og (Fig. 5) slid som følge af friktion. Tør alt støv bort fra delene. • Bed et autoriseret Makita-servicecenter om at udføre FUNKTIONSBESKRIVELSE regelmæssigt eftersyn af værktøjet. • For at holde produktet SIKKERT og PÅLIDELIGT skal Justering af sømdybden...
Seite 50
Bemærk: - Træk afbryderkontakten helt tilbage, og hold den En forkert placeret båndstøtteplade kan medføre dårlig der i 1-2 sekunder efter søm-idrivningen. sømfremføring eller funktionsfejl på værktøjet. (Fig. 11) Blokering i sømpistolen Placer sømbåndet over båndstøttepladen. Rul tilstrækkeligt med søm fri til at nå fremføringsgriberen. FORSIGTIG: Placer det første søm i drivværkskanalen og det andet •...
Seite 51
Makita International Europe Ltd., til. Michigan, Drive, Tongwell, Henvend dig til dit lokale Makita-servicecenter, hvis du Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England har brug for hjælp eller yderligere oplysninger vedrørende tilbehøret.
Seite 52
20. Μικρή ράβδος 30. Ζεστό 10. Πλακέτα 21. Κάλυμμα εξαγωγής ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο AN560 Πίεση αέρα 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Εφαρμόσιμο καρφί Καρφιά συγκολλημένα με σύρμα 27 mm - 50 mm Χωρητικότητα καρφιών 350 - 400 τεμάχια...
Seite 53
συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις AS/NZS 1336. Πηγή ισχύος (Εικ. 1) • Ποτέ μη συνδέετε το εργαλείο σε μια γραμμή • Να φοράτε ωτοασπίδες για να προστατεύετε τα αυτιά πεπιεσμένου αέρα, όπου η πίεση του αέρα μπορεί να σας από το θόρυβο της εξάτμισης, καθώς και υπερβεί...
Seite 54
• Ποτέ μη χρησιμοποιήσετε καρφωτικά πιστόλια που πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα φέρουν την ένδειξη “Μη χρησιμοποιείτε σε σκαλωσιές ή εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση σκάλες” για ειδικές εφαρμογές όπως για παράδειγμα: ανταλλακτικών της Makita. - κατά την αλλαγή από μια τοποθεσία καρφώματος σε...
λιπαντήρα έτσι ώστε να παρέχει μία σταγόνα λαδιού κάθε πρώτο καρφί στο κανάλι μετάδοσης κίνησης και το 50 καρφιά. δεύτερο στην προεξοχή τροφοδοσίας. Τοποθετήστε τα Όταν δεν χρησιμοποιείται σετ αέρα, να λιπαίνετε το άλλα ξετυλιγμένα καρφιά στο τροφοδοτικό στοιχείο. εργαλείο με λάδι για εργαλεία πεπιεσμένου αέρα Φροντίστε...
οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης, θα • Να αποσυνδέετε πάντοτε τον εύκαμπτο σωλήνα του πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα αέρα πριν επιχειρήσετε να εκτελέσετε έλεγχο ή εξυπηρέτησης της Makita, και πάντοτε με τη χρήση συντήρηση. ανταλλακτικών της Makita. • Μην χρησιμοποιήσετε βενζίνη, βενζόλη, διαλυτικό, αλκοόλη...
Seite 57
επιπροσθέτως του χρόνου κατά τον οποίο το εργαλείο βρίσκεται σε χρήση). Για Ευρωπαϊκές χώρες μόνο ENH003-13 ΕΚ – Δήλωση συμμόρφωσης Η Εταιρία Makita ως υπεύθυνος κατασκευαστής, δηλώνει ότι το παρακάτω μηχάνημα ή μηχανήματα της Makita: Ονομασία Μηχανήματος: Καρφωτικό εργαλείο παλέτας πεπιεσμένου αέρα...
Seite 58
19. Hammare 29. Fuktig 10. Plåt 20. Liten stång 30. Varm SPECIFIKATIONER Modell AN560 Lufttryck 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Lämplig spik Trådspikar 27 mm - 50 mm Spikmagasin 350 - 400 st. Mått (L X H X B)
Seite 59
• Håll barn och åskådare på avstånd när du använder Arbetssäkerhet verktyget. Om du blir distraherad kan du förlora • Kontrollera alltid verktygets allmänna kondition före kontrollen över verktyget. användning och se efter att det inte finns lösa skruvar. • Lys upp arbetsplatsen väl. Dra fast skruvarna vid behov.
Seite 60
(Fig. 5) minimera friktionsrelaterad förslitning. Torka bort allt damm från de olika delarna. FUNKTIONSBESKRIVNING • Låt ett auktoriserat servicecenter för Makita utföra regelbunden kontroll av verktyget. Justera spikdjupet • För att upprätthålla produktens SÄKERHET och TILLFÖRLITLIGHET bör allt underhålls- och...
Sätt tillbaka spikbandet och stäng eller tillsatsverktyg kan orsaka personskador. Använd magasinlocket. endast tillbehör eller tillsatsverktyg för avsett ändamål. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver Riktning på utloppsluften (Fig. 18) ytterligare information om dessa tillbehör. • Spikband Riktningen på...
Seite 62
är avstängd och när den körs på tomgång utöver då startomkopplaren används). Gäller endast Europa ENH003-13 EU-deklaration om överensstämmelse Vi Makita Corporation som ansvarig tillverkare deklarerar härmed att följande maskin(er) från Makita: Maskinbeteckning: Tryckluftsdriven spikpistol Modellnr:/typ: AN560 ingår i serieproduktion och uppfyller följande europeiska direktiv: 2006/42/EU Och är tillverkade enligt följande standarder eller...
Seite 63
30. Varmt Dør 20. Tynn stang 10. Plate 21. Deksel for utløpsluft SPESIFIKASJONER Modell AN560 Lufttrykk 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Anbefalt spikertype Trådsveisede spikere 27 mm - 50 mm Spikerkapasitet 350 - 400 stk. Mål (L x H x B)
Seite 64
Betjening av verktøyet kan avgi gnister som kan Driftssikkerhet antenne støv eller gasser. • Kontroller alltid at verktøyet er i generelt god stand og • Hold barn og tilskuere unna når du bruker verktøyet. ikke har noen løse skruer før du begynner å bruke det. Distraksjoner kan få...
Seite 65
• For å opprettholde produktets SIKKERHET og FUNKSJONSBESKRIVELSE PÅLITELIGHET må vedlikehold og reparasjoner utføres av Makitas autoriserte servicesentre, og det må alltid brukes reservedeler fra Makita. Justere spikerdybden TA VARE PÅ DISSE FORSIKTIG: • Slangen må alltid kobles fra før du justerer INSTRUKSJONENE.
Seite 66
Makitas autoriserte servicesentre, • Koble fra luftslangen og ta ut spikrene fra magasinet og det må alltid brukes reservedeler fra Makita. før du løsner en fastkjørt spiker. (Fig. 17) Når det setter seg fast en spiker i spikerpistolen, må du EKSTRAUTSTYR gjøre følgende:...
Seite 67
Kun for land i Europa ENH003-13 EF-samsvarserklæring Som ansvarlig produsent, erklærer vi, Makita Corporation, at følgende Makita-maskin(er): Maskinbetegnelse: Trykkluftdrevet båndspikerpistol for paller Modellnr./type: AN560 er serieprodusert og samsvarer med følgende EU-direktiver:...
Salpavipu 19. Vasara 30. Kuuma Luukku 20. Pieni tanko TEKNISET TIEDOT Malli AN560 Ilmanpaine 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Sopiva naula Metallilangalla hitsatut naulat 27 - 50 mm Naulamäärä 350 - 400 kpl Mitat (P x K x L) 300 mm X 280 mm X 127 mm Letkun pienin läpimitta...
Seite 69
Työkalu synnyttää kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn Käyttöturvallisuus tai kaasun. • Tarkista aina ennen työskentelyä työkalun yleinen • Pidä lapset ja sivulliset loitolla, kun käytät työkalua. kunto ja löysät ruuvit. Kiristä tarvittaessa. Häiriötekijät voivat johtaa työkalun hallinnan • Käsittele työkalua varovasti, koska sen sisällä oleva menetykseen.
Huolto sen jälkeen. Jotta voitelu leviäisi kunnolla, työkalulla pitää • Puhdista ja huolla työkalu heti työn jälkeen. Pidä ampua pari kertaa pneumaattisen koneöljyn lisäämisen työkalu huippukunnossa. Voitele liikkuvat osat jälkee. (kuva 5) estääksesi ruostumisen ja minimoidaksesi kitkasta TOIMINNAN KUVAUS johtuvan kulumisen. Pyyhi pois kaikki lika osista. •...
Seite 71
Kun naulain tukkeutuu, toimi seuraavasti: • Seuraavia lisävarusteita tai laitteita suositellaan Avaa kasetin kansi ja poista naularulla. Työnnä pieni käytettäväksi tässä ohjeessa kuvatun Makita-työkalun tanko tai vastaava ulostuloaukkoon ja napauta sitä kanssa. Muiden lisävarusteiden tai laitteiden käyttö voi vasaralla, jotta juuttuneet naulat lähtevät irti aiheuttaa henkilövahinkoja.
Seite 72
(ottaen huomioon käyttöjakso kokonaisuudessaan, myös jaksot, joiden aikana työkalu on sammutettuna tai käy tyhjäkäynnillä). Vain Euroopan maat ENH003-13 EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Vastuullinen valmistaja Makita Corporation ilmoittaa vastaavansa siitä, että seuraava(t) Makitan valmistama(t) kone(et): Koneen tunnistetiedot: Rullalippaallinen paineilmanaulain Mallinro/tyyppi: AN560 ovat sarjavalmisteisia ja täyttävät seuraavien eurooppalaisten direktiivien...
19. Āmurs 29. Mitrs 10. Plāksne 20. Mazs stienītis 30. Karsts TEHNISKIE PARAMETRI Modelis AN560 Gaisa spiediens 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Izmantotās naglas Naglas ar stiepli 27 mm - 50 mm Naglu ietilpība 350 - 400 gab.
Seite 74
• Strādājot ar darbarīku, neļaujiet tuvumā atrasties Ekspluatācijas drošība bērniem un nepiederošām personām. Novēršot • Pirms ekspluatācijas vienmēr pārbaudiet darbarīka uzmanību, varat zaudēt kontroli pār darbarīku. vispārējo stāvokli, un vai skrūves nav atskrūvējušās. • Pietiekami apgaismojiet darba zonu. Pieskrūvējiet tās, ja vajadzīgs. •...
Seite 75
Lai darbarīku pareizi ieeļļotu, tas • Lai saglabātu produkta DROŠU un UZTICAMU jāiedarbina pāris reizes, kad ieeļļots ar pneimatisko darbību, apkopi un remontu uzticiet veikt tikai Makita darbarīku eļļu. (5. att.) pilnvarotam apkopes centram un vienmēr izmantojiet tikai Makita rezerves daļas.
Iestrēdzis naglotājs neattītas naglas. Pārbaudiet, vai naglu spole aptverē ir ievietota pareizi un aizveriet aptveres vāciņu. UZMANĪBU: • Pirms iestrēgušas naglas izņemšanas vienmēr Gaisa šļūtenes pievienošana (12. att.) atvienojiet gaisa šļūteni un no aptveres izņemiet Gaisa šļūtenes galatslēgu uzlieciet uz naglotāja gaisa naglas.
Seite 77
Makita International Europe Ltd., PAPILDPIEDERUMI Michigan, Drive, Tongwell Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England UZMANĪBU: • Kopā ar šajā rokasgrāmatā aprakstīto Makita darbarīku 5.8.2011 ieteicams izmantot šos piederumus vai papildierīces. Izmantojot citus piederumus vai papildierīces, var gūt ievainojumus. Piederumu vai papildierīci izmantojiet tikai tai paredzētajam nolūkam.
Seite 78
Durelės 20. Mažas strypas 10. Plokštelė 21. Išleidimo angos dangtelis TECHNINĖS SĄLYGOS Modelis AN560 Oro slėgis 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 bar) Tinkamos vinys Viela sujungtos vinys, 27 mm - 50 mm Vinies dydis 350 - 400 vnt.
Seite 79
Darbo vietos sauga - prieš pašalinant užstrigusius vinis; • Pasirūpinkite, kad darbo vieta būtų švari ir gerai - prieš pernešant įrankį į kitą vietą; apšviesta. Užgriozdintos ir tamsios vietos dažnai yra • Naudokite tik šioje instrukcijoje nurodytą pneumatinių nelaimingų atsitikimų priežastimi. įrankių...
įlašinus pneumatiniam įrankiui skirtos alyvos, įrankį reikia mažiau dėvėtųsi dėl trinties. Nušluostykite nuo dalių porą kartų paleisti. (5 pav.) visas dulkes. • Kreipkitės į „Makita“ techninės priežiūros centrus, kad VEIKIMO APRAŠYMAS juose būtų atlikta reguliari įrankio apžiūra. • Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, techninės priežiūros ir remonto darbus turi atlikti „Makita“...
Kad gaminys būtų SAUGUS ir PATIKIMAS, jį taisyti, apžiūrėti ar vykdyti bet kokią kitą priežiūrą ar derinimą turi Užstrigęs vinių kalimo įrankis įgaliotasis kompanijos „Makita“ techninės priežiūros centras; reikia naudoti tik kompanijos „Makita“ PERSPĖJIMAS: pagamintas atsargines dalis. • Prieš pašalindami užstrigimą, visada atjunkite oro žarną...
Seite 82
įtaisus. atstovą Europoje, kuris yra: Jei reikia kokios nors pagalbos ir išsamesnės informacijos Makita International Europe Ltd., apie šiuos papildomus priedus, kreipkitės į vietinį „Makita“ Michigan, Drive, Tongwell, bendrovės techninės priežiūros centrą. Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England (Anglija) •...
30. Tuline Luuk 20. Peenike varras 10. Plaat 21. Väljalaskeavause kate TEHNILISED ANDMED Mudel AN560 Õhurõhk 0,49 - 0,78 MPa (4,9 - 7,8 baari) Kasutatavad naelad Traatkeevitusega naelad 27 mm - 50 mm Naelamahutavus 350 - 400 tk Mõõtmed (P x K x L) 300 mm X 280 mm X 127 mm Vooliku min läbimõõt...
Seite 84
• Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud tööriistaga Tööohutus töötamise ajal eemal. Tähelepanu hajumisega võib • Enne tööriista kasutamist kontrollige alati selle üldist kaasneda kontrolli kaotus. seisukorda ning kruvide pingutust. Vajadusel pingutage • Tagage tööpiirkonna piisav valgustus. neid. • Müra käsitlevatest kohalikest eeskirjadest tuleb kinni •...
Seite 85
(Joon. 5) Õlitage liikuvaid osi, vältimaks roostetamist ja hoidmaks hõõrdumisega seotud kulumist FUNKTSIONAALNE KIRJELDUS minimaalsena. Pühkige osad tolmust puhtaks. • Laske Makita volitatud hoolduskeskusel tööriista Naelutussügavuse reguleerimine perioodiliselt kontrollida. • Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb ETTEVAATUST: vajalikud remonditööd, muud hooldus- ja •...
Seite 86
Toote OHUTUSE ja TÖÖKINDLUSE tagamiseks tuleb ETTEVAATUST: vajalikud remonttööd, muud hooldus- ja reguleerimistööd • Enne ummistuse likvideerimist ühendage alati lasta teha Makita volitatud teeninduskeskustes. Alati tuleb õhuvoolik lahti ja eemaldage naelad salvest. kasutada Makita varuosi. (Joon. 17) Naelapüstoli ummistuse korral toimige järgmiselt: VALIKULISED LISATARVIKUD avage luuk ja salve kork ning eemaldage naelalint;...
Seite 87
Ainult Euroopa riikides ENH003-13 EÜ vastavusdeklaratsioon Makita korporatsiooni vastutava tootjana kinnitame, et alljärgnev(ad) Makita seade (seadmed): Masina tähistus: Pneumaatiline kaubaaluse rullnaelapüstol Mudeli nr/tüüp: AN560 on seeriatoodang ja vastab järgmiste Euroopa direktiivide nõuetele:...
29. Влажный Дверка 20. Малый шток 30. Горячий 10. Пластина ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель AN560 Давление воздуха 0,49 - 0,78 МПа (4,9 - 7,8 бар) Используемые гвозди Проволочные гвозди 27 мм - 50 мм Емкость магазина 350 - 400 шт. Размеры (Д х В х Ш) 300 мм...
Seite 89
другим персоналом вблизи рабочей зоны Заряжание инструмента возлагается на работодателя. • Не загружайте крепеж в инструмент, если включен Только для Австралии и Новой Зеландии какой-либо из органов управления. Для защиты глаз от пыли и крепежа всегда • Используйте только тот крепеж, который указан в пользуйтесь...
Seite 90
НАДЕЖНОСТИ инструмента выполняйте его может привести к тяжелой травме. обслуживание и ремонт только в авторизованных • Никогда не используйте инструменты для сервисных центрах компании Makita и с забивания крепежа, снабженные надписью “Не использованием только оригинальных запасных используйте на лесах и лестницах”, в следующих...
создаваемого в системе, в зависимости от того, какое спиральных гвоздей убедитесь, что в магазин значение выше. установлена пластина. (Рис. 9) Для снятия пластины поднимите прижимную секцию ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: крышки магазина и сдвиньте ее. Для установки • Низкая производительность компрессора, слишком пластины поднимите прижимную секцию крышки длинный...
Для обеспечения БЕЗОПАСНОСТИ и НАДЕЖНОСТИ механизма от руки. инструмента выполняйте его ремонт, обслуживание или регулировку только в авторизованных сервисных ОБСЛУЖИВАНИЕ центрах компании Makita и с использованием только оригинальных запасных частей компании Makita. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: • Перед проверкой или техническим обслуживанием ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ...
Seite 93
Makita Corporation, являясь ответственным производителем, заявляет, что следующие устройства Makita: Обозначение устройства: Пневматический гвоздезабивной инструмент инструмент для сборки поддонов № модели / тип: AN560 являются серийными изделиями и Соответствует следующим директивам ЕС: 2006/42/EC И изготовлены в соответствии со следующими стандартами или нормативными документами:...
Seite 96
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan www.makita.com AN560-16L-0811...