Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
DC540
DC542
DC547
www.
.eu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für DeWalt DC547K

  • Seite 1 DC540 DC542 DC547 www.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Seite 3 Figure 1...
  • Seite 4 Figure 2 Figure 3 kiinni rungossa fixé sur la tige du piston = monteret på hus för verktygshus adattato al perno dello stantuffo am Gehäuse angebracht gövdeye monte gemonteerd op stoterstang fitted to housing προσαρμογή στο περίβλημα tilpasset stempelstangen ajustado a la carcasa fixé...
  • Seite 5 Figure 5...
  • Seite 6: Dansk (Oversat Fra Original Brugsvejledning)

    DANSK KRAFTIG BATTERIDREVET LIMPISTOL DC540, DC542, DC547 Tillykke! Identificer yderligere sikkerhedsforanstaltninger, der skal Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års erfaring beskytte brugeren mod vibrationer, og indgående produktudvikling og innovation gør såsom: vedligeholdelse af værktøjet og WALT til en af de mest pålidelige partnere til dets tilbehør, hold hænderne varme og professionelle brugere af elværktøj.
  • Seite 7: Ef-Konformitetserklæring

    DANSK EF-konformitetserklæring Hold børn og omkringstående på afstand når der anvendes elektrisk værktøj. MASKINDIREKTIV Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig DC540, DC542, DC547 modificeres på nogen måde. Undlad WALT erklærer, at produkterne beskrevet under at bruge adapterstik sammen med Tekniske data er udformet i overensstemmelse...
  • Seite 8 DANSK samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj brug. Mange ulykker er forårsaget af dårligt bæres med fingeren på kontakten eller vedligeholdt værktøj. tilsluttes når kontakten er tændt, giver det Hold skæreværktøj skarpe og rene. anledning til ulykker. Ordentligt vedligeholdt skæreværktøj med Fjern eventuelle justerings- eller skarpe skærekanter har mindre tilbøjelighed til skruenøgler, før det elektriske værktøj...
  • Seite 9 DANSK • Hold hænderne væk fra limpistolens stempel og området omkring stempelstangen. Læs brugsvejledningen før brug. Fingre kan blive knust mellem tubeholderen og stemplet. PLACERING AF DATOKODEN • Når limpistolen betjenes over hovedhøjde, Datokoden, som også inkluderer fremstillingsåret, skal man sørge for, at stempelstangen er trykt ind i kabinetfladen, der danner ikke peger mod hovedet, specielt øjnene.
  • Seite 10 DANSK • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken • Forsøg ALDRIG at sammenkoble 2 opladere. med andre opladere end dem, der er vist • Opladeren er konstrueret til at fungere med her i vejledningen. Opladeren og batteripakken en standard 230V strømforsyning. Forsøg er konstrueret, så...
  • Seite 11 DANSK Sæt batteriet i opladeren som normalt for at for et kraftigt slag, er blevet tabt, kørt genopfriske det. Lad batteripakken sidde i opladeren over eller på anden måde beskadiget i mindst 10 timer. (f.eks. gennemboret af et søm, ramt med en hammer eller trådt på).
  • Seite 12: Pakkens Indhold

    DANSK Batterihætte (fi g. 2) Forsinkelse ved varm/kold batteripakke. En beskyttende batterihætte (q) er medleveret til at dække kontakterne på en udtaget batteripakke. Berør aldrig kontaktflader med Uden den beskyttende hætte på plads er der strømførende genstande. risiko for, at løse metalgenstande kan kortslutte kontakterne, forårsage brandfare og beskadige Undlad at oplade beskadigede batteripakken.
  • Seite 13: Elektrisk Sikkerhed

    DANSK Dyse(r) (DC542, DC547) Elektrisk sikkerhed O-ring(e) (DC542, DC547) Den elektriske motor er konstrueret til bare én 1 brugsvejledning spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér 1 sprængbillede også, at spændingen på din oplader svarer til din •...
  • Seite 14 DANSK 2. Sæt batteripakken i opladeren som beskrevet i ADVARSEL: For at reducere risikoen opladerafsnittet i denne vejledning. for personskade skal du slukke for værktøjet og afbryde det fra Elektronisk styrkekontrol strømkilden, inden der foretages justeringer, eller der fjernes/ Værktøjet er beregnet til at afgive en lang række monteres tilbehør eller ekstraudstyr.
  • Seite 15 DANSK ADVARSEL: For at mindske risikoen for 5. Hold godt fat i værktøjet, tryk på personskade må stempelstanggrebet stempelstangudløseren (a) for at afkoble IKKE bruges til at ophænge nogen og frigøre stempelstangen (g). Brug genstand. Det kan resultere i alvorlig stempelstanggrebet (f) til at trække personskade.
  • Seite 16 DANSK 3. With a 13 mm (1/2”) square drive tool, turn the 7. Sæt dysen (n) på poseholderen (l) og skru barrel nut (t) anticlockwise to remove. dysehætten (m) ind på dysen. 4. Den bageste spændeskive (x), afstandsskiven Poseholderen afmonteres på samme måde i (u) og patronholderen (j) kan nu fjernes helt omvendt rækkefølge.
  • Seite 17: Valgfrit Tilbehør

    DANSK Hvis du på noget tidspunkt finder det nødvendigt ADVARSEL: Brug aldrig at udskifte dit D WALT produkt, eller hvis det ikke opløsningsmidler eller andre kraftige længere tjener det tiltænkte formål, må det ikke kemikalier til at rengøre værktøjets ikke- bortskaffes med almindeligt husholdningsaffald.
  • Seite 18 DANSK GARANTI dit nærmeste autoriserede D WALT WALT er sikker på produkternes kvalitet serviceværksted i D WALT kataloget og tilbyder en enestående garanti til eller kontakt dit D WALT kontor på den professionelle brugere af dette værktøj. adresse, der er opgivet i denne manual. Denne garantierklæring er en tilføjelse Der findes en liste over autoriserede til dine kontraktmæssige rettigheder...
  • Seite 19: Technische Daten

    DEUTSCH HOCHLEISTUNGSFÄHIGE KABELLOSE DICHT- UND KLEBSTOFFPISTOLE DC540, DC542, DC547 Herzlichen Glückwunsch! Eine Schätzung des Expositionsgrads der Schwingungen während eines Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT bestimmten Zeitraums sollte außerdem entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige berücksichtigen, wie oft das Werkzeug Produktentwicklung und Innovation machen ausgeschaltet wird und wann es WALT zu einem zuverlässigen Partner für...
  • Seite 20: Eg-Konformitätserklärung

    DEUTSCH HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, ALLE WARNHINWEISE UND ANWEISUNGEN das nichts mit Verletzungen zu tun ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN hat, aber, wenn es nicht vermieden Der nachfolgend verwendete Begriff wird, zu Sachschäden führen kann. „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Weist auf ein Stromschlagrisiko hin.
  • Seite 21 DEUTSCH Beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs eines Staubfangs können die mit Staub an einem feuchten Ort muss eine verbundenen Gefahren reduziert werden. Stromversorgung mit einer Fehlerstrom- 4) GEBRAUCH UND WARTUNG VON ELEKTROWERKZEUGEN Schutzeinrichtung verwendet werden. Überlasten Sie das Elektrowerkzeug Die Verwendung einer Fehlerstrom- nicht.
  • Seite 22: Zusätzliche Sicherheitsregeln Für Dicht- Und Klebstoffpistolen

    DEUTSCH 5) GEBRAUCH UND WARTUNG VON AKKUBETRIEBENEN • Achten Sie bei Überkopfarbeiten mit WERKZEUGEN der Pistole, dass die Schubstange nicht in Richtung Ihres Kopfs bzw. Ihrer Laden Sie die Akkus nur in vom Hersteller Augen zeigt. Es kann vorkommen, dass die angegebenen Ladegeräten auf.
  • Seite 23: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Alle Ladegeräte

    DEUTSCH Bildzeichen am Werkzeug Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar Netzstecker des Ladegerätes vor dem angebracht: Reinigen aus der Steckdose. • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Vor der Verwendung die Betriebsanleitung Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch lesen.
  • Seite 24: Automatischer Feinausgleich

    DEUTSCH • Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn HINWEIS: Um eine maximale Leistung und es einen harten Stoß erlitten hat, fallen Lebensdauer von NiCd und Li-Ion-Akkus zu gelassen oder anderweitig beschädigt gewährleisten, laden Sie diese mindestens 10 wurde, sondern bringen Sie es zu einer Stunden vor dem ersten Einsatz.
  • Seite 25 DEUTSCH Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie • Unter extremen Betriebs- oder anschließend den beschriebenen Ladevorgang. Temperaturbedingungen kann etwas Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Das LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN deutet nicht auf einen Fehler hin. • Akkus niemals in explosionsgefährdeten Wenn jedoch die Außendichtung beschädigt ist: Umgebungen, in der sich brennbare a.
  • Seite 26: Empfehlungen Für Die Lagerung

    DEUTSCH 2. Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Beschädigte Akkus nicht aufladen. Entnahme des Akkus aus dem Ladegerät bzw. Werkzeug über die Kontakte. Nur D WALT-Akkus verwenden; andere WARNUNG: Vergewissern Sie sich, Akkus könnten bersten und Sach- und dass die Schutzkappe richtig aufsitzt, Personenschäden verursachen.
  • Seite 27: Gerätebeschreibung (Abb. 1)

    DEUTSCH • Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug, die wenn diese Personen von einer Person, die Teile oder Zubehörteile beim Transport nicht für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der beschädigt wurden. Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem •...
  • Seite 28: Elektronische Schubsteuerung

    DEUTSCH Einsetzen und Entnahme des Akkus aus dem Gerät (Abb. 2) Konstante Geschwindigkeit WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, Die konstante Geschwindigkeitsfunktion sorgt schalten Sie das Gerät aus und dafür, dass das Material ungeachtet der variablen trennen Sie es vom Netz, bevor Geschwindigkeitseinstellung oder der Menge des Sie Einstellungen vornehmen Materials in der Kartusche stets gleichmäßig schnell...
  • Seite 29 DEUTSCH Bei der ordnungsgemäßen Griffposition muss Einstellen der Schubstange (Abb. 1) eine Hand am Hauptgriff (bb) sein, die andere am 1. Um die Schubstange (g) manuell einzustellen, Schubstangengriff (f). halten Sie den Freigabeschalter (a) gedrückt. Auslöser (Abb. 1) 2. Ziehen oder drücken Sie den Schubstangengriff (f) in die gewünschte Position und lassen Sie Drücken Sie den Auslöser (b), um das Werkzeug den Freigabeschalter dann wieder los.
  • Seite 30: Auswechseln Der Halter (Abb. 3, 4)

    DEUTSCH mithilfe des Schubstangengriffs (f) so weit nach ENTFERNEN DES KARTUSCHENHALTERS (ABB. 3) hinten, bis die Dicht-/Klebstoffkartusche in den 1. Entfernen Sie die Kolbenschraube (r) und den Kartuschenhalter passt. Kartuschenkolben (s) von der Innenseite des 6. Legen Sie die Dicht-/Klebstoffkartusche ein. Kartuschenhalters (j).
  • Seite 31: Schmierung

    DEUTSCH Schicht des mitgelieferten Schmiermittels auf der Außenseite des O-Rings, um das gleichmäßige Arbeiten bei der Materialdosierung zu erhalten. WICHTIG: Schmierung • Bei normalem Gebrauch sollte das Dieses Werkzeug benötigt keine zusätzliche mit der Kartuschenpistole gelieferte Schmierung. Schmiermittel keine Augenreizung hervorrufen.
  • Seite 32: Sonderzubehör

    DEUTSCH Reinigung des Kartuschenhalters: Halten Sie Nach Maßgabe örtlicher Vorschriften ist die sich hinsichtlich der Entfernung des Materials von getrennte Sammlung von elektrischen Geräten Düse, Auspresskolben und Schubstange an die u. U. über Abholung, Sammelstellen oder den Empfehlungen des Herstellers. Fachhändler möglich, wo das Produkt ursprünglich bezogen wurde.
  • Seite 33 DEUTSCH GARANTIE • Das Produkt wird vollständig im WALT vertraut auf die Qualität Originallieferumfang zurückgegeben. seiner Produkte und bietet daher den Um einen Garantieanspruch anmelden zu professionellen Anwendern des Produktes können, wenden Sie sich an einen D WALT- eine herausragende Garantie. Diese Service-Partner in Ihrer Nähe, dessen Garantieerklärung gilt als Ergänzung Adresse Sie im D...
  • Seite 34: Technical Data

    EN GLI SH HEAVY-DUTY CORDLESS ADHESIVE GUN DC540, DC542, DC547 Congratulations! the times when the tool is switched off or when it is running but not actually You have chosen a D WALT tool. Years of doing the job. This may significantly experience, thorough product development and reduce the exposure level over the total innovation make D...
  • Seite 35: Ec Declaration Of Conformity

    EN GL IS H Keep children and bystanders away while Denotes risk of electric shock. operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. EC-Declaration of Conformity 2) ELECTRICAL SAFETY Power tool plugs must match the outlet. MACHINERY DIRECTIVE Never modify the plug in any way.
  • Seite 36 EN GLI SH part of the power tool may result in personal 5) BATTERY TOOL USE AND CARE injury. Recharge only with the charger specified Do not overreach. Keep proper by the manufacturer. A charger that is footing and balance at all times. This suitable for one type of battery pack may enables better control of the power tool in create a risk of fire when used with another...
  • Seite 37: Residual Risks

    EN GL IS H • Use only accessories that are DANGER: Electrocution hazard. 230 recommended by the manufacturer for volts are present at charging terminals. your model. Accessories that may be suitable Do not probe with conductive objects. for one tool may be hazardous when used on Electric shock or electrocution may another tool.
  • Seite 38: Charging Process

    EN GLI SH • Do not operate charger with damaged cord Charging Process or plug — have them replaced immediately. Refer to the table below for the state of charge of • Do not operate charger if it has received the battery pack.
  • Seite 39 EN GL IS H • Charge the battery packs only in D WALT • If battery contents come into contact with chargers. the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the • DO NOT splash or immerse in water or other eye, rinse water over the open eye for liquids.
  • Seite 40: Package Contents

    EN GLI SH 1 600 ml. sausage holder (DC542, DC547) Read instruction manual before use. 2 Plunger (DC540 contains 1 plunger only) Periodic o-ring lubrication required 2 Plunger screws (DC540 contains 1 screw only) 2 Spacers (DC540 contains 1 spacer only) Battery charging 1 Tube of lubricant 1 Wrench (DC542, DC547)
  • Seite 41: Electrical Safety

    EN GL IS H The 12V DC540 only accepts 310 ml. cartridges. WARNING: Use only D WALT battery The 12V DC542 and the 18V DC547 accept both packs and chargers. 310 ml cartridges and 600 ml sausage packs. Inserting and Removing the Battery •...
  • Seite 42 EN GLI SH Electronic Auto-reverse Variable Speed Dial (fi g. 1) This tool has an auto-reverse feature that reverses 1. Turn the variable speed dial (e) counterclockwise the plunger depending on material used and speed for minimum flow of caulk or adhesive. Turn the of tool.
  • Seite 43 EN GL IS H 4. Break inner seal of caulking tube or adhesive To Change Holders (fi g. 3, 4) material using the poker (k) located on the WARNING: Turn unit off and disconnect under side of the cartridge holder. battery pack before installing and NOTICE: Risk of damaging the tool.
  • Seite 44 EN GLI SH IMPORTANT: NOTE: Periodic lubrication of the plunger o-ring (z) may be needed during • Under normal use, the lubricant the life of the caulk gun. To maintain included with the caulk gun is not smooth operation while dispensing expected to cause eye irritation.
  • Seite 45: Optional Accessories

    EN GL IS H Optional Accessories WARNING: Since accessories, other than those offered by D WALT, have not been tested with this product, use Rechargeable Battery Pack of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of This long life battery pack must be recharged when injury, only D WALT, recommended...
  • Seite 46 EN GLI SH GUARANTEE WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee for professional users of the product. This guarantee statement is in addition to and in no way prejudices your contractual rights as a professional user or your statutory rights as a private non-professional user.
  • Seite 47: Datos Técnicos

    ESPAÑOL PISTOLA INALÁMBRICA PARA APLICACIÓN DE ADHESIVO DC540, DC542, DC547 Una estimación del nivel de exposición ¡Enhorabuena! a la vibración debe tener en cuenta Ha elegido una herramienta D WALT. Años de además las veces en que se apaga la experiencia y una innovación y desarrollo de los herramienta o cuando está...
  • Seite 48: Declaración De Conformidad Con La Ce

    ESPAÑOL AVISO: Indica una práctica no eléctrica conectada a la red (cable eléctrico) o a relacionada con las lesiones su herramienta eléctrica accionada con baterías personales que, de no evitarse, puede (inalámbrica). ocasionar daños materiales. 1) SEGURIDAD DEL ÁREA DE TRABAJO Indica riesgo de descarga eléctrica.
  • Seite 49 ESPAÑOL 3) SEGURIDAD PERSONAL un modo más seguro, a la velocidad para la Permanezca alerta, controle lo que está que fue diseñada. haciendo y utilice el sentido común No utilice la herramienta eléctrica si no cuando emplee una herramienta eléctrica. puede encenderla o apagarla con el No utilice una herramienta eléctrica si interruptor.
  • Seite 50: Riesgos Residuales

    ESPAÑOL Utilice herramientas eléctricas sólo con • Trabaje siempre en zonas con ventilación paquetes de baterías específicamente adecuada y lleve protección respiratoria si diseñados. El uso de cualquier otro tipo de es necesario. Las vapores de algunas masillas paquete de baterías puede producir riesgo y adhesivos pueden ser nocivos.
  • Seite 51 ESPAÑOL POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA • NO intente cargar el paquete de baterías en un cargador distinto de los indicados El código de fecha que contiene también el año de en este manual. El cargador y el paquete de fabricación, viene impreso en la superficie de la caja baterías están específicamente diseñados para protectora que forma la junta de montaje entre la...
  • Seite 52: Actualización Automática

    ESPAÑOL CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Para regenerar su batería, colóquela en el cargador, como de costumbre. Déjela en el cargador durante Cargadores 10 horas como mínimo. Los cargadores DE9116 son compatibles con Retraso por batería caliente/fría baterías D WALT NiCd y NiMH de 7,2 a 18 V. Cuando el cargador detecta que una batería El cargador DE9135 es compatible con baterías de está...
  • Seite 53 ESPAÑOL recibido un golpe fuerte, se hayan • El contenido de las celdas de la batería caído, pisado o dañado de alguna abiertas puede causar irritación respiratoria. forma (por ejemplo, perforado con un Proporcione aire fresco. Si los síntomas clavo, golpeado con un martillo, pisado). persisten, obtenga atención médica.
  • Seite 54: Contenido Del Paquete

    ESPAÑOL Etiquetas del cargador y el paquete Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. de baterías Además de las ilustraciones contenidas en este Contenido del paquete manual, las etiquetas del cargador y el paquete de baterías muestran los siguientes dibujos: El paquete contiene: 1 pistola de enmasillar Antes de usarlo, lea el manual de...
  • Seite 55: Seguridad Eléctrica

    ESPAÑOL k. Varilla Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. l. Soporte de tubo m. Capuchón de la boquilla MONTAJE Y AJUSTE n. Boquilla ADVERTENCIA: antes de montar el aparato y ajustarlo, quite siempre el USO PREVISTO paquete de baterías.
  • Seite 56 ESPAÑOL Quite el paquete de la batería y vuelva a colocar ADVERTENCIA: Para reducir el la carcasa o el tubo siguiendo las instrucciones riesgo de lesión personal grave, sujete del fabricante y las instrucciones del apartado SIEMPRE bien en caso de que haya Introducción del material.
  • Seite 57 ESPAÑOL Para ajustar el vástago del émbolo 7. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del vástago del émbolo (a) y empuje el vástago del (fi g. 1) émbolo (f) hacia adelante hasta que le émbolo (h) contacte 1. Para ajustar manualmente el vástago del con el interior del tubo.
  • Seite 58 ESPAÑOL 2. Mantenga pulsado el gatillo de liberación del producir irritación en los ojos por vástago del émbolo (a) y lleve hacia atrás la contacto directo o en zonas con poca manilla del vástago del émbolo (f) para acceder ventilación. a la tuerca del cañón (t).
  • Seite 59: Accesorios Opcionales

    ESPAÑOL funcionamiento continuo mientras la suciedad del exterior del cargador se dispensa el material, aplique una usando un trapo o pincel no metálico ligera capa del lubricante incluido a la blando. No use agua ni soluciones de superficie exterior de la junta. limpieza.
  • Seite 60 ESPAÑOL Paquete de baterías recargable Debe recargar el paquete de baterías de larga duración cuando note que no proporciona la suficiente potencia para realizar trabajos que antes hacía fácilmente. Al final de su vida técnica, elimínelo con el debido respeto hacia el medio ambiente: •...
  • Seite 61 Unión Europea y del Área de Libre Comercio lista de agentes de reparaciones autorizados Europea. de DEWALT y todos los detalles de nuestro • 30 DÍAS DE SATISFACCIÓN GARANTIZADA • servicio después de la venta en Internet en: Si no está completamente satisfecho con www.2helpU.com.
  • Seite 62: Français (Traduction De La Notice D'instructions Originale)

    FRANÇAIS PISTOLET À MASTIC SANS FIL À USAGE INDUSTRIEL DC540, DC542, DC547 Félicitations ! Une estimation du niveau d’exposition aux vibrations doit également prendre Vous avez choisi un outil D WALT. Des années en compte les heures où l’outil est mis d’expérience, un développement de produits hors tension et lorsqu’il tourne, mais approfondi et une innovation constante font de...
  • Seite 63: Déclaration De Conformité Ce

    FRANÇAIS AVIS : indique une pratique ne posant sur secteur (avec câble de raccordement) ou aucun risque de dommages fonctionnant sur piles (sans fil). corporels, mais qui par contre, si rien 1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL n’est fait pour l’éviter, pourrait poser Maintenez l’aire de travail propre et bien des risques de dommages matériels.
  • Seite 64 FRANÇAIS 3) SÉCURITÉ PERSONNELLE N’utilisez pas l’outil électrique s’il est Restez vigilant, surveillez vos gestes et impossible de l’allumer ou de l’éteindre faites preuve de bon sens lorsque vous avec l’interrupteur. Un outil électrique qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur utilisez un outil électrique.
  • Seite 65: Risques Résiduels

    FRANÇAIS Dans des conditions abusives, du • Bloquez la gâchette en position arrêt liquide peut s’échapper de la pile ; en lorsque vous n’utilisez pas l’outil afin de éviter le contact. En cas de contact prévenir une application accidentelle du produit. accidentel, rincez à...
  • Seite 66 FRANÇAIS DANGER : risque d’électrocution. • N’utilisez une rallonge qu’en cas de Présence de 230 volts dans les nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge terminaux de chargement. Ne pas inadéquate peut entraîner un risque d’incendie, insérer d’objets conducteurs. Un choc de choc électrique ou d’électrocution. électrique ou une électrocution peut en •...
  • Seite 67: Processus De Charge

    FRANÇAIS avec des objets conducteurs. Risque de BATTERIES LI-ION SEULEMENT choc électrique ou d’électrocution. Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système 1. Branchez le chargeur (o) sur une prise secteur électronique de protection qui les protège contre adéquate avant d’insérer le bloc-piles. toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
  • Seite 68 FRANÇAIS Cache protecteur (fi g. 2) ATTENTION : Après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface Un cache protecteur (q) est fourni pour recouvrir les stable là où il ne pourra ni faire contacts du bloc-piles lorsqu’il n’est pas placé dans tomber ni faire trébucher personne.
  • Seite 69: Contenu De L'emballage

    FRANÇAIS 2 entretoises (le modèle DC540 ne comprend Bloc-piles défectueux. qu’une seule entretoise) 1 tube de lubrifiant Chargement différé, chaud/froid. 1 clé (DC542, DC547) 2 tiges de piston (le modèle DC540 ne comprend N’insérez pas d’objets conducteurs. qu’une seule tige de piston) Canule(s) (DC542, DC547) Ne chargez pas un bloc-piles Joint(s) torique(s) (DC542, DC547)
  • Seite 70: Sécurité Électrique

    FRANÇAIS Le modèle DC540 12V n’accepte que des AVERTISSEMENT : utilisez uniquement cartouches de 310 ml. Les modèles DC542 12V et des blocs-piles et des chargeurs DC547 18V acceptent les cartouches de 310 ml et WALT. les tubes de 600 ml. Insertion et retrait de la batterie de •...
  • Seite 71 FRANÇAIS Gâchette (fi g. 1) Serrez la gâchette (b) pour démarrer l’outil. Relâchez-la pour l’arrêter. Cet outil est équipé d’un Vitesse constante verrouillage de la gâchette (c) afin de prévenir une application accidentelle du produit. La fonction de vitesse constante permet d’appliquer le produit toujours à...
  • Seite 72 FRANÇAIS Pour introduire le mastic 9. Tournez le porte-cartouche à l’angle désiré. PORTE-TUBE (FIG. 1) AVERTISSEMENT : risque d’explosion. Le produit dans le porte-cartouche ou IMPORTANT : insérez le tube dans le porte-tube porte-tube peut sécher s’il est laissé tel et coupez la cartouche (l’extrémité la plus proche quel pendant une période prolongée.
  • Seite 73 FRANÇAIS 4. Vous pouvez à présent facilement retirer la 7. Placez la canule (n) sur le porte-tube (l) et enfilez rondelle arrière (x), l’entretoise (u) et le porte- la bague filetée (m) sur la canule. cartouche (j). Effectuez la procédure inverse pour retirer le porte- POUR INSTALLER LE PORTE-TUBE (FIG.
  • Seite 74: Respect De L'environnement

    FRANÇAIS Respect de l’environnement AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit Collecte sélective. Ne jetez pas ce chimique décapant pour nettoyer produit avec vos ordures ménagères. les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés.
  • Seite 75 FRANÇAIS GARANTIE WALT est si sûr de la qualité de Si vous souhaitez effectuer une réclamation, ses produits qu’il propose à tous les contactez votre revendeur ou consultez professionnels qui les utilisent, une garantie l’emplacement du centre de réparation exceptionnelle. Cette promesse de garantie agréé...
  • Seite 76: Italiano (Tradotto Dalle Istruzioni Originali)

    ITALIANO PISTOLA INCOLLATRICE CORDLESS PER UTILIZZO INDUSTRIALE DC540, DC542, DC547 Complimenti! livello di esposizione in un dato periodo di lavoro. Avete acquistato uno strumento D WALT. Anni di Una stima del livello di esposizione alle esperienza nello sviluppo e nell’innovazione dei vibrazioni dovrebbe anche considerare prodotti hanno reso D WALT uno dei partner più...
  • Seite 77: Dichiarazione Di Conformità Ce

    ITALIANO CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE ATTENZIONE: indica una situazione ISTRUZIONI PER RIFERIMENTO FUTURO potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare infortuni Il termine “elettroutensile” utilizzato nelle avvertenze di entità lieve o moderata. fa riferimento sia agli elettroutensili alimentati da AVVISO: indica una situazione non in rete (tramite cavo), sia a quelli alimentati a batteria grado di causare lesioni personali...
  • Seite 78 ITALIANO 3) SICUREZZA PERSONALE e spegnerlo. Qualsiasi elettroutensile che non possa essere controllato con Quando si utilizza un elettroutensile, l’interruttore è pericoloso e deve essere prestare sempre la massima attenzione riparato. a quello che si sta facendo e utilizzare il buon senso. Non utilizzare un Disconnettere la presa dalla fonte elettroutensile se si è...
  • Seite 79: Rischi Residui

    ITALIANO i terminali. Il cortocircuito dei terminali della • In caso di inutilizzo, bloccare l’interruttore batteria può provocare ustioni o incendi. di azionamento in posizione OFF al fine di evitare la fuoriuscita accidentale di materiale. In condizioni di abuso, è possibile che la batteria espella del liquido;...
  • Seite 80: Caricabatteria

    ITALIANO sul blocco batteria e sul prodotto in cui viene • Non utilizzare una prolunga, salvo ove utilizzato il blocco batteria. assolutamente necessario. L’utilizzo di una prolunga di tipo improprio può dare luogo PERICOLO: pericolo di folgorazione. a pericolo di incendi, scosse elettriche o Tensione di 230 volt sui terminali folgorazioni.
  • Seite 81 ITALIANO Procedura di carica (fi g. 2) SOLO PER PACCO BATTERIA LI-ION (AGLI IONI DI LITIO) Le batterie Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettate PERICOLO: rischio di folgorazione. con un sistema di protezione elettronico 230 volt sui terminali di carica. Non che salvaguarda la batteria da sovraccarico, testare con oggetti conduttori.
  • Seite 82: Istruzioni Per La Conservazione

    ITALIANO Calotta della batteria (fi g. 2) ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di La dotazione comprende una calotta protettiva per fianco su una superficie stabile, la batteria (q), da utilizzare per coprire i contatti di dove non ci sia rischio di inciampare un blocco batteria non in uso.
  • Seite 83: Contenuto Della Confezione

    ITALIANO 2 viti dello stantuffo (il modello DC540 contiene Batteria carica. soltanto 1 vite) 2 distanziatori (il modello DC540 contiene soltanto 1 Batteria difettosa. distanziatore) 1 tubo di lubrificante 1 chiave (DC542, DC547) Ritardo dovuto a riscaldamento/ raffreddamento. 2 perni dello stantuffo (il modello DC540 contiene solo 1 perno dello stantuffo) Ugello/i (DC542, DC547) Non testare con oggetti conduttori.
  • Seite 84: Sicurezza Elettrica

    ITALIANO Il modello DC540 da 12V supporta soltanto cartucce ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI da 310 ml. I modelli DC542 da 12V e DC547 AVVERTENZA: prima di montare e da 18V supportano sia cartucce da 310 ml che regolare, rimuovere sempre il pacco ricariche da 600 ml.
  • Seite 85 ITALIANO Rimuovere il blocco batteria e sostituire il materiale AVVERTENZA: per ridurre il rischio nel tubo/involucro seguendo le istruzioni del di lesioni personali gravi, mantenere produttore al capitolo Inserimento materiale. Se SEMPRE l’apparato con presa sicura l’utensile continua a spegnersi, portarlo in un Centro per prevenire reazioni improvvise.
  • Seite 86 ITALIANO Il telaio del perno dello stantuffo può essere utilizzato 5. Per sbloccare e liberare il perno dello stantuffo per appendere l’utensile in una posizione stabile, (g), tenere saldamente l’utensile, premere quando non lo si utilizza o lo si ripone. l’interruttore di sblocco del perno dello stantuffo (a).
  • Seite 87 ITALIANO Sostituire i supporti (fi g. 3, 4) il lubrificante in dotazione per completare la lubrificazione dell’o-ring prima di procedere con il AVVERTENZA: prima di installare montaggio. Può rendersi necessario effettuare la e rimuovere accessori o prima di lubrificazione periodica dell’o-ring dello stantuffo (z) effettuare regolazioni o riparazioni, durante la vita della pistola per calafataggio.
  • Seite 88: Accessori Opzionali

    ITALIANO Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti dall’ugello, dallo stantuffo del cilindro e dal perno riparabili. Non vi sono parti riparabili all’interno. dello stantuffo. Per pulire il supporto ricarica, svitare la protezione dell’ugello (m) e del supporto ricarica (l) e rimuoverli dall’utensile.
  • Seite 89 ITALIANO autorizzato per le riparazioni, che lo raccoglie per conto del cliente. È possibile individuare il tecnico per le riparazioni autorizzato più vicino rivolgendosi all’ufficio D WALT di zona all’indirizzo indicato nel presente manuale. In alternativa, un elenco dei tecnici per le riparazioni autorizzati D WALT, con i dettagli completi del servizio post-vendita e i contatti, è...
  • Seite 90 ITALIANO GARANZIA • sia presentato uno scontrino che provi WALT realizza prodotti di qualità e offre l’acquisto del prodotto; una garanzia eccezionale per i professionisti che utilizzano i suoi apparati. Questa • il prodotto va restituito come era al dichiarazione di garanzia è aggiuntiva e momento dell’acquisto con tutti i non pregiudica in alcun modo la copertura componenti originali.
  • Seite 91: Technische Gegevens

    NEDERLANDS SNOERLOOS KITPISTOOL VOOR ZWAAR WERK DC540, DC542, DC547 Gefeliciteerd! kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen over de hele werkperiode. U heeft gekozen voor een machine van WALT. Door jarenlange ervaring, voortdurende Een schatting van het productontwikkeling en innovatie is D WALT één blootstellingsniveau voor trilling moet van de betrouwbaarste partners voor professionele...
  • Seite 92: Eg-Verklaring Van Overeenstemming

    NEDERLANDS BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN OPMERKING: Geeft een handeling INSTRUCTIESOM LATER TE RAADPLEGEN aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, De term ‘elektrisch gereedschap’ in alle schade aan goederen kan onderstaande waarschuwingen verwijst naar uw veroorzaken. elektrisch gereedschap met netvoeding (met snoer) Duidt op het risico op een elektrische of accugedreven (draadloos) elektrisch gereedschap.
  • Seite 93 NEDERLANDS niet kan worden vermeden, gebruik dan 4) HET GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCHE een voeding beschermd door een RCD WERKTUIGEN (residustroomapparaat). Het gebruik van Forceer het elektrische werktuig niet. een RCD verlaagt het risico van elektrische Gebruik het juiste elektrische werktuig schokken.
  • Seite 94: Overige Risico's

    NEDERLANDS kan leiden tot een brandrisico als deze lader ademhalingsbescherming. De dampen uit kit wordt gebruikt met een andere accuset. en hechtingsmiddelen kunnen giftig zijn. Gebruik elektrische werktuigen alleen met • Schakel het toestel uit en koppel de accu speciaal daarvoor bestemde accusets. los alvorens toebehoren te plaatsen of Gebruik van een andere accuset kan een te verwijderen, aanpassingen te doen of...
  • Seite 95 NEDERLANDS verbindingsstuk tussen het gereedschap en de accu herlaadbare accu’s. Bij andere toepassingen vormt. bestaat risico op brand, elektrische schokken of elektrocutie. Voorbeeld: • Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. 2012 XX XX • Trek de stekker niet los aan het snoer Jaar van fabricage wanneer u de lader ontkoppelt.
  • Seite 96 NEDERLANDS Laders Hete/koude accuvertraging De DE9116 laders werken met D WALT NiCd en Als de oplader detecteert dat een accu te heet of NiMH accu’s van 7,2 tot 18 V. te koud is, begint deze automatisch met een hete/ koude accuvertraging, waarbij het opladen wordt De DE9135-lader werkt met NiCd, NiMH- of Li-Ion- uitgesteld totdat de accu een geschikte temperatuur batterijen van 7,2 –...
  • Seite 97 NEDERLANDS doorboord met een spijker, geslagen WAARSCHUWING: Risico op met een hamer, erop getrapt is). Dit brandwonden. Batterijvloeistof kan kan leiden tot een elektrische schok of ontvlambaar zijn als deze blootgesteld elektrocutie. Beschadigde accu‘s dienen wordt aan vonken of vlammen. naar het servicecentrum te worden Accukap (fi...
  • Seite 98: Inhoud Van Het Pakket

    NEDERLANDS 2 Stoterschroeven (DC540 bevat slechts 1 schroef) Accu opladen. 2 Tussenringen (DC540 bevat slechts 1 tussenring) 1 tube smeermiddel Accu opgeladen. 1 Steeksleutel (DC542, DC547) 2 Stoterstangen (DC540 bevat slechts 1 stoterstang) Accu beschadigd. Spuitstuk(ken) (DC542, DC547) O-ring(en) (DC542, DC547) Hete/koude accuvertraging.
  • Seite 99 NEDERLANDS De 12V DC540 is alleen geschikt voor 310 ml.- of hulpstukken of accessoires patronen. De 12V DC542 en de 18V DC547 zijn verwijdert/installeert. Het onbedoeld geschikt voor zowel 310 ml- als 600 ml-patronen. opstarten kan letsel veroorzaken. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door OPMERKING: Zorg ervoor dat uw accu (p) volledig personen (waaronder kinderen) die verminderde is opgeladen.
  • Seite 100 NEDERLANDS MONTAGE Variabele-snelheidknop (fi g. 1) 1. Draai de variabele-snelheidknop (e) in De DC540 wordt volledig gemonteerd met de tegenwijzerzin voor een minimale hoeveelheid 310 ml-patroon geleverd. kit of hechtingsmiddel. Draai de knop met de De DC542 en de DC547 worden volledig wijzers van de klok mee voor een maximale gemonteerd met de 600 ml-patroon geleverd en de hoeveelheid kit of hechtingsmiddel.
  • Seite 101 NEDERLANDS 3. Knip het spuitstuk van de tube met kit/ de achterste kap en er kan een breuk hechtingsmiddel bij. Voor kleine openingen ontstaan. is meer kracht nodig om het materiaal uit te 1. Schroef het spuitstukkapje (m) los en verwijder duwen waardoor mogelijk de levensduur van het spuitstuk (n).
  • Seite 102 NEDERLANDS aan en zet deze vast met een vierkant in de houder los raakt, gebruik dan een vierkant aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”). Dit aandrijfgereedschap van13 mm (1/2”) om deze kitpistool is ontworpen de achterste kap vrij te opnieuw vast te zetten. laten ronddraaien.
  • Seite 103: Milieubescherming

    NEDERLANDS niet-metalen onderdelen van het Milieubescherming gereedschap. Deze chemicaliën kunnen Aparte inzameling. Dit product mag niet het materiaal dat in deze onderdelen bij het normale huishoudafval worden is gebruikt verzwakken. Gebruik een gegooid. doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd.
  • Seite 104 NEDERLANDS GARANTIE • Er geen reparaties zijn ondernomen WALT vertrouwt op de kwaliteit door niet-geautoriseerde personen; van zijn producten en biedt professionele gebruikers van het • U een aankoopbewijs kunt product een uitstekende garantie. Deze overleggen; garantieverklaring is een aanvulling op uw •...
  • Seite 105: Norsk (Oversatt Fra De Originale Instruksjonene)

    NORSK KRAFTIG, BATTERIDREVET LIMPISTOL DC540, DC542, DC547 Gratulerer! Identifiser ekstra sikkerthetstiltak som beskytter operatøren fra Du har valgt et D WALT-verktøy. Mangeårig erfaring, vibrasjonseffektene. Dette inkluderer grundig produktutvikling og nyskaping gjør D WALT vedlikehod av verktøy og tilbehør, holde til en av de mest pålitelige partnere for profesjonelle hendene varme og arbeidsstillinger.
  • Seite 106: Eu-Konformitetserklæring

    NORSK EU-konformitetserklæring gass eller støv. Elektriske verktøyer produserer gnister som kan antenne støv eller gass. MASKINERIDIREKTIV Barn og tilskuere skal holdes på god avstand ved bruk av elektriske verktøyer. Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. DC540, DC542, DC547 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET WALT erklærer at de produktene som er Støpslene på...
  • Seite 107 NORSK Fjern eventuelle justeringsnøkler før Ta også hensyn til arbeidsforholdene og du slår på det elektriske verktøyet. En jobben som skal utføres. Det kan være skrunøkkel som er festet til en roterende farlig å bruke det elektriske verktøyet til andre del i det elektriske verktøyet, kan forårsake oppgaver enn det som er tiltenkt.
  • Seite 108 NORSK • Jobb alltid på steder med god ventilasjon, og Viktige sikkerhetsinstruksjoner for bruk pustemaske ved behov. Gassen fra alle batteriladere enkelte typer kitt og lim kan være skadelig. OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE: Denne • Slå av verktøyet og ta av batteripakken manualen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner før du setter på...
  • Seite 109 NORSK • Ikke plasser gjenstander oppå laderen, MERK: For å sikre maksimal ytelse og brukstid for laderen må heller ikke plasseres på NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier, må batteriet lades i en myk overflate som kan blokkere minimum 10 timer før første gangs bruk. ventilasjonshullene og resultere i sterk intern Ladeprosess varme.
  • Seite 110 NORSK LES ALLE BRUKSANVISNINGER SPESIFIKKE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR LITIUM ION (Li-Ion) • Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive • Ikke brenn batteripakken selv om den er atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske, alvorlig skadet eller er fullstendig utslitt. gass eller støv. Innsetting eller fjerning av Batteripakken kan eksplodere i en brann.
  • Seite 111: Pakkens Innhold

    NORSK Merker på lader og batteripakke Pakkens innhold Foruten symbolene i denne brukerhåndboken, viser Pakken inneholder: merkene på laderen og batteripakken følgende 1 kittpistol symboler: 1 lader (bare settmodeller) 1 batteripakke (bare settmodeller) Les brukerhåndboken før bruk. 1 310 ml patronholder (DC540, DC542, DC547) 1 600 ml tubeholder (bare DC542, DC547) Periodisk smøring av o-ring kreves 2 stempler (DC540 inneholder kun 1 stempel)
  • Seite 112: Elektrisk Sikkerhet

    NORSK Hvordan sette inn og ta ut TILTENKT BRUK Batteridrevne limpistoler av typen DC540, DC542 batteripakken fra verktøyet (fi g. 2) og DC547 kan brukes sammen med mange ADVARSEL: For å redusere risikoen forskjellige typer lim og kitt. SKAL IKKE brukes ved for alvorlig personskade, slå...
  • Seite 113 NORSK Elektronisk autorevers Hastighetsvelger (fi g. 1) Verktøyet har en autoreversfunksjon som trekker 1. Vri hastighetsvelgeren (e) mot venstre for tilbake stempelet i visse situasjoner, avhengig av dosering av minst mulig kitt eller lim. Vri midlet som brukes og verktøyets hastighet. hastighetsvelgeren mot høyre for dosering av mest mulig kitt eller lim.
  • Seite 114 NORSK 4. Stikk hull på innerforseglingen i kitt- eller 5. Skjær av tuppen på hetten på munnstykket slik limpatronen ved hjelp av stikkstangen (K) på at riktig mengde middel doseres. undersiden av patronholderen. Slik skifter du holder (fi g. 3, 4) MERK: Risiko for skade på...
  • Seite 115 NORSK VIKTIG! MERK: Periodisk smøring av stemplets o-ring (z) kan være nødvendig ved • Ved normal bruk skal smøremiddelet senere bruk av limpistolen. For å som kom med limpistolen ikke beholde glatting ved fordeling av middel, forårsake øyeirritasjoner. Øyeirritasjoner legg et lett lag av det medfølgende kan oppstå...
  • Seite 116: Oppladbar Batteripakke

    NORSK Ekstrautstyr ADVARSEL: Siden tilbehør som ikke leveres av D WALT ikke er testet med dette produktet, kan det være farlig å bruke slikt tilbehør med dette produktet. Oppladbar batteripakke Reduser risikoen for personskade ved å bare bruke tilbehør som anbefales av Denne langtids batteripakken må...
  • Seite 117 NORSK GARANTI WALT er overbevist om kvaliteten på Dersom du har et krav, kontakt produktene sine og tilbyr en enestående forhandleren eller finn nærmeste garanti for profesjonelle brukere av autoriserte D WALT reparatør i D WALT produktet. Denne garantierklæringen katalogen, eller kontakt ditt D WALT kommer i tillegg til, og har på...
  • Seite 118: Português (Traduzido Das Instruções Originais)

    PORTUGUÊS PISTOLA DE COLA SEM FIOS PARA UTILIZAÇÃO INTENSIVA DC540, DC542 E DC547 Parabéns! Uma estimativa do nível de exposição à vibração também deverá ter em conta Optou por uma ferramenta D WALT. Anos de o número de vezes que a ferramenta é experiência, desenvolvimento contínuo de produtos desligada ou está...
  • Seite 119: Declaração De Conformidade Da Ce

    PORTUGUÊS GUARDE TODOS OS AVISOS E INSTRUÇÕES PRECAUÇÃO: indica uma situação PARA FUTURA REFERÊNCIA potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões Em todos os avisos que se seguem, o termo menores ou moderadas. “ferramenta eléctrica” refere-se à sua ferramenta accionada por alimentação da rede eléctrica (com AVISO: indica uma prática (não fio) ou por bateria (sem fio).
  • Seite 120 PORTUGUÊS 3) SEGURANÇA PESSOAL Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não puder ser ligado nem Mantenha-se atento, preste atenção ao desligado. Qualquer ferramenta eléctrica que está a fazer e faça uso de bom senso que não possa ser controlada através do ao operar uma ferramenta eléctrica.
  • Seite 121: Riscos Residuais

    PORTUGUÊS Quando a bateria não estiver a ser • Desligue a ferramenta e retire a bateria utilizada, mantenha-a afastada de antes de instalar e remover acessórios e outros objectos de metal, como por antes de efectuar ajustes ou reparações. exemplo clipes, moedas, chaves, pregos, Um arranque acidental pode causar lesões.
  • Seite 122 PORTUGUÊS Instruções de segurança • Ao desligar o carregador puxe pela ficha, e não pelo cabo. Desta forma reduz-se o risco importantes para todos os de danificar a ficha e o cabo eléctrico. carregadores de bateria • Certifique-se de que o cabo esteja disposto de forma que não permita ser pisado, GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: Este manual provocar tropeções ou sujeito a qualquer...
  • Seite 123: Processo De Carga

    PORTUGUÊS Estes carregadores não necessitam de ajustes e alcançar uma temperatura apropriada. O carregador foram concebidos para serem utilizados de forma muda então automaticamente para o modo de tão simples quanto possível. carregamento da bateria. Esta função assegura a máxima vida útil possível da bateria. Procedimento para carregar (fi...
  • Seite 124 PORTUGUÊS eléctrico ou electrocussão. As baterias ATENÇÃO: Perigo de queimadura. O danificadas deverão ser enviadas para líquido da bateria pode ser inflamável se um centro de assistência para serem exposto a faíscas ou chamas. recicladas. Tampa da bateria (fi g. 2) CUIDADO: quando a ferramenta não estiver a ser utilizada, coloque-a É...
  • Seite 125: Conteúdo Da Embalagem

    PORTUGUÊS 1 suporte de bisnaga de 600 ml (DC542, DC547) Bateria a carregar. 2 Pistão (o modelo DC540 contém apenas 1 pistão) 2 Parafusos para pistão (o modelo DC540 contém Bateria carregada. apenas 1 parafuso) 2 Anilhas (o modelo DC540 contém apenas 1 anilha) Bateria com defeito.
  • Seite 126: Segurança Eléctrica

    PORTUGUÊS NÃO permita que crianças entrem em contacto ferramenta e retire a bateria antes com a ferramenta. A utilização desta ferramenta por de efectuar quaisquer ajustes operadores sem experiência requer supervisão. ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um O modelo DC540 de 12 V apenas aceita cartuchos accionamento acidental da ferramenta de 310 ml.
  • Seite 127 PORTUGUÊS MONTAGEM cima. A ferramenta não funcionará com o interruptor na posição de bloqueado. O modelo DC540 é fornecido totalmente montado 2. Para desbloquear o interruptor do gatilho, com o cartucho de 310 ml. empurre o bloqueador do interruptor do gatilho Os modelos DC542 e DC547 são fornecidos para baixo.
  • Seite 128 PORTUGUÊS SUPORTE DE CARTUCHOS (FIG. 1) NUNCA mergulhe a ponta do bocal em qualquer tipo de material. 1. Assegure que o suporte de cartuchos adequado esteja instalado de forma correcta. AVISO: Risco de danos para a ferramenta. Não esvazie totalmente o 2.
  • Seite 129: Manutenção

    PORTUGUÊS NOTA: o lado do espaçador da tampa Para remover o suporte de bisnagas, repita o traseira que tem o colar duplo deve ficar procedimento anterior pela ordem inversa. voltado para o lado oposto à ferramenta. NOTA: A porca do carregador (t) pode 2.
  • Seite 130: Acessórios Opcionais

    PORTUGUÊS mesmas. Use uma protecção ocular e Proteger o meio ambiente uma máscara contra o pó aprovadas ao Recolha de lixo selectiva. Este produto efectuar este procedimento. não deve ser eliminado com o lixo ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes doméstico normal. ou outros químicos abrasivos para Se, um dia, o produto D WALT tiver de...
  • Seite 131 PORTUGUÊS GARANTIA WALT confia na qualidade dos seus • Não tenham sido realizadas reparações produtos e, como tal, oferece uma garantia por pessoas não autorizadas; excepcional aos utilizadores profissionais • Seja apresentada uma prova de compra; deste equipamento. Esta declaração de •...
  • Seite 132: Suomi (Käännetty Alkuperäisestä Käyttöohjeesta)

    SUOMI SUURTEHOINEN, JOHDOTON LIIMAPISTOOLI DC540, DC542, DC547 Onnittelut! Tämä voi merkittävästi vähentää kokonaistyöjakson aikaista altistustasoa. Olet valinnut D WALT-työkalun. Vuosien Huomioi muut turvatoimenpiteet kokemuksen, perusteellisen tuotekehittelyn käyttäjän suojelemiseksi tärinän ja innovaation ansiosta D WALT on yksi vaikutukselta, kuten: työkalun ja luotettavimmista kumppaneista ammattityökalujen lisävarusteiden huolto, käsien käyttäjille.
  • Seite 133: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    SUOMI EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Pidä lapset ja sivulliset poissa lähettyviltä, kun käytät moottorityökalua.Häiriötekijät KONEDIREKTIIVI voivat aiheuttaa laitteen hallinnan menetyksen. 2) SÄHKÖTURVALLISUUS Moottorityökalujen pistokkeiden on DC540, DC542, DC547 sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät käytä...
  • Seite 134 SUOMI pistorasiaan, kun kytkin on päälle kytkettynä, takertelevat vähemmän ja ovat helpommin voi aiheuttaa onnettomuuksia. hallittavissa. Poista mahdolliset säätö- tai kiintoavaimet Noudata moottorityökalujen, niiden ennen työkalun käynnistämistä. Pyörivään lisävarusteiden, työkalun kärkiosien osaan jäänyt kiinto- tai säätöavain saattaa yms. käyttöohjeita ja ota huomioon aiheuttaa henkilövahinkoja.
  • Seite 135 SUOMI kohti. Pidä aina silmäsuojaimia liimapistoolia Kaikkia akkulatureita koskevat käyttäessäsi. tärkeät turvallisuusohjeet • Työskentele aina kunnolla ilmastoidussa SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä opas sisältää tilassa ja käytä tarvittaessa asianmukaista tärkeitä DE9116-/DE9135-akkulatureita koskevia hengityssuojaa. Jotkut kitit ja liimat voivat olla turvallisuus- ja käyttöohjeita. myrkyllisiä.
  • Seite 136 SUOMI tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen pitkään lataamalla akkua vähintään 10 tuntia ennen ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas sen ensimmäistä käyttökertaa. lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat Latausprosessi kotelon päällä ja pohjassa. • Älä käytä laturia, jos virtajohto tai -pistoke Katso alla olevasta taulukosta akun lataustila. on vaurioitunut –...
  • Seite 137 SUOMI • Lataa akku vain D WALT-laturilla. pääsee silmiin, huuhtele avoinna olevia silmiä 15 minuutin ajan tai kunnes ärsytys loppuu. • ÄLÄ läiskytä vettä tai muuta nestettä laturin Jos lääkärin hoito on tarpeen, lääkärille on päälle äläkä upota sitä nesteeseen. kerrottava, että...
  • Seite 138: Pakkauksen Sisältö

    SUOMI 1 310 ml patruunan kotelo (DC540, DC542, DC547) Lue käyttöohje ennen käyttöä. 1 600 ml kalvopakkauksen kotelo (vain mallit DC542 ja DC547) O-tiiviste on voideltava säännöllisesti 2 mäntää (DC540-mallissa on vain 1 mäntä) 2 mäntäruuvia (DC540-mallissa on vain 1 ruuvi) Akku latautuu.
  • Seite 139 SUOMI ÄLÄ ANNA työkalua lasten käsiin. Käytön valvonta irrottamista tai asentamista. Jos on välttämätöntä silloin, kun työkalun käyttäjät ovat laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua kokemattomia. loukkaantuminen. 12 V:n DC540-malliin käyvät vain 310 ml:n HUOMAUTUS: Varmista, että akku (p) on ladattu patruunat.
  • Seite 140 SUOMI Ennen käyttämistä Pyörivä patruunan kotelo Varmista ennen käyttöä, että akkuyksikkösi on Patruunan kotelo pyörii 360˚ levittäen ainetta joka (täyteen) ladattu. kulmassa. TOIMINTA Männänvarren kahva (kuva 1) VAROITUS: Kytke työkalu pois päältä Käyttöohjeet ja irrota akkuyksikkö ennen laitteen ripustamista tai varastoimista. Lukitse VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita liipaisukytkin, kun työkalu ei ole käytössä...
  • Seite 141 SUOMI HUOMAUTUS: Työkalun vaurioitumisen kun työkalu ei ole käytössä ja kun se on vaara. Pidä männänvarsi, patruunan varastoituna. kotelo ja patruuna puhtaina PATRUUNAN KOTELON POISTAMINEN (KUVA 3) pursoteaineesta. Kun männänvarsi, 1. Irrota männän ruuvi (r) ja patruunan mäntä (s) johon on kuivunut kittiä tai liimaa, patruunan kotelon (j) sisältä.
  • Seite 142 SUOMI • Voiteluaineen ei uskota aiheuttavan ärsytystä iholle lyhytaikaisen kosketuksen seurauksena. Suora, toistuva tai pitkittynyt altistuminen saattaa aiheuttaa iholle Puhdistaminen ärsytystä tai punoitusta. VAROITUS: Puhalla lika ja pöly 6. Paina männänvarren liipaisinta ja pidä se kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy painettuna.
  • Seite 143 SUOMI Ympäristön suojeleminen TAKUU Lajittele osat. Tätä tuotetta ei saa hävittää normaalin kotitalousjätteen WALT luottaa tuotteidensa laatuun seassa. ja antaa erinomaisen takuun tämän tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia Jos huomaat D WALT-tuotteesi vaativan vaihtoa oikeuksia eikä yksityisen muun kuin tai jos et tarvitse sitä...
  • Seite 144: Svenska (Översatt Från De Ursprungliga Instruktionerna)

    SVENSKA SLADDLÖS FOGNINGSPISTOL FÖR TUNGA APPLIKATIONER DC540, DC542, DC547 Gratulerar! En uppskattning av exponeringsnivån för vibration bör också ta med i Du har valt ett D WALT-verktyg. Åratals erfarenhet, beräkningen de tider när verktyget omsorgsfull produktutveckling och förnyelse gör stängs eller när den kör men inte utför WALT till en av de mest pålitliga partnerna för något arbete.
  • Seite 145: Eg-Deklaration Om Överensstämmelse

    SVENSKA OBSERVERA: Anger en praxis som 1) SÄKERHET I ARBETSLOKALEN inte är relaterad till personskada Håll arbetsområdet rent och väl belyst. som, om den inte undviks, skulle Fullbelamrade eller mörka områden inbjuder kunna resultera i egendomsskada. till olyckor. Använd inte elverktyg i explosiva miljöer, Anger risk för elektrisk stöt.
  • Seite 146 SVENSKA Förhindra att verktyget startas av misstag. Håll skärverktyg skarpa och rena. Om Se till att strömbrytaren står i AV-läge, skärverktyg är väl underhållna med skarpa före du kopplar verktyget till strömkälla eggar minskar det risken för att de ska fastna och/eller batteripaket, eller då...
  • Seite 147: Övriga Risker

    SVENSKA • Ha inte kolvstaven i närheten av Exempel: ögonen eller huvudet, när du använder 2012 XX XX fogningspistolen över huvudhöjd. Tillverkningsår Kolvstaven kan slinta bakåt mot användaren. Bär alltid skyddsglasögon när du använder Viktiga säkerhetsinstruktioner för fogningspistolen. alla batteriladdare •...
  • Seite 148 SVENSKA • Se till att sladden ligger så att den inte går 1. Sätt laddaren (o) i ett lämpligt uttag innan du att trampa på, snava över eller på annat sätt sätter i batteripaketet. blir utsatt för skada eller påfrestning. 2.
  • Seite 149 SVENSKA Viktiga Säkerhetsinstruktioner för eller temperatur. Detta betyder inte att batteripaketet slutat fungera. alla Batteripaket Men om den yttre förseglingen går sönder: Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att a. och du får batterivätska på huden, tvätta inkludera katalognummer och spänning. genast med tvål och vatten under flera minuter.
  • Seite 150: Förpackningens Innehåll

    SVENSKA Förvaringsrekommendationer Bränn inte batteripaketen NiMH, NiCd+ 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är och Li-Ion. sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal Laddar batteripaket NiMH och NiCd batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket.
  • Seite 151: Elektrisk Säkerhet

    SVENSKA g Kolvstav Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. h. Kolv i Frigörarknappar MONTERING OCH INSTÄLLNING j. Patronhållare VARNING: Avlägsna alltid batteripaketet k. Pinne före montering och inställning. Stäng alltid av verktyget innan du sätter in eller l.
  • Seite 152 SVENSKA Avtryckarknapp (fi g. 1) Tryck på avtryckarknappen (b) för at aktivera verktyget. Släpp avtryckarknappen för att stänga Konstant hastighet av verktyget. Ditt verktyg är försett med en Den konstanta hastighets funktionen tillåter avtryckarknappsspärr som förhindrar att material materialet att flöda i jämn takt, oavsett de olika oavsiktlig matas ut.
  • Seite 153 SVENSKA Följ tillverkarens rekommendationer när OBSERVERA: Risk för skada på du använder kitt eller fogmaterial för att verktyget. Låt inte korvhöljet tömmas minska risken för personskada. helt, då kan kolven komma i kontakt med det bakre locket och orsaka PATRONHÅLLARE (FIG. 1) bristning.
  • Seite 154: Underhåll

    SVENSKA 3. Tryck in och håll in kolvstavsfrigöraren och VARNING: För att minska risken pressa kolvstaven (g) framåt helt och hållet. för allvarlig personskada, stäng Släpp avtryckaren. av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några 4. Trä korvhållaren (l) genom den bakre hylsan (w). justeringar eller tar bort/installerar 5.
  • Seite 155: Valfria Tillbehör

    SVENSKA WALT tillhandahåller en terminal för insamling och För att rengöra patronhållaren, bör du följa återvinning av D WALT produkter då de uppnått tillverkarens rekommendationer för rengöring av slutet av sin fungerande livslängd. För att utnyttja material från mynning, pipkolv och kolvstav. den här servicen, vänligen återlämna din produkt till För att rengöra korvhållaren bör du skruva en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in...
  • Seite 156 • 30 DAGARS RISKFRI TILLFREDSSTÄLLELSE-GARANTI • Om du inte är helt nöjd med funktionaliteten hos ditt verktyg från DEWALT kan du helt enkelt återlämna det inom 30 dagar, i komplett skick, med alla ursprungliga delar så som det köpts, till inköpsstället, för full återbetalning eller byte.
  • Seite 157: Teknik Veriler

    TÜRKÇE DAYANIKLI KORDONSUZ YAPIŞKAN TABANCASI DC540, DC542, DC547 Tebrikler! Belirli bir çalışma süresi boyunca tecrübe edilen titreşime maruz kalma Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, seviyesinin tahmini, alet kapalı ve esaslı ürün geliştirme ve yenilik, D WALT’ın tetikleme süresine ek olarak boşta profesyonel elektrikli alet kullanıcıları...
  • Seite 158: Genel Elektrikli Alet Güvenlik Uyarıları

    TÜRKÇE EC Uygunluk Bildirimi b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya toz gibi patlayıcıların bulunduğu MAKİNE DİREKTİFİ ortamlarda kullanmayın. Elektrikli aletler toz veya dumanı ateşleyebilecek kıvılcımlar çıkarmaktadır. c) Bir elektrikli aleti kullanırken çocukları ve etraftaki insanları uzakta tutun. Dikkat DC540, DC542, DC547 dağıtıcı...
  • Seite 159 TÜRKÇE b) Kişisel koruyucu ekipman kullanın. Her d) Boştaki elektrikli aletleri çocukların zaman göz koruması kullanın. Uygun erişemeyeceği yerlerde muhafaza edin koşullarda kullanılan toz maskesi, kaymaz ve elektrikli aleti veya bu talimatları emniyet ayakkabıları, kask veya duyma bilmeyen kişilerin elektrikli aleti koruması...
  • Seite 160: Diğer Riskler

    TÜRKÇE sağlayın. Bu şekilde elektrikli aletin UYARI: Aleti bir merdiven üzerinde güvenliği sağlanmış olacaktır. kullanmayın. Kalafat tabancaları için ilave Diğer riskler güvenlik talimatları İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve • Kesme aletinin gizli kablolara veya kendi güvenlik cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı kablosuna temas edebileceği bir işlem risklerden kaçınmak mümkün değildir.
  • Seite 161 TÜRKÇE tüm ısı kaynaklarının uzağına konumlandırın. DIKKAT: Belirli şartlar altında, şarj Şarj cihazı, kasanın üstündeki ve altındaki cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj yuvalarla havalandırılır. cihazının içinde bulunan açıktaki şarj temas noktaları, yabancı maddelerle • Şarj cihazını hasarlı bir kabloyla veya fişle kısa devre yapabilir.
  • Seite 162: Şarj Işlemi

    TÜRKÇE tamamen şarj olunca hemen kullanılabilir veya talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj cihazında bırakılabilir. şarj işlemlerini uygulayın. NOT: NiCd, NiMH ve Li-Ion pillerden maksimum TÜM TALIMATLARI OKUYUN performans ve kullanım ömrü elde etmek için pili ilk • Elektrikli aletleri yanıcı sıvılar, gazlar veya defa kullanmadan önce en az 10 saat şarj edin.
  • Seite 163 TÜRKÇE Saklama Önerileri b. ve pil sıvısı gözlerinize bulaşırsa, en az 10 dakika boyunca gözlerinizi temiz suyla 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan yıkayın ve derhal tıbbi yardım alın. (Tıbbi güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk not: Sıvı, %25-35 oranında potasyum olmayan yerlerdir.
  • Seite 164: Paket İçeriği

    TÜRKÇE b. Tetik anahtarı Pil takımını çevreye gerekli özeni c. Tetik anahtarı kilidi göstererek imha edin. d. Pil takımı e. Değişken hızlı kadran NiMH, NiCd+ ve Li-İyon pil takımını f Mil çubuğu kulbu ateşe atmayın. g Mil çubuğu Şarj cihazı, NiMH ve NiCd pil h.
  • Seite 165 TÜRKÇE Uzatma kablosu kullanılması Namlu veya mahfazaya zarar verme riskini azaltmak için her zaman imalatçının katılaşmış Gerekli olmadığı sürece uzatma kablosu yapışkan, delikler, donmuş malzeme, vb. kullanılmamalıdır. Şarj cihazınızın güç girişine hususlarındaki tavsiyelerine uyun. uygun onaylı bir uzatma kablosu kullanın (Teknik İmalatçının talimatları...
  • Seite 166 TÜRKÇE Mil Çubuğunun Ayarlanması UYARI: Ciddi yaralanma riskini (şek. 1) azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. 1. Mil çubuğunu (g) manuel olarak ayarlamak Doğru el pozisyonunda, bir el baskı çubuğu kolu için, mil çubuğu serbest bırakma tetiğine (a) (f), diğer el ana tutamak (bb) üzerinde olmalıdır.
  • Seite 167 TÜRKÇE 2. Namlunun somununa (t) ulaşmak için mil 7. Mil çubuğu kulbunu (f) mil (h) tüpün içine çubuğu serbest bırakma tetiğini (a) basılı doğru bakacak şekilde ileriye iterken, mil tutun ve mil çubuğu kulbunu (f) geri çekin. çubuğu serbest bırakma tetiğine (a) basılı Mil çubuğu serbest bırakma tetiğini serbest tutun.
  • Seite 168 TÜRKÇE • Yağlama malzemesiyle kısa süreli İKAZ: İç parçalara zarar vereceği için cilt temasının tahrişe neden olması aleti yağlamayın. beklenmemektedir. Doğrudan, tekrarlı veya uzun süreli maruz kalma cildin tahriş olmasına veya kızarıklığa neden olabilir. Temizleme 6. Malzeme yüklemeden önce mil çubuğu UYARI: Havalandırma deliklerinde serbest bırakma tetiğini basılı...
  • Seite 169: Çevrenin Korunması

    TÜRKÇE Opsiyonel aksesuarlar UYARI: D WALT tarafından verilenler dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, bu aksesuarların Şarj Edilebilir Pil Takımı bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak Bu uzun ömürlü pil takımı, daha önce kolayca için, bu aletle birlikte sadece D WALT yapılan işlerde yeterince güç...
  • Seite 170 TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
  • Seite 171: Τεχνικά Δεδομένα

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΑ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΙΚΑ ΠΙΣΤΟΛΕΤΑ ΒΑΡΙΑΣ ΧΡΗΣΗΣ DC540, DC542, DC547 Συγχαρητήρια! ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την πραγματική Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Η πολύχρονη χρήση του εργαλείου μπορεί να εμπειρία, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και διαφέρει από την καθορισμένη τιμή, η...
  • Seite 172: Γενικές Προειδοποιήσεις Ασφαλείας Ηλεκτρικού Εργαλείου

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ WALT, Richard-Klinger-Straße 11, ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Καθορίζει μια επικείμενη D-65510, Idstein, Γερμανία επικίνδυνη κατάσταση η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα έχει σαν αποτέλεσμα 31.12.2009 θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για μείωση του ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Καθορίζει μια κινδύνου τραυματισμού, διαβάστε το ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση εγχειρίδιο...
  • Seite 173 ΕΛΛΗΝΙΚΑ β) Αποφύγετε την επαφή του σώματώς σας γ) Αποτρέψτε τυχόν ακούσια εκκίνηση του με γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες, εργαλείου. Εξασφαλίστε ότι ο διακόπτης καλοριφέρ, εστίες κουζινών και ψυγεία. είναι κλειστός (θέση off) πριν συνδέσετε Ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αυξάνεται όταν το...
  • Seite 174 ΕΛΛΗΝΙΚΑ γ) Αποσυνδέστε το βύσμα από την χρησιμοποιείται με μη συμβατό πακέτο πρίζα ή και το πακέτο μπαταρίας από μπαταριών. το ηλεκτρικό εργαλείο πριν κάνετε β) Χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία οποιεσδήποτε ρυθμίσεις, αλλαγές μόνο με ειδικά καθορισμένα πακέτα παρελκομένων, ή πριν αποθηκεύσετε μπαταριών.
  • Seite 175 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λοιποί κίνδυνοι • Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από το έμβολο και την περιοχή ράβδου του Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών εμβόλου του πιστολέτου συγκόλλησης. ασφαλείας και την εφαρμογή των συσκευών Μπορεί να υποστείτε τραυματισμό στα δάκτυλά ασφαλείας, ορισμένοι κίνδυνοι δεν μπορούν να σας...
  • Seite 176 ΕΛΛΗΝΙΚΑ μπαταρίες της D WALT. Άλλοι τύποι ασφαλείας. Όσο μικρότερος είναι ο αριθμός μπαταριών ενδέχεται να εκραγούν gauge του καλωδίου, τόσο μεγαλύτερη προκαλώντας προσωπικό τραυματισμό η χωρητικότητα του, για παράδειγμα, και ζημιές. ένα καλώδιο 16 gauge έχει μεγαλύτερη χωρητικότητα από ένα καλώδιο 18 gauge. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υπό...
  • Seite 177 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτόματη ανανέωση ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Η λειτουργία αυτόματης ανανέωσης θα Φορτιστές εξισορροπήσει ή θα αντισταθμίσει τις ανεξάρτητες Ο φορτιστής DE9116 λειτουργεί με σετ κυψέλες της μπαταρίας στη μέγιστη χωρητικότητά μπαταριών NiCd και NiMH της D WALT και με τους.
  • Seite 178 ΕΛΛΗΝΙΚΑ φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη α. Σε περίπτωση που το υγρό της μπαταρίας της σκόνης ή των ατμών. έλθει σε επαφή με το δέρμα σας, ξεπλύνετε αμέσως με σαπούνι και νερό για μερικά • Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο σε φορτιστές λεπτά.
  • Seite 179: Περιεχόμενα Συσκευασίας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2. Τοποθετήστε το προστατευτικό καπάκι στις Καθυστέρηση θερμής/ψυχρής επαφές αμέσως μετά την αφαίρεση του μπαταρίας. πακέτου μπαταριών από το φορτιστή ή το εργαλείο. Μην αγγίζετε με αντικείμενα που είναι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το αγωγοί ηλεκτρισμού. προστατευτικό καπάκι μπαταριών είναι στη...
  • Seite 180: Ηλεκτρική Ασφάλεια

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2 έμβολα (το DC540 περιλαμβάνει μόνο 1 έμβολο) χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε συνθήκες υψηλής υγρασίας ή παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. 2 βίδες εμβόλων (το DC540 περιλαμβάνει μόνο 1 βίδα) Τα φορτιζόμενα (μπαταρίας) συγκολλητικά πιστολέτα DC540, DC542, DC547 είναι 2 ροδέλες...
  • Seite 181 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ του υλικού. Οι λόγοι για τους οποίους το εργαλείο μπορεί να μην εγχύνει το υλικό κατάλληλα, ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ μπορεί να είναι η στερεοποίηση του υλικού, οπές ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Πριν από τη στο φυσίγγιο/σωληνάριο, παγωμένο υλικό και συναρμολόγηση και τη ρύθμιση, να άλλα.
  • Seite 182 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ταχύτητας δεξιόστροφα για μέγιστη ροή μονωτικού ή συγκολλητικού υλικού. Οδηγίες χρήσης 2. Πιέστε τη σκανδάλη (b) για να αρχίσει η ροή του υλικού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλείστε τη μονάδα και αποσυνδέστε το πακέτο Περιστρεφόμενη θήκη μπαταριών πριν την εγκατάσταση συγκράτησης φυσιγγίου και...
  • Seite 183 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΘΗΚΗ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΦΥΣΙΓΓΙΟΥ (ΕΙΚ. 1) 8. Απελευθερώστε τη σκανδάλη απελευθέρωσης της ράβδου του εμβόλου. 1. Εξασφαλίστε ότι έχετε εγκαταστήσει την κατάλληλη θήκη συγκράτησης. 9. Περιστρέψτε τη θήκη συγκράτησης φυσιγγίου στην επιθυμητή γωνία. 2. Χρησιμοποιήστε το διακόπτη απασφάλισης σκανδάλης (c) για την ασφάλιση της ΘΗΚΗ...
  • Seite 184 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΓΙΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΘΗΚΗΣ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν από τη συναρμολόγηση ΦΥΣΙΓΓΙΟΥ (ΕΙΚ. 3) της θήκης σωληναρίου (l), βεβαιωθείτε ότι έχει λιπανθεί πλήρως ο δακτύλιος o (z). Εάν δεν έχει 1. Αφαιρέστε τη βίδα του εμβόλου (r) και το λιπανθεί πλήρως, χρησιμοποιήστε το λιπαντικό έμβολο...
  • Seite 185 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές Το ηλεκτρικό εργαλείο της D WALT έχει σχεδιαστεί ουσίες για τον καθαρισμό των μη για μακρόχρονη λειτουργία με ελάχιστη συντήρηση. μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία εξαρτάται από Αυτές...
  • Seite 186 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Προαιρετικά παρελκόμενα. Μπορείτε να βρείτε τη διεύθυνση του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου αντιπροσώπου ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ορισμένα συντήρησης μέσω επικοινωνίας με το τοπικό παρελκόμενα, εκτός απ’ αυτά που σας γραφείο της D WALT στη διεύθυνση που διατίθενται από την D WALT, δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο. Εναλλακτικά, έχουν...
  • Seite 187 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα • Το προϊόν έχει υποβληθεί σε εύλογη των προϊόντων της και προσφέρει μια φθορά λόγω συνήθους χρήσης εξαιρετική εγγύηση για επαγγελματίες • Δεν έχουν επιχειρηθεί επισκευές από μη χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα εξουσιοδοτημένα...
  • Seite 188 06126-21-1 Richard Klinger Str. 11 Fax: 06126-21-2770 65510 Idstein www.dewalt.de Ελλάς Black & Decker (Ελλάς) Α.Ε. Τηλ: 30 210 8981-616 www.dewalt.gr Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης 159 Service: 30 210 8981-616 Γλυφάδα 16674, Αθήνα Φαξ: 30 210 8983-570 España WALT Tel: 934 797 400 Parque de Negocios “Mas Blau”...

Diese Anleitung auch für:

Dc540kDc540Dc542Dc547

Inhaltsverzeichnis