Herunterladen Diese Seite drucken
Theben RAMSES 722 Bedienungsanleitung

Theben RAMSES 722 Bedienungsanleitung

Uhrenthermostat
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für RAMSES 722:

Werbung

RAMSES 722/782
RAMSES 722 s/782 s
Bedienungsanleitung
Uhrenthermostat
Operating Instructions
Clock thermostat
Mode d'emploi
Thermostat à horloge
Gebruiksaanwijzing
Klokthermostaat
Istruzioni d'uso
Cronotermostato
Instrucciones de uso
Cronotermostato
Theben AG
Hohenbergstr. 32
72401 Haigerloch
DEUTSCHLAND
Fon +49 (0) 74 74/6 92-0
Fax +49 (0) 74 74/6 92-150
Service
Fon +49 (0) 74 74/6 92-369
Fax +49 (0) 74 74/6 92-207
hotline@theben.de
Adresses, telephone numbers etc. at
www.theben.de
310 580 04

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Theben RAMSES 722

  • Seite 1 310 580 04 RAMSES 722/782 RAMSES 722 s/782 s Bedienungsanleitung Uhrenthermostat Operating Instructions Clock thermostat Mode d’emploi Thermostat à horloge Gebruiksaanwijzing Klokthermostaat Istruzioni d’uso Cronotermostato Instrucciones de uso Theben AG Hohenbergstr. 32 Cronotermostato 72401 Haigerloch DEUTSCHLAND Fon +49 (0) 74 74/6 92-0...
  • Seite 2 Abb. RAM 722/ 782 RAM 722s/ 782s Tagesprogramm mit Segmenten RAM 722/ 782 Tages-/ Wochenprogramm umschaltbar mit Steckreiter Handschalter und Anzeige Normal-r oder Energiesparbetrieb m (Nacht) LED zeigt Heizbetrieb Elektronische Rückführung zur Anpassung an die Heizung Einstellung der Normaltemperatur r (Tag) Programmwahlschalter (Normalbetrieb in Pos.
  • Seite 3 RAM 722s/ 782s programme journalier avec segments imperdables RAM 722/ 782 programme journalier/ hebdomadaire, au choix, avec cavaliers amovibles Dérogation manuelle et affichage du régime en cours, confort r ou réduit m (nuit) La LED indique le fonctionnement du chauffage (mode appel de chaleur) Anticipation thermique électronique pour adapter le thermostat au type de chauffage Réglage de la température confort r (jour)
  • Seite 4 RAM 722s/ 782s programma giornaliero a segmenti imperdibili RAM 722/ 782 programma giornaliero/settimanale commutabile, con cavalieri estraibili Selettore manuale di programma temperatura comfort-risparmio LED di indicazione impianto: Acceso/Spento Regolazione cicli ora (differenziale termico) Regolazione della temperatura Comfort r Selettore di programma: Automatico n, Comfort r, Risparmio m, Antigelo f (+ 6 °C) Punto di lavoro regolabile all’atto dell’installazione Regolazione della temperatura risparmio m...
  • Seite 5 Information / Information / Information / Sicherheitshinweise / Safety Informatie / Informazioni / Información instructions / Conseils de sécurité / Veiligheidsaanwijzing / Avvertenze / Indicaciones relativas a la seguridad Aktuelle Uhrzeit einstellen / korrigieren / Montage / Installation / Montage / Set / correct actual time / Montage / Installazione / Montaje Réglage de l’heure/correction /...
  • Seite 6: Verwendung

    Heizzeit programmieren (Tagespro- Umschaltung Tages- /Wochenpro- gramm) / gramm / Program heating time (day program) / Switch over day/ week program / Programmation des périodes de chauffe Changement de programme (24h/7 (programme journalier) / jours) / Programmeren van de verwarmings- Omschakeling dag-/ weekprogramma / periodes (dagprogramma / Commutazione programma giornaliero/...
  • Seite 7 Application Le thermostat à horloge convient pour la régulation de température de locaux d’ha- bitations ou professionnels, mais ne convient pas pour les locaux très poussiéreux (halls de fabrication) ou humides (piscines, salles de bain, saunas etc.). Par exemple, durant les heures de bureau, on assure une température confort; à la fin des heures de bureau, une température réduite.
  • Seite 8 14°° 2 °° RAM 722s/ 782s Aktuelle Uhrzeit einstellen oder Sommer-/ Winterzeitkorrektur Drehen Sie den großen Zeiger im oder gegen den Uhrzeigersinn, bis die aktuelle Uhrzeit angezeigt wird. Beachten: z. B. 14°° Uhr, nicht 2°° Uhr! Setting actual time or Summer / Winter adjustment Turn the big hand in clockwise or anti-clockwise direction until the actual time is displayed.
  • Seite 9 Sincronizzazione dell’orario o modifica dell’ora legale/solare Fate ruotare la lancetta grande in senso orario o antiorario fino a che non avrete sincronizzato l’orario attuale. Avvertenza: ad esempio 14:00 e non 2:00. Regulación de la hora - Cambio de horario de invierno/verano Girar la aguja grande, en sentido horario o antihorario, hasta que apa- rezca la hora correcta.
  • Seite 10 Manual switching/override switching in place 2 in pos. r , the setting on rotary switch r (see 5) determines the temperature 2 in pos. m , the setting on rotary switch m (see 8) determines the temperature Note: The temperature reduction by 1 °C means approx. 6 % energy saving. Sélecteur manuel pour le choix du régime 2 en position r , le réglage au bouton r (voir 5) détermine la température confort 2 en position m , le réglage au bouton m (voir 8) détermine la température réduite...
  • Seite 11 15 Min. 20 Min. 5 Min. RAM 722 RAM 722s RAM 782 RAM 782s Beispiel: täglich von 6°° Uhr bis 8°° Uhr Normalprogramm r Stecken Sie den roten Reiter auf 6°° Uhr. Klappen Sie alle Segmente von Stecken Sie den blauen Reiter auf 8°° Uhr. 6°°...
  • Seite 12 Ejemplo: régimen de confort todos los días de 6h00 a 8h00 r Mover todos los caballetes o seg- Insertar un caballete rojo en las 6h00 y mentos comprendidos entre las un caballete azul en las 8h00. 6h00 y las 7h45 hacia el interior, y a partir de las 8h00 hacia el exterior.
  • Seite 13 -> Nehmen Sie den Skalenring ab. -> Drehen Sie den Zeiger, bis sich die Nute im grünen und blauen Ring decken. -> Schieben Sie den Metallstift nach außen, Pos. 7d. -> Take off the graduated ring. -> Turn the big hand until the groove in the blue and the groove in the green ring cover each other.
  • Seite 14 RAM 722/ 782 16°C 20°C z.B.: V = Fr, fr, ve, vr, theben Nr. theben Nr. e.g.: V = Fr, fr, ve, vr 9 343 111 9 343 236 Per es. V = ven Beispiel für Wochenprogramm mit Normaltemperatur r von: Mo - Fr: 4°°...
  • Seite 15 Sat (VI): a red tappet at 8 AM and blue tappet at mid-night Sun (VII): a red tappet at 8 AM and blue tappet at 20 PM Note: All tappets must be pressed right down until the boss engages. Exemple de programme hebdomadaire avec température confort r de: Lu - ve: 4h00 - 8h00 et 16h00 - 20h00 / Sa: 8h00 - 0h00 / Di: 8h00 - 20h00 débute un régime confort r et met fin au régime réduit m débute un régime réduit m et met fin au régime confort r...
  • Seite 16 Esempio di programma settimale con temperatura comfort permanente: Lu - Ve: 4:00 – 8:00 e 16:00 – 20:00 Sa: 8:00 – 0:00 / Do 8:00 – 20:00 Inizia il programma comfort r e termina il programma a risparmio di energia m Inizia il programma a risparmio di energia m e termina il programma comfort r Inserimento di volta in volta da lunedi (I) a venerdi (V): cavaliere rosso sulle 4:00 e cavaliere blu sulle 8:00...
  • Seite 17 Anschluss nur durch Elektrofachkraft / Connection only by a qualified electrician / Raccordement exclusivement par un professionnel / Aansluiting enkel door één bevoegd vakman / Indicazioni per l’elettricista / Conexión exclusivamente por un profesional Der Anschluss und die Montage elektrischer Geräte dürfen nur durch eine Elektro- fachkraft erfolgen.
  • Seite 18 Las normas nacionales y las prescripciones de seguridad deben ser respetadas. Cual- quier intervención o modificación en el aparato lleva consigo la pérdida de la garantía. Achten Sie bei Montage- und Demontage des Uhrenthermostaten darauf, dass die Anschlussleitung spannungsfrei geschaltet ist. Montage: Nur zur Montage auf nicht leitenden und ebenen Untergrund geeignet.
  • Seite 19 Ensure that when installing and dismantling the clock thermostat that the voltage in the connecting lead is switched off. Mounting: Do not mount the device on an even conductive base. 1. Lower the front cover. 2. With a screwdriver turn the seal 9 to position 3.
  • Seite 20 Bij de montage en demontage van de klokthermostaat dient erop gelet te worden dat de aansluitdraden spanningsloos zijn. Monteer: Het apparaat niet op een stromgeleidende onderground. 1. Het deksel naar beneden doen kantelen. 2. Draai met één schroevendraaier de vergrendeling 9 in stand 3.
  • Seite 21 Durante el montaje y desmontaje del cronotermostato verificar que los hilos de conexión no estén bajo tensión. Installación: El aparato ha de ser instalado sobre una superficie plana y no conductora. 1. Bajar la tapa. 2. Con un destornillador girar la cerradura 9 en posición vertical 3.
  • Seite 22 Comando sobre bomba de circulación, Comando sobre válvula mezcladora calefacción pr acumuladores o aire caliente motorizada theben Nr: 907 0 261 Regelung über Öl-/ Gasfeuerungsrelais Regelung über thermischen Stellantrieb Beachten Sie die Anschlussvorschriften des Herstellers / Please state manufacture and type no / Respectez les prescriptions de raccordement du constructeur / De aansluitvoorschriften van de fabrikant in acht nemen / Atte- nersi alle istruzioni del produttore per il collegamento / Respetar las prescripciones de conexión del fabricante...
  • Seite 23 Control via the oil-/ gas furnance relay Control via the thermal mixing valve Commande du relais de br leur Commande d’une vanne électro- û (gaz ou fuel) thermique (vanne de zone) Besturing van branderrelais (gas of stookolie) Besturing van elektrothermische kraan (zoneventiel) Comando valvola di miscelazione Comando relay del bruciatore a gas o a...
  • Seite 24 Ca. 1 h nach Inbetriebnahme hat sich das Gerät der Umgebungstemperatur angepaßt. Die Gerätetypen RAM 722s / RAM 722 verfügen über keine Gangreserve. Die Uhr läuft nach Anlegen der Betriebsspannung sofort an. Bei Stromausfall bleiben sie jedoch stehen. Die Gerätetypen RAM 782s / RAM 782 verfügen über eine Gangreserve. Die Uhr braucht nach Anlegen der Betriebsspannung einige Minuten, bis sie läuft.
  • Seite 25 Gli apparecchi RAM 722s / RAM 722 non possiedono alcuna riserva di carica. L’appa- recchio funziona tramite il collegamento ad una fonte di energia elettrica. In caso di mancanza di corrente rimane acceso. Gli apparecchi RAM 782s / RAM 782 possiedono riserva di carica. Gli apparecchi fun- zione automaticamente alcuni minuti dopo l’applicazione della tensione.
  • Seite 26 Punto di lavoro 4 I cronotermostati sono predisposti in fabbrica per gli impianti di riscaldamento tradizionali. Qualora l’impianto rendesse necessaria una successiva regolazione, la stessa puo essere eseguita solo da un tecnico spezializzato. Anticipación térmica electrónica 4 El cronotermostato viene regulado de fábrica para las instalaciones de calefac- ción más usuales.
  • Seite 27 Einstellung durch den Fachmann / Only for qualified electrician / Réglage par le professionnel uniquement / Instelling enkel door één bevoegd vakman / Indica- zioni per l’elettricista / Ajuste a realizar solamente por personal cualificado Anpassung des Arbeitspunktes Der Uhrenthermostat ist werksseitig justiert. Sollte durch den Montageort, z.B. kalte Betonwand, eine Nachstellung notwendig sein, so kann am Poti 7 die ge- messene Temperaturabweichung korrigiert werden.
  • Seite 28 Punto di lavoro regolabile all’atto dell’installazione Il cronotermostato è regolato in fabbrica. Durante la fase d’installazione, ad esem- pio una parete fredda, potrebbe rivelarsi necessaria una registrazione della tem- peratura. Potrà così essere corretto il valore della temperatura rilevata. Esempio: Regolazione piú alta della temperatura: Ruotate la manopola 7 nel senso della freccia (vedi figura), eventualmente ripe- tete.
  • Seite 29 • Beachten Sie die Phasenlage (L1/N) beim Anschluss der Betriebsspannung. • Verwenden Sie für den elektrischen Anschluss des Telefonfernschalters nur ein nach VDE 0100 zugelassenes Starkstromkabel NYM an den Anschlussklemmen 10 und 11. • Verlegen Sie dieses Kabel nicht parallel zu Starkstromleitungen. Security advice for connecting telephone switch The clock thermostat RAM 782 / 782s has a connection for telephone remote swit- ching (for holiday homes with telephone remote switching).
  • Seite 30: Elektrische Veiligheid

    • Veiller à bien respecter le branchement Phase/L1 - Neutre N. • Le contact téléphonique (p.ex. ATON) ne peut être raccordé aux bornes 10 et 11 que par un câble offrant une isolation par rapport au potentiel du réseau (230 V AC) et selon les prescriptions d’installation nationales. Câble conseillé: VTMB. •...
  • Seite 31 • Tener en cuenta la correcta conexión Fase/L1- Neutro/N. • El contacto telefónico (por ejemplo: el modelo ATON de Theben) sólo puede conectar se a las bornas 10 y 11 por un cable que ofrezca un aislamiento con respecto al potencial de red (230 V AC) y según las prescripciones de instalación nacionales.
  • Seite 32 Die Anschlussleitungen * müssen den nationalen Vorschriften entspre- chen. The connecting * leads must conform to national regulations. Les câbles de raccordement * doivent ré- pondre aux prescriptions nationales. De aansluitkabels * moeten aan de nationa- le voorschriften voldoen. I collegamenti * devono rispondere alle dis- posizioni nazionali in materia.

Diese Anleitung auch für:

Ramses 782Ramses 722 sRamses 782 s