Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Daikin UATYA-BBAY1 Montage- Und Betriebsanleitung

Daikin UATYA-BBAY1 Montage- Und Betriebsanleitung

Roof-top-monoblock-einheit
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UATYA-BBAY1:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 56
R-32 rooftop series – Base,
2-,3- and 4-damper versions
Made-To-Stock models
UATYA-BBAY1
UATYA-BBC2Y1
UATYA-BBC3Y1
Made-To-Order models
BASE
FC2
FC3
FC4
Installation, use and
maintenance manual
Rooftop Packaged Unit
Installation, use and maintenance manual
Montage- und Betriebsanleitung
Roof-Top-Monoblock-Einheit
Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
Roof top unité de type monobloc
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Eenheid monoblok-rooftop
Manual de instalación, uso y mantenimiento
Unidad monobloque Roof Top
Manuale installazione uso e manutenzione
Rooftop unità monoblocco
Εγχειρίδιο εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Μονάδα οροφής μονομπλόκ
Manual de instalação, uso e manutenção
Rooftop unidade monobloco
Návod k instalaci a údržbě
Rooftop monolitní jednotka
Telepítési, kezelési és karbantartási útmutató
Rooftop Packaged Unit
Tetőtéri egység
English
Deutsch
Français
Nederlands
Español
Italiano
ελληνικά
Português
Čeština
Magyar

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Daikin UATYA-BBAY1

  • Seite 1 Roof top unité de type monobloc R-32 rooftop series – Base, 2-,3- and 4-damper versions Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud Nederlands Eenheid monoblok-rooftop Made-To-Stock models UATYA-BBAY1 Manual de instalación, uso y mantenimiento Español UATYA-BBC2Y1 Unidad monobloque Roof Top UATYA-BBC3Y1 Manuale installazione uso e manutenzione...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Contents Introduction Conformity Description 1.2.1 Symbols 1.2.2 Labels Safety General safety precautions 2.1.1 Discharge of the safety valves 2.1.2 Emergency stop Basic rules 2.2.1 Limits to the use – Minimum area of the conditioned space and maximum refrigerant charge 2.2.2 Refrigerant leak detector 2.2.3 Water flow rate at the heat exchangers...
  • Seite 4 4.8.4 Time band setup procedure 4.8.5 Change language 4.8.6 Change date and time Wiring diagram Installation Dimensions and weight Installation site Installation 5.3.1 External positioning 5.3.2 Fitting of rain hoods 5.3.3 Anti-vibration mounts 5.3.4 Noise attenuation 5.3.5 Minimum distances Hydraulic connections 5.4.1 Hot water coil connection 5.4.2...
  • Seite 5 Decommissioning We reserve the right to make changes without any prior notice. Translation from original instructions UATYA Packaged Rooftop 4P645202-1...
  • Seite 6 THANK YOU Thank you for choosing our product. It is the result of many years’ experience and careful design and has been built with first-class quality materials and advanced technologies. Declaration or certificate of conformity also guarantees that the equipment meets the requirements of the European Machinery Safety Directive.
  • Seite 7: Introduction

    INTRODUCTION 1.1 Conformity With regard to relevant regulations and directives, see the declaration of conformity that is an integral part of the manual. 1.2 Description 1.2.1 Symbols A description of the main symbols used in this manual and on the labels affixed to the unit is given below. Danger symbol;...
  • Seite 8: Labels

    1.2.2 Labels For the constructional features, available models and technical data, please refer to the Technical Catalogue. The model, serial number, features, power supply voltage and so on are shown on the labels affixed to the unit (the following illustrations are shown only as an example). The Manufacturer adopts a continuous development policy and, in this perspective, reserves the right to make changes and improvements to the documentation and to the units without prior notice.
  • Seite 9: Safety

    SAFETY 2.1 General safety precautions Access to the area around the unit must be prevented by special guarding where this is positioned in a location that is not protected and can be reached by unqualified persons. The equipment operator is responsible for complying with regulatory obligations. The equipment operator is the person who has actual control over the technical operation and free access, which means the possibility of monitoring its components and their operation and the possibility of granting access to third parties.
  • Seite 10: Discharge Of The Safety Valves

    In units with capacitors and/or inverters, certain components can remain live for several minutes even after having turned off the main switch. Wait 10 minutes before working on the electrical parts of the unit. Circuits supplied from external sources (made with orange cable) can remain live even after the power supply to the unit has been turned off.
  • Seite 11: Basic Rules

    2.2 Basic rules All the units are designed and built in compliance with Directive 2014/68/EU of the European Parliament and of the Council of 15 May 2014 on the approximation of the laws of the Member States relating to pressure equipment. To ensure maximum safety, in order to prevent possible risks, follow the instructions below: - this product contains pressurised vessels, live components, moving mechanical parts and very hot and cold surfaces that, in certain situations, can pose a risk: all maintenance work must be carried out by skilled personnel...
  • Seite 12 The units do not fall within the scope of Directive 2014/34/EU of the European Parliament and of the Council, of 26 February 2014, on the approximation of the laws of the Member States relating to equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres. Any operator gaining access to the unit must be authorised and qualified as specified by Annex HH of IEC 60335-2-40:2018, by local legislations and, with respect to europen standards, by EN 378-4 and EN 13133 ", additionally, they must have proper knowledge to perform all the activities required...
  • Seite 13: Limits To The Use - Minimum Area Of The Conditioned Space And Maximum Refrigerant Charge

    2.2.1 Limits to the use – Minimum area of the conditioned space and maximum refrigerant charge Clause GG.9 of Annex GG within the standard IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) defines the charge limits based on the total conditioned space area and the ventilation requirements for ducted appliances using A2L refrigerants.
  • Seite 14 The unit is equipped with a refrigerant detection system that complies with Annex LL of the IEC 60335-2-40:2018, which position has been checked according to test reported in Annex MM of IEC 60335-2-40:2018. When the refrigerant detection system detects a leak, the following will be initiated by the unit: •...
  • Seite 15: Refrigerant Leak Detector

    2.2.2 Refrigerant leak detector This unit is equipped with a refrigerant leak detector for safety. To be effective, the unit must be electrically powered at all times after installation, other than when servicing. A refrigerant leak detector is installed in the unit between the supply coil and the supply fan(s). This device allows immediate detection of refrigerant leaks in order to start what reported in the above paragraph “Limit to the use –...
  • Seite 16: Water Flow Rate At The Heat Exchangers

    2.2.3 Water flow rate at the heat exchangers It is necessary to ensure that the water flow rate during operation is no higher than 1.5 times and no lower than 0.5 times the nominal flow rate of the unit stated in the Technical Catalogue. In any case, refer to the specific Technical Catalogue for the allowed conditions for water flow in and out of the exchangers.
  • Seite 17: Warnings Concerning Flammable Refrigerants

    2.2.5 Warnings concerning flammable refrigerants Units with mildly flammable refrigerants (A2L), such as R32, shall be installed in accordance with the European standards and regulations and with the local regulations, where applicable. The information below is provided in accordance with standard IEC 60335-2-40:2018 and its annexes and clauses (here in after “Annex”...
  • Seite 18 Prior to beginning work on systems containing flammable refrigerants, safety checks in the area are necessary to ensure that the risk of ignition is minimised. For repair to the refrigerating system, DD.4.3 to DD.4.7 shall be completed prior to conducting work on the system. (Annex DD.4.3) Work procedure Work shall be undertaken under a controlled procedure so as to minimise the risk of a flammable gas or vapour being present while the work is being performed.
  • Seite 19 (Annex DD.4.8) Ventilated area Ensure that the area is in the open or that it is adequately ventilated before breaking into the system or conducting any hot work. A degree of ventilation shall continue during the period that the work is carried out. The ventilation should safely disperse any released refrigerant and preferably expel it externally into the atmosphere.
  • Seite 20 (Annex DD.5.2) Particular attention shall be paid to the following to ensure that by working on electrical components, the casing is not altered in such a way that the level of protection is affected. This shall include damage to cables, excessive number of connections, terminals not made to original specification, damage to seals, incorrect fitting of glands, etc.
  • Seite 21 (Annex DD.9) Removal and evacuation When breaking into the refrigerant circuit to make repairs – or for any other purpose – conventional procedures shall be used. However, it is important that best practice is followed since flammability is a consideration. The following procedure shall be adhered to: •...
  • Seite 22 d) Pump down refrigerant system, if possible. e) If a vacuum is not possible, make a manifold so that refrigerant can be removed from various parts of the system. f) Make sure that cylinder is situated on the scales before recovery takes place. g) Start the recovery machine and operate in accordance with instructions.
  • Seite 23: Noise

    2.3 Noise The starting of the unit, with activation of its components, emits a noise whose intensity varies depending on the operating level. The correct location choice and the correct installation prevent the unit causing annoying noise due to resonances, reflections and vibrations.
  • Seite 24: Safety Information On The Refrigerant Fluid

    2.5 Safety information on the refrigerant fluid This product contains fluorinated greenhouse gases included in the Kyoto protocol. Do not release these gases into the atmosphere. Type of refrigerant: R32. GWP value: 677. Based on "IPCC Fifth Assessment Report". GWP is the global warming potential. The quantity of refrigerant fluid is indicated in the unit’s data label.
  • Seite 25: Receiving The Product And Storage

    RECEIVING THE PRODUCT AND STORAGE 3.1 Reception On receiving the unit, check that it is undamaged, bearing in mind that it left the factory in perfect condition. Report any signs of damage immediately to the transporter and make a note of these on the Delivery Sheet before signing it.
  • Seite 26: Handling

    3.3 Handling Before each unit handling operation, check that the lifting capacity of the machinery used is compatible with the weight of the unit. Handling must be carried out by adequately equipped qualified personnel. In all lifting operations, make sure the unit is firmly secured in order to prevent accidental falls or overturning.
  • Seite 27 For lifting use all the brackets present in the unit. Fig. 3 Lifting with slings To prevent the slings from touching the unit, suitable protective devices must be placed on the upper edges. It is mandatory to use a lifting beam adjusted to the width of the unit in order to ensure lifting stability We reserve the right to make changes without any prior notice.
  • Seite 28: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION 4.1 Intended use These units are intended for air cooling / heating, generally used in air conditioning applications These are high efficiency, self-contained air conditioners, for both summer and winter use, that allow attainment of complete thermo-hygrometric air handling and recovery of the heat dispersed for air renewal. They can be used in both commercial and industrial applications that, besides having load variability, can be characterized by high latent loads and need to guarantee optimum conditions for occupants.
  • Seite 29: Control And Safety Devices

    4.3 Control and safety devices The unit is integrally managed by an electronic microprocessor control that, through the various installed temperature and pressure sensors, keeps its operation within the safety limits. All the parameters involved with control of the unit are shown in the “Control Manual” that is an integral part of the documentation of the unit.
  • Seite 30: Air System

    4.7 Air system 4.7.1 Internal air fans Depending on the configurations, there may be only supply fans or also return fans in the units. The fans are radial fans with reverse blades, with external rotor motor directly coupled to the impeller. The radial fans are called "EC", with electronically commutated brushless motor.
  • Seite 31: Dirty Filter Sensor

    4.7.3 Dirty filter sensor The level of air filter clogging is checked by means of a differential pressure switch that measures the pressure drop between upstream and downstream of the filter. The control panel will signal, via an alarm on the display, the need to replace or clean the filter. The machine will continue to work in any case.
  • Seite 32: Control Panel

    4.8 Control panel The unit is fully managed by an electronic system with microprocessor that has a touch screen display as interface. By using the display, you can access all the unit’s functions, such as visualising the operating parameters, setting the parameters, managing and analysing any problems.
  • Seite 33: Change Of Set Points

    4.8.3 Change of set points The “Menu” icon provided in the main screen leads to the main menu page. Go to the “Setpoint” sub menu and select the function whose setpoint is to be changed. Scroll the parameters until the desired parameter setpoint is achieved. Select the setpoint parameter to enable the edit keypad.
  • Seite 34: Installation

    INSTALLATION During installation or whenever work must be carried out on the unit, it is essential to strictly follow the instructions in this manual, comply with the directions on the unit and in any case take all necessary precautions. The pressures in the refrigerant circuit and the electrical components can create risky situations during installation and maintenance work.
  • Seite 35: Installation

    The unit must be installed in an area from which any leaking refrigerant cannot flow into buildings or cannot harm persons or damage property. Similarly, should a refrigerant leak occur, the refrigerant must be prevented from flowing into fresh air inlets, doors or similar openings, and it must be prevented from building up under any walking surface and inside trap-doors.
  • Seite 36: Fitting Of Rain Hoods

    5.3.2 Fitting of rain hoods A rain guard can be fitted on the opening for the passage of external air. Protection is achieved with hoods; the number of elements forming the guard depends on the size of the air passage. The guard is supplied in a separate kit for fitting by the installer.
  • Seite 37: Noise Attenuation

    5.3.4 Noise attenuation The units are designed and built paying particular attention to keeping down noise emission during operation. In addition to standard versions, the company offers versions with the compressor compartment coated with sound absorbing material for lower noise emissions. Correct installation for both the place and the components, as shown in the relevant chapter, avoids resonances, reflections and vibrations that can be particularly bothersome.
  • Seite 38: Hydraulic Connections

    5.4 Hydraulic connections If the unit has parts that require a hydraulic connection to be carried out by the installer, it is mandatory to fit a metal mesh filter with mesh size no larger than 1 mm on the inlet pipes. If this is not installed, the warranty is voided immediately.
  • Seite 39: Condensate Drain Of The External Air Coil

    Fig. 8 Syphon for condensate discharge pipe. The pipe draining the condensate must never be connected to waste water drains or run-off water drains, only to rainwater systems to prevent any foul smelling gases from being sucked back. 5.4.3 Condensate drain of the external air coil The condensate collection tray is provided with a male R 1"...
  • Seite 40: Electrical Connections

    5.5 Electrical connections All electrical operations must be carried out by personnel having the necessary legal requirements, and trained and informed on the risks connected with these operations. The sizing and characteristics of the power lines and relevant components must be determined by staff qualified to design electrical systems, following the international and national regulations of the place of installation of the units in conformity with the regulations in force at the time of installation.
  • Seite 41 To fix the power cable, use power cable fixing systems that resist tensile and torsional stresses. The weight of the cables must not be borne by the electrical connection system. The cross-section of the cable and the line protection devices must correspond to those indicated in the wiring diagram.
  • Seite 42: Aeraulic Connections

    5.6 Aeraulic connections The ducting must be suitably sized so as not to generate unforeseen concentrated and/or distributed head losses that can cause drops in the handled air flow rate below the design flow rate. The head losses in the ducting must not exceed the available pressure provided by the fans (for particular applications, consult our Technical Department).
  • Seite 43: Connection Of The Ducts

    If the supply is downward, the panel on the bottom of the unit must be removed Fig. 15 Downward connection 5.6.2 Connection of the ducts Correct installation of the channels should comply with the following recommendations: - the size of the ducting must be at least the size of the supply outlet and suction inlet on the unit. It is preferable to enlarge the ducts near the machine made in accordance with the rules of good practice;...
  • Seite 44: Commissioning

    COMMISSIONING 6.1 Preliminary operations The unit should only be started up by qualified personnel authorised by the manufacturer. All the units are pre-charged with refrigerant gas, so the refrigerant circuit is pressurised. The unit is filled with refrigerant gas, classified as A2L (mildly flammable). Check: - that the electrical connection has been made correctly and that all terminals are properly tightened;...
  • Seite 45: First Starting

    6.2 First starting 6.2.1 Preliminary checks To operate, the unit must have the external OK signal input closed. Refer to the wiring diagram supplied with the unit for connection of the external OK signal input. If it is not necessary for system requirements, the external OK signal input must be short-circuited. For this purpose, a cable is already foreseen and partially connected to the contacts.
  • Seite 46: Calibration Of Safety Components

    6.3 Calibration of safety components Any work on the unit must be carried out by qualified authorised personnel. Incorrect calibration values can cause serious damage to the unit and harm people. The control and safety equipment is calibrated and tested in the factory before the unit is shipped. However, after the unit has been started, the safety devices must be checked (only the high pressure switches).
  • Seite 47: Alarms And Malfunctions

    6.5 Alarms and malfunctions Possible malfunctions will trigger the protective devices and safety devices of the unit before serious faults occur. All the “warnings” and “alarms” are recorded in the memory of the control and displayed on the display of the unit. Before resetting an alarm, the cause that triggered it must be found and eliminated.
  • Seite 48 SYMPTOM LIKELY CAUSE POSSIBLE SOLUTION If it is not possible to work on the Operation of the system pump control of the pump, partially close outside its performance curve with the shut-off device on the delivery Abnormal noises on the hydraulic excessive water flow rate.
  • Seite 49: Temporary Stop

    6.6 Temporary stop The shutdown of the unit for a few days is considered as temporary. The unit must be stopped using the display of the control, the external OK signal or via serial if included. During the temporary stop, the unit must be powered correctly. When the temporary stop is carried out in this way, all that needs to be done to restart the unit is to set the control to “ON”.
  • Seite 50: Maintenance

    MAINTENANCE All operations required on the unit for the purpose of maintenance must be carried out by authorised and qualified staff, as described by Annex HH of IEC 60335-2-40:2018, by local legislations and, with respect to europen standards, by EN 378-4 and EN 13133. Take Annex E to standard EN378-4 as main reference.
  • Seite 51: External Cleaning

    7.2 External cleaning The component of the unit that needs most care is the finned pack heat exchanger. It is essential to keep it clean and free of dirt and/or deposits that can hinder or prevent air flow. Regular cleaning of the surface of the coil is essential for the unit to work correctly and also increases the operating life of the exchanger and the unit.
  • Seite 52: Installation Site Cleanness

    7.2.2 Installation site cleanness Keep the place where the unit is installed clean and tidy so that its parts can be reached safely. In particular, avoid the accumulation of leaves and dirt near the unit or the deposit of materials that may give off bad smells or irritant substances that can be put into the room with the fresh air.
  • Seite 53: Periodic Checks

    7.4 Periodic checks Carry out periodic checks to make sure the unit is working correctly: RECOMMENDED OPERATION FREQUENCY Check the operation of all the control and safety equipment as described previously. Monthly Check the tightness of the electrical terminals in the electrical control panel and in the terminal boards of the compressors.
  • Seite 54: Unscheduled Maintenance

    7.5 Unscheduled maintenance After correctly starting-up and carrying out the relevant checks, the units normally do not need any intervention by the customer service in order to check the charge of the refrigerant gas. 7.5.1 Special work With use of the unit, particular situations may occur that require work to be carried out promptly. Any work performed on the unit in the event of an emergency must be carried out in safe conditions and by authorised and qualified staff, as described by Annex HH of IEC 60335-2-40:2018, by local legislations and, with respect to europen standards, by EN 378-4 and EN 13133.
  • Seite 55 DECOMMISSIONING With reference to the European waste management directive, we inform you of the following: - The owner of electrical and electronic equipment (EEE) is obliged not to dispose of it as non-separated municipal waste, and must dispose of it via separate collection through public or private waste collection systems as required by local regulations.
  • Seite 56 Inhaltsverzeichnis Einleitung Konformität Beschreibung 1.2.2 Symbole 1.2.3 Etiketten Sicherheiten Allgemeine Warnhinweise 2.1.1 Ablass der Sicherheitsventile 2.1.2 Notstopp Wesentliche Regeln 2.2.1 Grenzwerte für den Betrieb – Mindestfläche der klimatisierten Umgebung und maximale Kältemittelfüllung 2.2.2 Leckdetektor für Kühlmittel 2.2.3 Wasserdurchflussmenge an den Wärmetauschern 2.2.4 Beschaffenheit des Wassers 2.2.5...
  • Seite 57 4.8.4 Einstellung der Zeitabschnitte 4.8.5 Sprachenwechsel 4.8.6 Uhrzeit und Datum ändern Schaltplan Installation Abmessungen und Gewicht Installationsort Montage 5.3.1 Positionierung im Freien 5.3.2 Montage der Regenschutzbälge 5.3.3 Schwingungsdämpfer 5.3.4 Lärmdämpfung 5.3.5 Mindestabstände Hydraulikanschlüsse 5.4.1 Anschluss an das Heißwasserregister 5.4.2 Kondenswasserablass des inneren Luftregisters 5.4.3 Kondenswasserablass des externen Luftregisters 5.4.4...
  • Seite 58: Außerbetriebsetzung

    Außerbetriebsetzung Übersetzung der Originalanleitungen Wir behalten uns das Recht vor, ohne Vorankündigung Abänderungen am Projekt vorzunehmen. Packaged Rooftop UATYA 4P645202-1...
  • Seite 59 DANKE Wir danken Ihnen , dass Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Es ist das Resultat einer langjährigen Erfahrung und spezifischer Planungsstudien und wurde mit erstklassigen Materialien und fortschrittlichen Technologien hergestellt. Die Erklärung oder Bescheinigung der Konformität Garantie gewährleistet außerdem, dass die Geräte die Anforderungen der Europäischen Maschinenrichtlinie zur Sicherheit von Maschinen erfüllen.
  • Seite 60: Einleitung

    EINLEITUNG 1.1 Konformität Für Normen und Richtlinien siehe die Konformitätserklärung, die ein ergänzendes Teil dieses Handbuchs darstellt. 1.2 Beschreibung 1.2.2 Symbole Nachfolgend werden die wichtigsten Symbole beschrieben, die im vorliegenden Handbuch und auf den an der Einheit angebrachten Schildern wiedergegeben sind. Gefahrsymbol;...
  • Seite 61: Etiketten

    1.2.3 Etiketten Die Baueigenschaften, die erhältlichen Modelle und die technischen Daten können Sie im Technischen Beiheft einsehen. Modell, Seriennummer, Merkmale, Versorgungsspannung usw. können entsprechenden Kennzeichnungsschildern an der Maschine abgelesen werden (die folgenden Abbildungen dienen nur als Beispiel). Der Hersteller verfolgt eine Politik der konstanten Weiterentwicklung. In diesem Sinne behält er sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen und Verbesserungen an der Dokumentation und an den Geräten vorzunehmen.
  • Seite 62: Sicherheiten

    SICHERHEITEN 2.1 Allgemeine Warnhinweise Der Zugang zur Umgebung des Geräts muss durch eine spezielle Schutzvorrichtung verhindert werden, wenn es an einem nicht abgesicherten, für Unbefugte zugänglichen Ort aufgestellt ist. Der Bediener des Geräts ist für das Einhalten der gesetzlichen Vorschriften verantwortlich. Als Bediener des Geräts wird die Person bezeichnet, die mit der tatsächlichen Kontrolle des technischen Betriebs betraut ist und freien Zugang zum Gerät hat, was auch die Möglichkeit zur Überwachung der Komponenten und deren Betrieb bedeutet.
  • Seite 63: Ablass Der Sicherheitsventile

    An einigen Komponenten der Einheiten, an denen Verflüssiger und/oder Inverter vorgesehen sind, liegt noch ein paar Minuten lang Spannung an, nachdem der Hauptschalter geöffnet wurde. Vor dem Einschalten der elektrischen Bauteile der Einheit ist 10 Minuten zu warten. Die durch externe Energiequellen versorgten Kreisläufe (mit orangefarbenem Kabel angeschlossen) können auch nach Unterbrechung der Stromversorgung der Einheit unter Strom stehen.
  • Seite 64: Wesentliche Regeln

    2.2 Wesentliche Regeln Alle Einheiten wurden in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2014/68/EG des Europaparlaments und des Rates vom Donnerstag, 15. Mai 2014 zur Angleichung der Gesetze der Mitgliedsstaaten in Sachen Druckgeräte entwickelt und gefertigt. Zur Gewährleistung der maximalen Sicherheit und zum Vermeiden eventueller Gefahren, sind folgende Anweisungen zu befolgen: - Dieses Produkt enthält Druckbehälter, unter Strom stehende Bauteile, mechanische Bewegungsteile und sehr kalte Oberflächen, die unter gewissen Umständen eine Gefahr darstellen können: Jeder Eingriff muss von...
  • Seite 65 Die Einheiten fallen nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie 2014/34/EG des europäischen Parlaments und des Rates vom Mittwoch, 26. Februar 2014 bezüglich der Angleichung der Gesetze der Mitgliedsstaaten in Sachen Geräte und Schutzsysteme zum Einsatz in potentiell explosiver Umgebung. Der Bediener, der Zugang zum Gerät hat, muss nach den Vorgaben in Anhang HH der Norm IEC 60335-2-40:2018, in den lokalen Normen sowie –...
  • Seite 66: Grenzwerte Für Den Betrieb - Mindestfläche Der Klimatisierten Umgebung Und Maximale Kältemittelfüllung

    2.2.1 Grenzwerte für den Betrieb – Mindestfläche der klimatisierten Umgebung und maximale Kältemittelfüllung Die Klausel GG.9 in Anhang GG der Norm IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) definiert die zulässigen maximalen Füllstände in Abhängigkeit von der Fläche der klimatisierten Umgebung sowie die Lüftungsanforderungen für die Verwendung von A2L-Kältemitteln für kanalisierte Geräte.
  • Seite 67 Das Gerät ist mit einem System für die Erfassung von Kühlmittellecks gemäß Anhang LL der Norm IEC 60335-2- 40:2018 ausgerüstet, dessen Position nach Anhang MM der Norm IEC 60335-2-40:2018 überprüft wurde. Wenn das System zur Erfassung von Kältemittellecks ein Leck erkennt, sorgt das Gerät für folgende Maßnahmen: •...
  • Seite 68: Leckdetektor Für Kühlmittel

    2.2.2 Leckdetektor für Kühlmittel Dieses Gerät ist mit einem Kühlgas-Detektor ausgestattet. Damit der Detektor effizient arbeitet, muss das Gerät nach dem Einbau – ausgenommen bei Wartungseingriffen – immer elektrisch gespeist werden. Der Kühlmittel-Leckagedetektor ist im Gerät zwischen dem inneren Luftregister und dem/den Zuluftlüfter/n installiert. Diese Vorrichtung ermöglicht die sofortige Meldung von Kältemittellecks, damit die Maßnahmen angewandt werden können, die im vorigen Abschnitt „Grenzwerte für den Betrieb –...
  • Seite 69: Wasserdurchflussmenge An Den Wärmetauschern

    2.2.3 Wasserdurchflussmenge an den Wärmetauschern Es muss gewährleistet sein, dass der Wasserdurchsatz beim Betrieb nicht mehr als das 1,5-fache und nicht weniger als das 0,5-fache des Nenndurchsatzes der Einheit (siehe technisches Beiheft) beträgt. Für die zulässigen Bedingungen des Wasserzu- und -auslaufs der Wärmetauscher ist auf das spezielle Technische Beiheft Bezug zu nehmen.
  • Seite 70: Warnhinweise Für Brennbare Kältemittel

    2.2.5 Warnhinweise für brennbare Kältemittel Die Installation von Einheiten mit schwer entflammbaren Kältemitteln (A2L) wie R32 muss in Übereinstimmung mit den europäischen und gegebenenfalls den lokalen Vorschriften und Normen durchgeführt werden. Die folgenden Informationen werden gemäß DIN EN 60335-2-40:2018 und deren Anhängen (im Folgenden „Anhang“) aufgeführt und wurden aus der englischen Fassung der Norm, die weiterhin die zu verwendende Referenz darstellt, ins Deutsche übersetzt.
  • Seite 71 Vor Beginn der Arbeiten an Anlagen mit brennbaren Kältemitteln sind Sicherheitskontrollen vor Ort erforderlich, um das Zündrisiko zu minimieren. Bei der Reparatur von Klimaanlagen müssen die Punkte von DD.4.3 bis einschließlich DD.4.7 abgeschlossen sein, bevor irgendwelche Arbeiten durchgeführt werden. (Anhang DD.4.3) Vorgehensverfahren Die Arbeiten sind nach einem kontrollierten Verfahren durchzuführen, um das Risiko zu minimieren, dass während der Durchführung der Arbeiten entzündbare Gase oder Dämpfe vorhanden sind.
  • Seite 72 (Anhang DD.4.8) Belüfteter Bereich Sicherstellen, dass der Bereich, in dem der Vorgang durchgeführt wird, offen oder ausreichend belüftet ist, bevor Systemkomponenten getrennt oder „heiße“ Arbeiten durchgeführt werden. Während der gesamten Dauer der Arbeiten muss eine bestimmte Lüftungsrate durchgehend aufrechterhalten werden. Die Belüftung muss austretende Kältemittel sicher verteilen und vorzugsweise ins Freie austragen.
  • Seite 73 (Anhang DD.5.2) Es ist besonders darauf zu achten, dass bei Arbeiten an den elektrischen Komponenten deren Gehäuse nicht derart verändert wird, dass das Schutzniveau beeinträchtigt wird. Dies umfasst Schäden an Kabeln, eine zu große Anzahl von Anschlüssen, Klemmen, die nicht der ursprünglichen Spezifikation entsprechen, Schäden an Dichtungen, falsche Montage von Verschraubungen usw.
  • Seite 74 (Anhang DD.9) . Entfernung und Entlüftung Wenn der Kältemittelkreislauf geöffnet wird, um Reparaturen– durchzuführen oder für sonstige Zwecke–, sind die üblichen Verfahren anzuwenden. Allerdings ist besondere Vorsicht aufgrund der Entflammbarkeit des Kältemittels geboten. Das folgende Verfahren ist anzuwenden: • Das Kältemittel absaugen. •...
  • Seite 75 d) Wenn möglich, das Kältemittel absaugen. e) Wenn ein Vakuum nicht möglich ist, stellen Sie einen Verteiler her, damit das Kältemittel aus verschiedenen Teilen des Systems entfernt werden kann. f) Sicherstellen, dass der Behälter auf der Waage steht, bevor die Rückgewinnung beginnt. g) Das Absauggerät starten und nach den Anweisungen arbeiten.
  • Seite 76: Lärm

    2.3 Lärm Beim Starten der Einheit führt die Aktivierung deren Komponenten zu Geräuschen, deren Stärke von der Betriebsstufe abhängen Die Wahl eines geeigneten Installationsorts und die ordnungsgemäße Installation gewährleisten, dass die Einheit keine störende Geräusche aufgrund von Resonanzen, Rückstrahlungen und Vibrationen erzeugt. 2.4 Restrisiken Die Einheit verfügt über technische Mittel, die dazu geeignet sind, Personen, Sachen und Tiere vor Gefahren, die nicht entsprechend beseitigt werden können oder ausreichend bei der Planung begrenzt werden können, zu schützen.
  • Seite 77: Sicherheitsinformationen Bezüglich Des Kühlmittels

    2.5 Sicherheitsinformationen bezüglich des Kühlmittels. Dieses Produkt enthält im Kyoto-Protokoll genannte fluorierte Treibhausgase. Diese Gase nicht in der Atmosphäre freisetzen. Kältemitteltyp: R32. GWP-Wert: 677. Basierend auf "IPCC Fifth Assessment Report". GWP ist das Treibhauspotential. Die Kühlflüssigkeitsmenge ist auf dem Schild mit den Kenndaten der Einheit angezeigt. Periodische Inspektionen sind erforderlich, um eventuelle Kühlmittelverluste zu kontrollieren, wie von den lokalen und/oder europäischen Vorschriften vorgesehen.
  • Seite 78: Empfang Des Produkts Und Lagerung

    EMPFANG DES PRODUKTS UND LAGERUNG 3.1 Empfang Bei Erhalt prüfen, dass das Gerät unversehrt ist, denn es hat das Werk in perfektem Zustand verlassen. Eventuelle Schäden sind sofort dem Spediteur zu melden und vor dem Unterzeichnen auf dem Lieferschein zu vermerken.
  • Seite 79: Handling

    3.3 Handling Vor jedem Handlingsvorgang der Einheit ist sicherzustellen, dass die Tragfähigkeit der verwendeten Hubmittel mit dem Gewicht der Einheit kompatibel ist. Das Handling muss durch qualifiziertes Personal und angemessen ausgestattetes Personal erfolgen. Bei allen Hebevorgängen muss sichergestellt werden, dass die Einheit gut befestigt ist, um ein Umkippen oder ein plötzliches Herabfallen zu vermeiden.
  • Seite 80 Zum Anheben müssen alle am Gerät vorhandenen Bügel verwendet werden. Abb. 18 Heben mit Hebegurten Um zu vermeiden, dass die Hebegurte die Einheit berühren, müssen geeignete Schutzmaßnahmen an den oberen Kanten getroffen werden. Die Verwendung einer Traverse ist Pflicht, um beim Heben Stabilität zu gewährleisten. Übersetzung der Originalanleitungen Wir behalten uns das Recht vor, ohne Vorankündigung Abänderungen am Projekt vorzunehmen.
  • Seite 81: Produktbeschreibung

    PRODUKTBESCHREIBUNG 4.1 Bestimmungsgemäßer Gebrauch Diese Einheiten sind zum Kühlen und Heizen der Luft bestimmt und werden normalerweise für Anwendungen im Bereich der Klimatisierung eingesetzt. Es handelt sich um autonome Hochleistungs-Klimatisierungsanlagen für den Einsatz sowohl im Sommer als im Winter, die eine komplette hygrometrische Behandlung der Luft und die Rückgewinnung der bei der Erneuerung verlorenen Wärme erlauben.
  • Seite 82: Kontroll- Und Sicherheitsvorrichtungen

    4.3 Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen Die Einheit wird vollständig von einer elektronischen Mikroprozessorsteuerung überwacht, die mittels verschiedener Temperatur- und Drucksensoren, die in der Einheit installiert sind, den Betrieb innerhalb der Sicherheitsgrenzwerte hält. Alle Parameter für die Steuerung der Anlage sind im Controller-Handbuch aufgeführt, das ein ergänzendes Teil der Unterlagen der Einheit darstellt.
  • Seite 83: Luftzirkulationskreis

    4.7 Luftzirkulationskreis 4.7.1 Innenluftventilatoren Je nach Konfiguration können die Einheiten nur mit Auslassventilatoren oder auch mit Saugventilatoren ausgestattet sein. Bei den Ventilatoren handelt es sich um Radialventilatoren mit rückwärts gekrümmten Schaufeln, mit einem direkt an das Laufrad gekoppelten Außenläufermotor. Die Radialventilatoren haben die Bezeichnung "EC", mit elektronisch umgeschaltetem bürstenlosen Motor. Der Ventilator wird mit Netzwechselspannung gespeist;...
  • Seite 84: Sensor Verschmutzte Filter

    4.7.3 Sensor verschmutzte Filter Die Kontrolle des Verschmutzungsgrades des Luftfilters wird von einem Differenzialdruckwächter durchgeführt, der den Druckabfall stromauf und stromab des Filters misst. Die Steuerung weist durch eine Alarmanzeige am Display auf die Notwendigkeit hin, den Filter auszuwechseln oder zu reinigen.
  • Seite 85: Steuertafel

    4.8 Steuertafel Die Einheit wird vollständig durch ein elektronisches System mit Mikroprozessor gesteuert, dessen Benutzerschnittstelle aus einen Touchscreen-Display besteht. Sämtliche Funktionen der Einheit können über das Display bedient werden. Hier werden zum Beispiel die Betriebsparameter angezeigt, die Parameter eingestellt und eventuelle Probleme verwaltet und analysiert. Abb.
  • Seite 86: Ändern Der Sollwerte

    4.8.3 Ändern der Sollwerte Das Icon "Menü" in der Hauptmaske verwenden, um zum Hauptmenü zu gelangen. Im Untermenü "Sollwert" die Funktion anwählen, deren Sollwert geändert werden soll. Eventuell die Parameter durchblättern, bis der Sollwertparameter erscheint. Den Sollwertparameter anwählen, um die Änderungstastatur zu aktivieren. Den neuen Wert eingeben und mit dem grünen Häkchensymbol bestätigen.
  • Seite 87: Installation

    INSTALLATION Bei der Installation oder wenn Eingriffe an der Einheit vorgenommen werden müssen, muss man sich strikt an die in diesem Handbuch angeführten Anweisungen halten, die Kennzeichnungsschilder am Gerät beachten und auf jeden Fall alle notwendigen Vorsichtsmaßnahmen treffen. Die Druckwerte im Kühlkreislauf und die elektrischen Bauteile können während der Installation und der Wartung zu Gefahrensituationen führen.
  • Seite 88: Montage

    Der Installationsort des Geräts muss gewährleisten, dass bei einem eventuellen Kältemittelaustritt dieses nicht in Gebäude fließen oder Personen oder Dinge beschädigen kann. Ebenso darf Kältemittel bei einem Austritt nicht in Frischlufteinlässe, Türen oder ähnliche Öffnungen gelangen, und es darf sich nicht unter der Trittfläche oder in Schächten sammeln können. Der Ablass der Sicherheitsventile muss mit Leitungen, die den nationalen bzw.
  • Seite 89: Montage Der Regenschutzbälge

    5.3.2 Montage der Regenschutzbälge Am Außenluftdurchgang ist die Montage eines Regenschutzes vorgesehen. Der Schutz wird durch Schutzbälge erhalten. Die Anzahl der den Schutz bildenden Elemente hängt von der Größe des Luftdurchgangs ab. Der Schutz wird als separates Kit geliefert und wird vom Installateur montiert. Zusätzlich zu den Schutzbälgen enthält das Kit ein Schutzgitter und selbstschneidende Befestigungsschrauben.
  • Seite 90: Lärmdämpfung

    5.3.4 Lärmdämpfung Bei der Entwicklung und dem Bau der Einheiten wurde besonders auf eine niedrige Schallemission während des Betriebs geachtet. Neben den Standardversionen gibt es Versionen, deren Verdichterraum mit schallschluckendem Material verkleidet ist, um die Geräuschemission zu verringern. Wenn die Einheit an einem geeigneten Ort mit den richtigen Komponenten installiert wird (siehe entsprechendes Kapitel), können Resonanzen, Rückstrahlungen und Vibrationen vermieden werden, die besonders störend sein können.
  • Seite 91: Hydraulikanschlüsse

    5.4 Hydraulikanschlüsse Wenn die Einheit über Bauteile verfügt, die vom Installateur an die Wasserleitung angeschlossen werden müssen, ist ein Metallmaschenfilter mit Maschengröße nicht über 1 mm an den Speiseleitungen zu installieren. Die Garantie verfällt umgehend, wenn der ein solcher Filter fehlt. 5.4.1 Anschluss an das Heißwasserregister Der Gebrauch von lehmigem oder stark kalkhaltigem Wasser kann zu einem schnellen Verfall der...
  • Seite 92: Kondenswasserablass Des Externen Luftregisters

    Abb. 23 Siphon für den Kondenswasserablass Die Kondenswasserablassleitung darf niemals an Schmutz- oder Grauwasserablässe, sondern nur an Regenwasserleitungen angeschlossen werden, um das Ansaugen unangenehm riechender Gase zu vermeiden. 5.4.3 Kondenswasserablass des externen Luftregisters Das Kondenswassersammelbecken ist mit einem Rohr mit Außengewinde R 1“ für den Anschluss ausgestattet. Abb.
  • Seite 93: Elektrische Anschlüsse

    5.5 Elektrische Anschlüsse Alle Eingriffe an der Elektrik müssen durch Personal erfolgen, das in Besitz der notwendigen gesetzlichen Requisiten ist und entsprechend ausgebildet und über die mit diesen Eingriffen verbundenen Risiken ist. Die Dimensionierung und Merkmale der Stromleitungen und der entsprechenden Komponenten müssen von Fachpersonal ausgeführt werden, das mit der Realisierung elektrischer Anlagen vertraut ist und dabei die internationalen und nationalen Vorschriften des Landes, in dem die Einheit installiert wird, sowie die zum Zeitpunkt der Installation geltenden Normen zu beachten hat.
  • Seite 94 Zur Befestigung des Speisekabels sind Befestigungssysteme der Zuleitungskabel verwenden, die reiß- und verdrehfest sind. Das Gewicht der Kabel darf nicht auf dem Stromanschluss lasten. Der Kabelquerschnitt und die Leitungsschutzvorrichtungen müssen den Angaben des Schaltplans entsprechen. Die Verbindungen mit dem Schaltschrank müssen unter Erhaltung des erklärten Schutzgrades ausgeführt werden.
  • Seite 95: Luftanschlüsse

    5.6 Luftanschlüsse Die Dimensionierung der Kanalisierungen muss derart erfolgen, dass kein nicht vorgesehener konzentrierter und/ oder verteilter Druckabfall auftritt, der zu einer Verringerung des Durchsatzes behandelter Luft bezüglich des planmäßigen Durchsatzes führen kann. Der Druckverlust in den Kanalisierungen darf nicht die von den Ventilatoren gelieferte Nutzförderhöhe überschreiten (für besondere Anwendungen ist unsere Handelsabteilung zu kontaktieren).
  • Seite 96: Verbindung Der Leitungen

    Wenn der Auslass unten ist, ist das Bodenpaneel der Einheit zu entfernen Abb. 30 Verbindung nach unten 5.6.2 Verbindung der Leitungen Für die korrekte Installation der Kanäle ist Folgendes zu beachten: - Die Abmessungen der Kanalisierung müssen mindestens den Abmessungen der an der Einheit vorhandenen Auslass- und Saugöffnungen entsprechen.
  • Seite 97: Inbetriebnahme

    INBETRIEBNAHME 6.1 Vorbereitende Eingriffe Die Inbetriebsetzung der Einheit darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden, das vom Hersteller dazu ermächtigt wurde. Achtung: Alle Einheiten sind mit Kühlgas befüllt. Folglich steht der Kühlkreislauf unter Druck. Das Gerät enthält Kühlgas, das als A2L – schwer entflammbar – eingestuft ist. Überprüfen: - dass der elektrische Anschluss korrekt ausgeführt und dass alle Klemmen ausreichend festgezogen wurden;...
  • Seite 98: Inbetriebnahme

    6.2 Inbetriebnahme 6.2.1 Vorbereitende Kontrollen Für den Betrieb müssen die externen Zustimmungskontakte der Einheit geschlossen sein. Für die Verbindung mit dem externen Zustimmungskontakt ist Bezug auf den beigefügten Schaltplan der Einheit zu nehmen. Wenn aufgrund der Erfordernisse der Anlage notwendig, muss der externe Zustimmungskontakt kurzgeschlossen werden.
  • Seite 99: Einstellung Der Sicherheitsorgane

    6.3 Einstellung der Sicherheitsorgane Jeder Eingriff an der Einheit muss von qualifiziertem und befugtem Personal durchgeführt werden. Falsche Einstellungen können der Einheit und auch Personen ernsthafte Schäden zufügen. Alle Kontroll- und Sicherheitsvorrichtungen sind vor Versendung des Geräts werksseitig eingestellt und geprüft worden.
  • Seite 100: Alarme Und Betriebsstörungen

    6.5 Alarme und Betriebsstörungen Eventuelle Betriebsstörungen verursachen die Auslösung der Schutzeinrichtungen und der Sicherheiten der Einheit, bevor es zu schweren Schäden kommt. Alle "Hinweise" und "Alarme" werden im Speicher des Controllers aufgezeichnet und auf dem Display der Einheit angezeigt. Vor dem Rücksetzen eines Alarms ist dessen Ursache zu suchen und zu beheben. Das wiederholte Auftreten eines Alarms führt in kurzer Zeit zu schweren Schäden an der Einheit.
  • Seite 101 WAHRSCHEINLICHE SYMPTOM MÖGLICH ABHILFE URSACHE Wenn es nicht möglich ist, auf die Einstellung der Pumpe einzuwirken, Betrieb der Anlagenpumpe ist das Sperrorgan an der Druckseite außerhalb der Kurve mit zu hohem der Einheit teilweise zu schließen, Anormale Geräusche an den Wasserdurchsatz.
  • Seite 102: Vorübergehender Stillstand

    6.6 Vorübergehender Stillstand Der Stillstand der Einheit wird als vorübergehend betrachtet, wenn er nur einige Tage dauert. Das Anhalten der Einheit erfolgt über das Display des Controllers, externe Zustimmung oder seriell, falls vorgesehen. Während des vorübergehenden Stillstands muss die Einheit korrekt stromversorgt werden. Wenn der vorübergehende Stillstand auf diese Weise erhalten wird, ist zum Wiedereinschalten der Einheit nichts weiter zu tun, als den Controller auf "ON"...
  • Seite 103: Wartung

    WARTUNG Alle Vorgänge, die für die Wartung am Gerät erforderlich sind, müssen von Personal ausgeführt werden, das nach den Vorschriften in Anhang HH der Norm IEC 60335-2-40:2018, in den lokalen Normen sowie – in Ländern der EU – in den Normen EN 378-4 und EN 13313 autorisiert und qualifiziert ist.
  • Seite 104: Außenreinigung

    7.2 Außenreinigung Die Anlagenkomponente, die am meisten Pflege benötigt, ist der Rippenpaketaustauscher. Es ist unbedingt erforderlich, ihn sauber und frei von Schmutz und/oder Ablagerungen zu halten, die den Luftfluss behindern oder verhindern können. Die regelmäßige Oberflächenreinigung des Registers ist für den ordnungsgemäßen Betrieb der Einheit äußerst wichtig und erhöht die Lebensdauer des Wärmetauschers und der gesamten Einheit.
  • Seite 105: Reinigung Des Aufstellplatzes

    7.2.2 Reinigung des Aufstellplatzes Den Aufstellplatz der Einheit aufgeräumt und sauber halten, damit alle Teile derselben jederzeit vollständig zugänglich sind. Insbesondere darauf achten, dass sich keine Blätter und kein Schmutz in der Nähe der Einheit ansammeln und dass dort kein Material gelagert wird, das unangenehme oder reizende Gerüche erzeugen kann, die mit der Luft in die Räume geleitet werden könnten.
  • Seite 106: Regelmässige Kontrollen

    7.4 Regelmässige Kontrollen Es ist ratsam, periodisch Kontrollen durchzuführen, um die korrekte Funktionsweise der Einheit sicherzustellen: EMPFOHLENES EINGRIFF INTERVALL Funktionstüchtigkeit aller Kontroll- und Sicherheitsgeräte wie oben beschrieben überprüfen Monatlich Den festen Sitz der elektrischen Klemmen sowohl im Innern des Schaltschranks als auch an den Klemmleisten der Verdichter überprüfen.
  • Seite 107: Außerordentliche Wartung

    7.5 Außerordentliche Wartung Wenn die Einheit ordnungsgemäß in Betrieb genommen und die entsprechenden Kontrollen durchgeführt wurden, ist normalerweise kein Eingriff seitens des Kundendienstes nötig, um die Kühlgasladung zu überprüfen. 7.5.1 Besondere Arbeiten Beim Gebrauch der Einheit kann es zu besonderen Umständen kommen, die ein schnelles Eingreifen erfordern. Auch im Notfall muss ein Eingriff am Gerät in sicheren Bedingungen und von Personal ausgeführt werden, das nach den Vorgaben in Anhang HH der Norm IEC 60335-2-40:2018, in den lokalen Normen sowie –...
  • Seite 108: Ausserbetriebsetzung

    AUSSERBETRIEBSETZUNG Unter Bezugnahme auf die Europäische WEEE-Richtlinie in Sachen Abfallmanagement informieren wir Sie, dass: - für den Eigentümer des elektrischen und elektronischen Geräts die Pflicht besteht, das Gerät nicht mit dem Hausmüll zu entsorgen, sondern für die Entsorgung die von den örtlichen Gesetzen vorgesehenen öffentlichen oder privaten Entsorgungssysteme zu nutzen sind.
  • Seite 109 Sommaire Introduction Conformité Description 1.2.2 Symboles 1.2.3 Étiquettes Sécurité Avertissements généraux 2.1.1 Évacuation des soupapes de sécurité 2.1.2 Arrêt d'urgence Règles fondamentales 2.2.1 Limites d'utilisation – Zone minimale de l’environnement climatisé et charge maximale de réfrigérant 2.2.2 Détecteur de fuites de réfrigérant 2.2.3 Débit d'eau aux échangeurs 2.2.4...
  • Seite 110 4.8.4 Paramétrage des plages horaires 4.8.5 Changement de langue 4.8.6 Changement de date et d’heure Schéma électrique Installation Dimensions et poids Lieu d'installation Montage 5.3.1 Positionnement extérieur 5.3.2 Montage des enveloppes anti-pluie 5.3.3 Antivibratiles 5.3.4 Atténuation du bruit 5.3.5 Distances minimales Raccordements hydrauliques 5.4.1 Raccordement à...
  • Seite 111 Mise hors service Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications au projet sans aucun préavis. Traduction des instructions originales UATYA Packaged Rooftop 4P645202-1...
  • Seite 112 MERCI Merci d'avoir choisi l'un de nos produits. Il est le résultat de nombreuses années d'expérience et d'une conception précise. De plus, il a été construit avec des matériaux de premier choix et avec des technologies de pointe. En outre, La déclaration ou le certificat de conformité garantit que les appareils répondent aux exigences de la Directive Machines européenne en matière de sécurité.
  • Seite 113: Introduction

    INTRODUCTION 1.1 Conformité En ce qui concerne les normes et les directives de référence, voir la déclaration de conformité qui fait partie intégrante du manuel. 1.2 Description 1.2.2 Symboles Les symboles principaux du présent manuel et des étiquettes présentes sur l'unité sont décrits ci-après. Symbole de danger ;...
  • Seite 114: Étiquettes

    1.2.3 Étiquettes Pour les caractéristiques de fabrication, les modèles disponibles et les données techniques, consulter le Cahier Technique. Le modèle, le numéro de série, les caractéristiques, la tension d'alimentation, etc. sont indiqués sur les étiquettes fixées sur l'unité (les images qui suivent sont fournies uniquement à titre d'exemple). Le fabricant adopte une politique de développement continu et, dans cette optique, il se réserve le droit d'effectuer des modifications et des améliorations à...
  • Seite 115: Sécurité

    SÉCURITÉ 2.1 Avertissements généraux L'accès à la zone autour de l’unité doit être interdit par une protection spéciale dans le cas où elle serait placée dans des endroits non protégés et facilement accessibles par les personnes non autorisées. L'opérateur de l'appareil est responsable du respect des obligations imposées par la règlementation. L’opérateur de l'appareil est celui qui a le contrôle effectif sur le fonctionnement technique et le libre accès ;...
  • Seite 116: Évacuation Des Soupapes De Sécurité

    Dans les unités où sont présents les condenseurs et/ou les inverters, certains composants peuvent rester sous tension pendant quelques minutes, même après avoir ouvert l'interrupteur général. Attendre 10 minutes avant d'accéder aux parties électriques de l'unité. Les circuits alimentés par des sources extérieures (réalisés au moyen d'un câble de couleur orange) peuvent être sous tension même après avoir coupé...
  • Seite 117: Règles Fondamentales

    2.2 Règles fondamentales Toutes les unités sont conçues et fabriquées conformément à la directive 2014/68/UE du Parlement européen et du Conseil du jeudi 15 mai 2014, pour le rapprochement des législations des États membres en matière d'équipements sous pression. Pour garantir le maximum de sécurité et afin d'éviter tout risque, s'en tenir aux dispositions suivantes : - ce produit contient des récipients sous pression, des composants sous tension, des parties mécaniques en mouvement et des surfaces à...
  • Seite 118 Les unités ne rentrent pas dans le champ d'application de la directive 2014/34/UE du Parlement européen et du Conseil du mercredi 26 février 2014, concernant le rapprochement des États membres en matière d'appareils et de systèmes de protection destinés à être utilisés dans des atmosphères potentiellement explosives.
  • Seite 119: Limites D'utilisation - Zone Minimale De L'environnement Climatisé Et Charge Maximale De Réfrigérant

    2.2.1 Limites d'utilisation – Zone minimale de l’environnement climatisé et charge maximale de réfrigérant La clause GG.9 de l'annexe GG de la norme CEI 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40 : Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers / Appareils électrodomestiques et analogues - Sécurité...
  • Seite 120 L’unité est équipée d’un système pour la détection des fuites de réfrigérant, conformément à l’annexe LL de la norme CEI 60335-2-40:2018, dont le positionnement à été vérifié conformément à l’annexe MM de la norme CEI 60335-2- 40:2018. Si le système de détection des fuites de réfrigérant détecte une fuite, l’unité procèdera à : •...
  • Seite 121: Détecteur De Fuites De Réfrigérant

    2.2.2 Détecteur de fuites de réfrigérant Cette unité est équipée d’un détecteur de gaz réfrigérant. Afin que le détecteur soit efficace, après l’installation l’unité doit toujours être alimentée électriquement, sauf dans le cas des interventions d’entretien. Le détecteur de fuite de réfrigérant est installé dans l’unité entre la batterie à air intérieur et le/les ventilateur/s de refoulement.
  • Seite 122: Débit D'eau Aux Échangeurs

    2.2.3 Débit d'eau aux échangeurs Il est nécessaire de garantir que le débit d'eau en fonctionnement ne soit pas supérieur à 1,5 fois et pas inférieur à 0,5 fois le débit nominal de l'unité figurant dans le Cahier technique. Dans tous les cas, consulter le Cahier Technique spécifique pour les conditions admissibles d'entrée et de sortie de l'eau des échangeurs.
  • Seite 123: Avertissements Relatifs Aux Réfrigérants Inflammables

    2.2.5 Avertissements relatifs aux réfrigérants inflammables L’installation d’unités avec des réfrigérants légèrement inflammables (A2L), tel que par exemple R32, doit être réalisée conformément aux normes et aux règlementations européennes et aux normes locales, le cas échéant. Les informations suivantes sont reportées conformément à la norme CEI 60335-2-40:2018 et ses annexes (ci-après désignées «...
  • Seite 124 Avant d'effectuer la moindre opération sur les systèmes contenant des réfrigérants inflammables, il faut réaliser quelques vérifications de sécurité sur place pour s'assurer que tout risque d'inflammation est écarté. Pour réparer les systèmes de climatisation, les points DD.4.3 à DD.4.7 compris doivent être respectés avant d'effectuer toute opération.
  • Seite 125 (Annex DD.4.8) Zone ventilée Vérifier que la zone d'exécution de l’opération est ouverte est bien ventilée avant de couper tout composant du système ou d'effectuer des travaux « à chaud ». Il faut veiller à maintenir constamment un certain taux de ventilation pendant toute la période d'exécution des travaux.
  • Seite 126 (Annex DD.5.2) En cas de travaux sur les composants électriques, il faut veiller en particulier à ne pas endommager leur enveloppe afin de ne pas compromettre le niveau de protection. Cela concerne la détérioration des câbles, le nombre excessif de branchements, les bornes qui ne sont pas réalisées conformément aux spécifications d'origine, le montage incorrect des serre-câbles, etc.
  • Seite 127 (Annex DD.9) Vidange et évacuation Quand le circuit frigorifique est ouvert pour exécuter des réparations – ou pour toute autre raison –, il faut respecter les procédures conventionnelles. Dans tous les cas, pour les réfrigérants inflammables, il est important de suivre les meilleures pratiques étant donné...
  • Seite 128 d) Effectuer le « pump-down » (mise sous vide) du système, si possible. e) Si le système ne peut pas être mis sous vide, fabriquer un collecteur pour évacuer le réfrigérant depuis différentes parties du système. f) Vérifier que le récipient est positionné sur la balance avant d’effectuer la récupération. g) Démarrer la machine de récupération et l’utiliser conformément aux instructions.
  • Seite 129: Bruit

    2.3 Bruit Le démarrage de l'unité, avec l'activation de ses composants, émet des bruits dont l'intensité varie en fonction du degré de fonctionnement. Le bon choix du lieu et l'installation correcte empêchent que l'unité ne provoque des bruits gênants dus aux résonances, aux réverbérations et aux vibrations.
  • Seite 130: Informations De Sécurité Concernant Le Fluide Frigorigène

    2.5 Informations de sécurité concernant le fluide frigorigène Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés inclus dans le protocole de Kyoto. Ne pas les disperser dans l'atmosphère. Type de réfrigérant : R32. Valeur GWP : 677. Se basant sur "IPCC Fifth Assessment Report". Le GWP est le potentiel de réchauffement global.
  • Seite 131: Réception Du Produit Et Stockage

    RÉCEPTION DU PRODUIT ET STOCKAGE 3.1 Réception À la réception, vérifier l’intégrité de l’unité en considérant qu’elle a quitté l'usine en parfait état. Les dommages éventuels devront être immédiatement signalés au transporteur et enregistrés sur le Bon de livraison avant de le signer. Le service commercial compétent ou le fabricant devront être informés de la nature du dommage dans les plus brefs délais.
  • Seite 132: Manutention

    3.3 Manutention Avant toute opération de manutention de l'unité, vérifier que la capacité de levage des équipements employés est compatible avec le poids de l'unité. La manutention doit être effectuée par du personnel qualifié et suffisamment équipé. Durant toutes les opérations de levage, s'assurer d'avoir ancré fermement l'unité afin d'éviter des renversements ou des chutes accidentelles.
  • Seite 133 Pour le levage, utiliser tous les étriers présents sur l’unité. Fig. 33 Levage avec élingues Pour éviter que les élingues n'entrent en contact avec l'unité, il faudra prévoir des protections sur les arêtes supérieures. Il est obligatoire d'utiliser un palonnier, réglé sur la largeur de l’unité, pour garantir la stabilité lors du levage. Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications au projet sans aucun préavis.
  • Seite 134: Description Du Produit

    DESCRIPTION DU PRODUIT 4.1 Utilisation prévue Ces unités sont destinées au refroidissement/chauffage de l’air. Elles sont généralement employées dans des applications dans le cadre de la climatisation. Il s'agit de climatiseurs autonomes à haute efficacité, pour une utilisation tant l'été que l'hiver, qui permettent d'obtenir le traitement thermo-hygrométrique complet de l’air et la récupération de la chaleur pour le renouvellement.
  • Seite 135: Dispositifs De Contrôle Et De Sécurité

    4.3 Dispositifs de contrôle et de sécurité L’unité est gérée intégralement par un contrôle électronique à microprocesseur qui, par le biais des différents capteurs de température et pression installés, maintient son fonctionnement dans les limites de sécurité. Tous les paramètres concernés par le contrôle de l'unité figurent dans le “Manuel du contrôle” qui fait partie intégrante de la documentation de l’unité.
  • Seite 136: Circuit Aéraulique

    4.7 Circuit aéraulique 4.7.1 Ventilateurs air interne Selon les configurations, les unités peuvent être équipées uniquement de ventilateurs de refoulement ou bien aussi de ventilateurs de reprise. Les ventilateurs radiaux à pales inversées, avec moteur à rotor externe directement couplé avec la couronne. Les ventilateurs radiaux sont appelés «...
  • Seite 137: Capteur Filtres Encrassés

    4.7.3 Capteur filtres encrassés Le contrôle du niveau de colmatage du filtre de l'air est réalisé par le biais d'un pressostat différentiel qui mesure la chute de pression entre l'amont et l'aval du filtre. Le contrôle signalera, par le biais de l'écran, l'exigence de remplacer ou de nettoyer le filtre. La machine continuera dans tous les cas à...
  • Seite 138: Panneau De Commande

    4.8 Panneau de commande L’unité est gérée intégralement par un système électronique avec microprocesseur, ayant comme interface un écran tactile. Grâce à l'écran, il est possible d'accéder à toutes les fonctionnalités de l'unité, telles que par exemple l'affichage des paramètres de fonctionnement, la configuration des paramètres, la gestion et l'analyse d'éventuels problèmes. Fig.
  • Seite 139: Changement Des Points De Consigne

    4.8.3 Changement des points de consigne Sur l’écran principal par le biais de l’icône « Menu » et se déplacer dans le menu principal. Dans le sous-menu « Point de consigne », sélectionner la fonction où l’on souhaite modifier le point de consigne. Éventuellement, faire défiler les paramètres jusqu’à...
  • Seite 140: Installation

    INSTALLATION Lors de l'installation ou bien lorsqu'il est nécessaire d'intervenir sur l'unité, il faut respecter scrupuleusement les instructions reportées dans ce manuel, observer les indications à bord de l'unité et appliquer, dans tous les cas, les précautions nécessaires. Les pressions qui se trouvent à l'intérieur du circuit frigorifique et les composants électriques présents peuvent créer des situations de danger durant les interventions d'installation et de maintenance.
  • Seite 141: Montage

    L'unité doit être installée dans une zone agencée de manière à ce qu’une fuite éventuelle de réfrigérant ne puisse pas s’insinuer à l’intérieur d’un bâtiment, porter préjudice à la santé des personnes ou provoquer des risques matériels. De même, en cas de fuite de réfrigérant, celui-ci ne doit pas s’introduire à l’intérieur de prises de renouvellement de l’air, de portes ou d’ouvertures similaires, ni s’accumuler sous le plancher ou à...
  • Seite 142: Montage Des Enveloppes Anti-Pluie

    5.3.2 Montage des enveloppes anti-pluie Sur l'ouverture pour le passage de l’air extérieur, est prévu le montage d’une protection contre la pluie. La protection est réalisée à l'aide d’enveloppes ; le nombre d’éléments formant la protection dépend de la grandeur du passage de l'air.
  • Seite 143: Atténuation Du Bruit

    5.3.4 Atténuation du bruit Les unités sont conçues et fabriquées en faisant particulièrement attention à atténuer le niveau sonore durant le fonctionnement. En sus des versions standard, il existe des versions équipées de compartiment des compresseurs, revêtu en matériau phonoabsorbant pour réaliser une émission sonore inférieure. L'installation correcte, tant pour lieu que pour les composants, ainsi que cela est indiqué...
  • Seite 144: Raccordements Hydrauliques

    5.4 Raccordements hydrauliques Lorsque des organes de l'unité prévus requièrent un raccordement hydraulique par les soins de l'installateur, il est obligatoire de monter un filtre métallique à grille dont les mailles ne dépassent pas 1 mm sur les tuyaux d'entrée. En l'absence, la garantie est immédiatement annulée. 5.4.1 Raccordement à...
  • Seite 145: Évacuation De La Condensation De La Batterie À Air Extérieur

    Fig. 38 Siphon pour l’évacuation de la condensation La tuyauterie d'évacuation des condensats ne doit jamais être raccordée à l'évacuation des eaux usées ou des eaux de ruissellement, mais uniquement à des réseaux pluviaux pour éviter l'aspiration éventuelle de gaz malodorants. 5.4.3 Évacuation de la condensation de la batterie à...
  • Seite 146: Connexions Électriques

    5.5 Connexions électriques Toutes les opérations électriques doivent être effectuées par du personnel répondant aux exigences légales, formé et informé sur les risques liés à ces opérations. Le dimensionnement et les caractéristiques des lignes électriques et des composants correspondants doivent être établis par du personnel agréé...
  • Seite 147 Pour fixer le câble d'alimentation, utiliser des systèmes de fixation des câbles de puissance qui résistent aux efforts de traction et de torsion. Le poids des câbles ne doit pas graver sur le système de raccordement électrique. La section du câble et les protections de ligne doivent être conformes aux indications contenues dans le schéma électrique.
  • Seite 148: Raccordements Aérauliques

    5.6 Raccordements aérauliques Le dimensionnement des canalisations doit être effectué de manière adéquate afin de ne pas générer des pertes de charge concentrées et/ou distribuées non prévues pouvant provoquer des diminutions du débit d'air traité par rapport à celui de conception. Les pertes de charge dans les canalisations ne doivent pas dépasser la pression disponible utile fournie par les ventilateurs (pour des applications particulières, consulter notre Bureau Technique).
  • Seite 149: Raccordement Des Canaux

    Si le refoulement est vers le bas, il faudra retirer le panneau sur le fond de l’unité. Fig. 45 Raccordement vers le bas 5.6.2 Raccordement des canaux La bonne installation des canaux devrait se conformer aux recommandations suivantes : - les dimensions de la canalisation doivent être au moins égales aux bouches de refoulement et d'aspiration prévues sur l'unité.
  • Seite 150: Mise En Service

    MISE EN SERVICE 6.1 Opérations préliminaires La mise en marche de l'unité peut être effectuée uniquement par un personnel qualifié et autorisé par le fabricant. Toutes les unités sont pré-chargées avec du gaz réfrigérant ; ainsi le circuit de réfrigération est sous pression.
  • Seite 151: Première Mise En Marche

    6.2 PREMIÈRE MISE EN MARCHE 6.2.1 Contrôles préliminaires Pour pouvoir fonctionner, l’unité doit avoir le signal extérieur fermé. Se référer au schéma électrique fourni avec l’unité pour le raccordement du signal extérieur. S’il n’est pas nécessaire pour des exigences de l’installation, le signal extérieur devra être court-circuité. À...
  • Seite 152: Étalonnage Des Organes De Sécurité

    6.3 Étalonnage des organes de sécurité Toute intervention sur l'unité doit être effectuée par un personnel qualifié et autorisé. Des valeurs d'étalonnage erronées peuvent provoquer de sérieux dommages à l'unité mais également aux personnes. Les appareils de contrôle et de sécurité sont étalonnés et testés en usine avant l'expédition de l'unité. Cependant, après la mise en marche de l'unité, il est nécessaire d'effectuer la vérification des dispositifs de sécurité...
  • Seite 153: Alarmes Et Dysfonctionnements

    6.5 Alarmes et dysfonctionnements Les éventuels dysfonctionnements comportent le déclenchement des protections et des sécurités de l’unité avant que des dommages graves ne se produisent. Tous les “avertissements” et les “alarmes” sont enregistrés dans la mémoire du contrôle et affichés à l''écran de l'unité.
  • Seite 154 SYMPTÔME CAUSE PROBABLE REMÈDE POSSIBLE S'il n'est pas possible d'intervenir Fonctionnement de la pompe de sur le réglage de la pompe, fermer l'installation hors de la courbe avec partiellement l’organe d'arrêt en débit excessif d'eau refoulement de l'unité jusqu'à ce que Bruits anormaux sur les tuyaux le débit nominal soit rétabli.
  • Seite 155: Arrêt Temporaire

    6.6 Arrêt temporaire Par arrêt temporaire, on entend l’arrêt de l'unité pendant quelques jours. L’arrêt de l’unité doit s'effectuer en utilisant l'écran du contrôle, le signal externe ou par ligne en série, si prévue. Durant l’arrêt temporaire, l’unité doit être correctement alimentée électriquement. En effectuant ainsi l'arrêt temporaire de l'unité.
  • Seite 156: Entretien

    ENTRETIEN Toutes les interventions d’entretien nécessaires sur l'unité doivent être exécutées par du personnel qualifié et autorisé conformément aux prescriptions de l’annexe HH de la norme CEI 60335-2- 40:2018, aux règlementations locales et, sur le plan européen, aux normes EN378-4 et EN13313. Se référer en particulier à...
  • Seite 157: Nettoyage Extérieur

    7.2 Nettoyage extérieur Le composant de l'unité qui exige le plus de soin est l'échangeur à ailettes. Il est indispensable de le garder propre et exempt de saleté et/ou de dépôts pouvant entraver ou empêcher le flux d'air. Le nettoyage régulier de la surface de la batterie est essentiel au bon fonctionnement de l'unité et au prolongement de la durée de vie de l'échangeur et de l'unité.
  • Seite 158: Nettoyage Du Lieu D'installation

    7.2.2 Nettoyage du lieu d'installation Garder le lieu d'installation de l'unité bien rangé et propre, pour permettre l'accès aux parties en toute sécurité. En particulier, éviter l'accumulation de feuilles, la saleté près de l'unité ou le dépôt de matériaux avec de mauvaises odeurs ou des odeurs irritantes, pouvant être émises dans l'environnement par l'air de renouvèlement.
  • Seite 159: Contrôles Périodiques

    7.4 Contrôles périodiques Effectuer des contrôles périodiques afin de vérifier que l'unité fonctionne correctement : OPÉRATION FRÉQUENCE Vérifier le fonctionnement de tous les appareils de contrôle et de sécurité comme décrit Tous les mois précédemment. Contrôler que les bornes électriques soient correctement serrées aussi bien à l'intérieur du tableau électrique que dans les borniers des compresseurs.
  • Seite 160: Entretien Extraordinaire

    7.5 Entretien extraordinaire Après avoir effectué le démarrage correct et les contrôles correspondants, généralement les unités n'ont besoin d'aucune intervention du service d'assistance pour le contrôle de la charge du gaz frigorigène. 7.5.1 Interventions particulières En utilisant l'unité, il peut s'avérer que des situations particulières se produisent exigeant des interventions rapides. Même dans une situation d’urgence, l’intervention sur l'unité...
  • Seite 161: Mise Hors Service

    MISE HORS SERVICE En référence à la Directive européenne en matière de gestions des déchets, nous vous informons que : - Le propriétaire de l’Équipement Électrique et Électronique (EEE) a l’obligation de ne pas l’éliminer comme déchet municipal mixte, mais de l’éliminer par le biais d’une collecte sélective par l’intermédiaire de systèmes de collecte publics ou privés prévus par les règlementations locales ;...
  • Seite 162 Inhoudsopgave Introductie Conformiteit Beschrijving 1.2.2 Symbolen 1.2.3 Etiketten Veiligheid Algemene waarschuwingen 2.1.1 Afvoer van de veiligheidskleppen 2.1.2 Noodstop Fundamentele regels 2.2.1 Gebruiksbeperkingen - Minimale ruimte met airconditioning en maximale lading van koelmiddel 172 2.2.2 Koelmiddel lekdetector 2.2.3 Waterdebiet naar de warmtewisselaars 2.2.4 Watersamenstelling 2.2.5...
  • Seite 163 4.8.4 Tijdsintervallen instellen 4.8.5 Taalinstelling 4.8.6 Wijziging van tijd en datum Elektrisch schema Installatie Afmetingen en gewicht Plaats van installatie Montage 5.3.1 Externe plaatsing 5.3.2 Montage regenwerende kap 5.3.3 Antitrilelementen 5.3.4 Geluidsdemping 5.3.5 Minimum afstanden Hydraulische aansluitingen 5.4.1 Aansluiting warmwaterbatterij 5.4.2 Condensafvoer van de interne luchtbatterij 5.4.3...
  • Seite 164 Buitendienststelling Vertaling van originele instructies Wij behouden ons het recht voor zonder voorgaande kennisgeving wijzigingen aan het ontwerp aan te brengen Packaged Rooftop UATYA 4P645202-1...
  • Seite 165 DANK U Wij bedanken u voor de keuze van een van onze producten. Dit product is de vrucht van jarenlange ervaring en accuraat ontwerp en is gebouwd met de beste materialen en geavanceerde technologieën. De verklaring of het certificaat van overeenstemming garandeert bovendien dat de apparaten voldoen aan de eisen van de Europese Machinerichtlijn op het gebied van de veiligheid.
  • Seite 166: Introductie

    INTRODUCTIE 1.1 Conformiteit Zie voor de referentienormen en -richtlijnen de verklaring van overeenstemming die integraal onderdeel uitmaakt van de handleiding. 1.2 Beschrijving 1.2.2 Symbolen Hierna volgt de beschrijving van de voornaamste symbolen die in deze handleiding staan, alsmede op de etiketten die op de eenheid aangebracht zijn.
  • Seite 167: Etiketten

    1.2.3 Etiketten Raadpleeg het technisch dossier voor de bouwkenmerken, beschikbare modellen en de technische gegevens. Het model, het serienummer, de kenmerken, de voedingsspanning, enz. staan op de etiketten die op de eenheid aangebracht zijn (de volgende afbeeldingen dienen als voorbeeld). De fabrikant voert een beleid van continue ontwikkeling en behoudt zich in deze optiek het recht voor zonder voorgaande kennisgeving wijzigingen en verbeteringen op de documentatie en de eenheden aan te brengen.
  • Seite 168: Veiligheid

    VEILIGHEID 2.1 Algemene waarschuwingen Toegang tot de zone rondom de eenheid moet belemmerd worden door een speciale bescherming als het zich onbeschermde gebieden bevindt en toegankelijk is voor onbevoegden. De operator van de apparatuur is verantwoordelijk voor de naleving van de plichten die voortkomen uit de normen. De operator van de apparatuur is degene die de daadwerkelijke controle over de technische werking heeft en vrij toegang heeft, wat de mogelijkheid biedt toezicht te houden op de onderdelen en de werking daarvan, alsmede om toegang aan anderen te verlenen.
  • Seite 169: Afvoer Van De Veiligheidskleppen

    In de eenheid die condensatoren en/of inverters bevat, kunnen enkele onderdelen enkele minuten onder spanning blijven, zelfs nadat de hoofdschakelaar geopend is. Wacht 10 minuten voordat u de elektrische onderdelen van de eenheid bereikt. De circuits die door externe bronnen gevoed worden (tot stand gebracht met oranje draad), kunnen ook onder spanning staan nadat de elektrische voeding naar de eenheid weggenomen is.
  • Seite 170: Fundamentele Regels

    2.2 Fundamentele regels Alle eenheden zijn ontworpen en gebouwd in overeenstemming met de richtlijn 2014/68/EU van het Europese Parlement en van de Raad, van 15 mei 2014, voor de aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten op het gebied van drukapparatuur. Om maximale veiligheid te garanderen om mogelijke risico's te vermijden, dient men zich aan de volgende bepalingen te houden: - dit product bevat onder druk staande recipiënten, onder druk staande onderdelen, bewegende mechanische...
  • Seite 171 De eenheden behoren niet tot het toepassingsveld van Richtlijn 2014/34/EU van het Europese Parlement en van de Raad, van 26 februari 2014, inzake de aanpassing van de wetgevingen van de Lidstaten met betrekking tot de apparaten en de systemen die bestemd zijn om gebruikt te worden in een potentieel explosieve atmosfeer.
  • Seite 172: Gebruiksbeperkingen - Minimale Ruimte Met Airconditioning En Maximale Lading Van Koelmiddel

    2.2.1 Gebruiksbeperkingen - Minimale ruimte met airconditioning en maximale lading van koelmiddel Clausule GG.9 van bijlage GG van IEC 60335-2-40:2018 (Huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen - Veiligheid - Deel 2-40: Bijzondere eisen voor elektrische warmtepompen, airconditioners en ontvochtigers) definieert de maximaal toegestane laadniveaus afhankelijk van de oppervlakte van de geklimatiseerde omgeving en de ventilatie-eisen voor het gebruik van A2L-koelmiddelen in het geval van eenheden voorzien van kanalen.
  • Seite 173 De eenheid is uitgerust met een lekdetectiesysteem voor koelmiddelfen volgens bijlage LL van IEC 60335-2-40:2018, waarvan de plaatsing is geverifieerd volgens bijlage MM van IEC 60335-2-40:2018. In het geval dat het lekdetectiesysteem van de koelmiddel een lek detecteert, gaat de eenheid over tot: •...
  • Seite 174: Koelmiddel Lekdetector

    2.2.2 Koelmiddel lekdetector Dit apparaat is uitgerust met een detector van het koelgas. Om de detector effectief te laten werken, moet het apparaat na de installatie altijd elektrisch worden gevoed, behalve voor onderhoudswerkzaamheden. De lekdetector van koelvloeistof wordt in de eenheid geïnstalleerd tussen de interne luchtbatterij en de toevoerluchtventilator(en).
  • Seite 175: Waterdebiet Naar De Warmtewisselaars

    2.2.3 Waterdebiet naar de warmtewisselaars Het is noodzakelijk ervoor te zorgen dat het waterdebiet in bedrijf niet meer dan 1,5 keer en niet minder dan 0,5 keer het nominale debiet van de eenheid dat in de technische handleiding is aangegeven, bedraagt. Raadpleeg in ieder geval de specifieke Technische Handleiding voor de toegestane condities van de watertoevoer en -afvoer van de warmtewisselaars.
  • Seite 176: Waarschuwingen Voor Brandbare Koelmiddelen

    2.2.5 Waarschuwingen voor brandbare koelmiddelen De installatie van units met licht ontvlambare koelmiddelen (A2L), zoals R32, moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de Europese normen en voorschriften en lokale regelgeving, indien van toepassing. De volgende informatie wordt gegeven in overeenstemming met IEC 60335-2-40:2018 en de bijlagen (hierna "de bijlage"...
  • Seite 177 Voordat er werkzaamheden worden uitgevoerd aan systemen die brandbare koelmiddelen bevatten, moeten er op de locatie bepaalde veiligheidscontroles worden uitgevoerd om ervoor te zorgen dat het risico van ontbranding tot een minimum wordt beperkt. Voor de reparatie van airconditioningsystemen moeten de DD.4.3 tot en met DD.4.7 worden voltooid voordat er werkzaamheden worden uitgevoerd.
  • Seite 178 (Bijlage DD.4.8) Geventileerde ruimte Zorg ervoor dat de ruimte waar de bewerking wordt uitgevoerd open is of goed geventileerd wordt voordat er onderdelen van het systeem worden doorgesneden of "hete” werkzaamheden worden uitgevoerd. Een bepaalde ventilatiesnelheid moet continu worden gehandhaafd gedurende de gehele periode dat de werkzaamheden worden uitgevoerd.
  • Seite 179 (Bijlage DD.5.2) Er moet in het bijzonder op worden gelet dat bij werkzaamheden aan elektrische componenten de behuizing ervan niet zodanig wordt gewijzigd dat het beschermingsniveau in het gedrang komt. Dit omvat kabelschade, een te groot aantal aansluitingen, klemmen die niet volgens de originele specificaties zijn gemaakt, verkeerd gemonteerde kabelwartels, enz.
  • Seite 180 (Bijlage DD.9) Verwijdering en evacuatie Wanneer het koelmiddelcircuit wordt geopend voor reparaties - of voor een ander doel - moeten conventionele procedures worden gebruikt. Voor ontvlambare koelmiddelen is het echter belangrijk om de beste praktijken te volgen, aangezien er rekening moet worden gehouden met de ontvlambaarheid. De volgende procedure moet worden gevolgd: •...
  • Seite 181 d) Pump-down het systeem, indien mogelijk. e) Als er geen vacuüm mogelijk is, moet er een spruitstuk worden gemaakt om het koelmiddel uit de verschillende delen van het systeem te verwijderen. f) Zorg ervoor dat de container op de balans wordt geplaatst voordat hij wordt gerecupereerd. g) Start het apparaat voor herstel en gebruik het volgens de instructies.
  • Seite 182: Geluid

    2.3 Geluid De start van de eenheid, met de activering van diens onderdelen, gaat gepaard met een geluid waarvan de intensiteit varieert al naargelang de graad van werking. De correcte keuze van de plaats en de correcte installatie vermijden dat de eenheid hinderlijke geluiden maakt als gevolg van resonantie, weerkaatsing en trillingen.
  • Seite 183: Veiligheidsinformatie Over De Koelvloeistof

    2.5 Veiligheidsinformatie over de koelvloeistof Dit product bevat gefluoreerde broeikasgassen die opgenomen zijn in het protocol van Kyoto. Laat deze gassen niet vrij in de atmosfeer. Type koelmiddel: R32. GWP-waarde: 677. Gebaseerd op "IPCC Fifth Assessment Report". GWP is het aardopwarmingsvermogen. De hoeveelheid koelvloeistof wordt aangeduid op het gegevensetiket van de eenheid.
  • Seite 184: Ontvangst Van Het Product En Opslag

    ONTVANGST VAN HET PRODUCT EN OPSLAG 3.1 Ontvangst Op het moment van ontvangst moet de intacte staat gecontroleerd worden uitgaande van het feit dat de eenheid de fabriek in perfecte staat verlaten heeft. De eventuele schade moet onmiddellijk gemeld worden bij de vervoerder en genoteerd worden op de leveringsbon, voordat ondertekening voor levering plaatsvindt.
  • Seite 185: Verplaatsing

    3.3 Verplaatsing Controleer vóór iedere verplaatsing van de eenheid of de hefcapaciteit van de gebruikte machines compatibel is met het gewicht van de eenheid. De verplaatsing moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd personeel dat op passende wijze daarvoor toegerust is. Controleer bij alle hefwerkzaamheden of de eenheid stevig verankerd is om accidenteel kantelen of vallen te voorkomen.
  • Seite 186 Gebruik alle beugels van de eenheid voor het heffen. Afb. 48 Heffen met hefbanden Om te vermijden dat de hefbanden in aanraking met de eenheid komen, moeten geschikte beschermingen op de bovenste randen/hoeken aangebracht worden. Het is verplicht een juk te gebruiken die afgesteld is op de breedte van de eenheid, ter garantie van de stabiliteit tijdens het heffen Vertaling van originele instructies Wij behouden ons het recht voor zonder voorgaande kennisgeving wijzigingen aan het ontwerp aan te brengen...
  • Seite 187: Beschrijving Product

    BESCHRIJVING PRODUCT 4.1 Beoogd gebruik Deze eenheden zijn bestemd voor de koeling en de verwarming van de lucht, ze worden doorgaans gebruikt in toepassingen voor de airconditioning. Het betreft autonome airconditioners met hoge efficiëntie, voor gebruik in zowel de zomer als de winter, die de volledige luchtvochtigheidsbehandeling van de lucht mogelijk maken en de terugwinning van de verspreide warmte voor vernieuwing.
  • Seite 188: Controle- En Veiligheidsvoorzieningen

    4.3 Controle- en veiligheidsvoorzieningen De eenheid wordt geheel beheerd door een elektronische controle met microprocessor die door de diverse, geïnstalleerde temperatuur- en druksensoren de werking ervan binnen de veiligheidslimieten handhaaft. Alle parameters die verband houden met de controle van de eenheid staan in de "Bedieningshandleiding" die integraal deel uitmaakt van de documentatie van de eenheid.
  • Seite 189: Gasvermogenscircuit

    4.7 Gasvermogenscircuit 4.7.1 Ventilatoren interne lucht Afhankelijk van de configuraties kunnen er in de eenheden alleen de uitblaasventilatoren zijn of ook de retourventilatoren. De ventilatoren zijn radiaal met omgekeerde bladen, met motor met externe rotor die direct op de waaier aangesloten De radiale ventilatoren worden "EC"...
  • Seite 190: Sensor Filters Vuil

    4.7.3 Sensor filters vuil De controle van het verstoppingsniveau van het luchtfilter vindt plaats door middel van een differentieeldrukschakelaar die de drukval stroomopwaarts en stroomafwaarts het filter meet. De controle zal via het alarm op het display de noodzaak signaleren om het filter te vervangen of te reinigen. De machine zal hoe dan ook doorgaan met werken.
  • Seite 191: Bedieningspaneel

    4.8 Bedieningspaneel Het apparaat wordt volledig beheerd door een elektronisch systeem met microprocessor, met als interface een touch screen display. Via het display is het mogelijk om toegang te krijgen tot alle functies van de eenheid, bijv. het weergeven van de bedrijfsparameters, het instellen van de parameters, het beheer en de analyse van mogelijke problemen.
  • Seite 192: Setpoints Wijzigen

    4.8.3 Setpoints wijzigen Op het hoofdmasker door middel van het pictogram "Menu" en ga naar het hoofdmenu. Selecteer in het submenu "Setpoint" de functie waarvoor u het setpoint wilt wijzigen. Scroll indien nodig door de parameters totdat de setpoint-parameter verschijnt. Selecteer de setpoint-parameter om het toetsenbordje te activeren.
  • Seite 193: Installatie

    INSTALLATIE Op het moment van installatie, of wanneer men moet ingrijpen op de eenheid, dient men zich strikt aan de instructies te houden die in deze handleiding staan, de aanwijzingen in acht te nemen die op de eenheid aangebracht zijn en in elk geval alle nodige voorzorgsmaatregelen treffen.
  • Seite 194: Montage

    De eenheid moet worden geïnstalleerd in een ruimte waar geen koudemiddel kan wegstromen naar gebouwen of waar geen schade aan mensen of eigendommen kan worden toegebracht. Ook mag het koelmiddel in geval van een lek niet naar binnenkomende verse lucht, deuren of soortgelijke openingen stromen en mag het zich niet onder het vloerniveau in afvoerkanalen ophopen.
  • Seite 195: Montage Regenwerende Kap

    5.3.2 Montage regenwerende kap Op de opening van de luchtdoorgang wordt een regenbescherming gemonteerd. De bescherming bestaat uit een kap; het aantal elementen waaruit de bescherming bestaat, is afhankelijk van de grootte van de luchtdoorgang. De bescherming wordt geleverd in een aparte kit om door de installateur gemonteerd te worden. Naast de kap bevat de kit een beschermnet en de zelfperforerende schroeven voor de bevestiging.
  • Seite 196: Geluidsdemping

    5.3.4 Geluidsdemping De eenheden zijn ontworpen en gefabriceerd met bijzondere aandacht voor de beheersing van de geluidsemissie tijdens het gebruik. Naast de standaardversies zijn er versies met een compressorcompartiment dat bekleed is met geluiddempend materiaal voor een lagere geluidsemissie. De juiste installatie, zowel voor de plaats als voor de componenten, zoals vermeld in het betreffende hoofdstuk, vermijdt resonanties, reflecties en trillingen die bijzonder vervelend kunnen zijn.
  • Seite 197: Hydraulische Aansluitingen

    5.4 Hydraulische aansluitingen Als de onderdelen van het apparaat een hydraulische aansluiting door de installateur nodig hebben, is het verplicht om een metaalgaasfilter met een maaswijdte van niet meer dan 1 mm op de inlaatleidingen te installeren. In geval van afwezigheid vervalt de garantie onmiddellijk. 5.4.1 Aansluiting warmwaterbatterij Het gebruik van kalkhoudend water of water met hoog kalkgehalte kan leiden tot een snelle...
  • Seite 198: Condensafvoer Van De Externe Luchtbatterij

    Afb. 53 Condensaatafvoersifon De condensafvoerleiding mag nooit aangesloten zijn op afvoeren van zwart of wit water maar alleen op regenpijpen, om de eventuele aanzuiging van onwelriekende gassen te voorkomen. 5.4.3 Condensafvoer van de externe luchtbatterij Het condensopvangbakje heeft een mannelijke draadbuis R 1" die voor de aansluiting dient. Afb.
  • Seite 199: Elektrische Aansluitingen

    5.5 Elektrische aansluitingen Alle handelingen van elektrische aard moeten uitgevoerd worden door personeel dat over wettelijke vereisten beschikt, opgeleid en op de hoogte is van de risico's die aan deze activiteiten zijn verbonden. De dimensionering en de kenmerken van de elektrische leidingen en de relatieve componenten moeten worden bepaald door personeel dat bevoegd is om elektrische systemen te ontwerpen, volgens de internationale en nationale voorschriften van de plaats van installatie van de eenheden, die voldoen aan de voorschriften die van kracht zijn op het moment van installatie.
  • Seite 200 Gebruik voor de bevestiging van de voedingskabel de bevestigingssystemen van de vermogenskabels die bestand zijn tegen trek- en draaikrachten. Het gewicht van de kabels mag niet op het elektrische aansluitingssysteem rusten. De doorsnede van de kabel en de beveiligingen van de leiding moeten conform de aanduidingen van het elektrische schema zijn.
  • Seite 201: Gasaansluitingen

    5.6 Gasaansluitingen De dimensionering van de kanaliseringen moet op passende wijze uitgevoerd worden om geen geconcentreerde en/of verdeelde drukvalverliezen te veroorzaken die een vermindering van de behandelde luchtstroom ten opzichte van de ontwerpstroom zouden kunnen veroorzaken. De drukvalverliezen in de kanaliseringen mogen de bruikbare opvoerhoogte van de ventilatoren niet overschrijden (raadpleeg voor bijzondere toepassingen ons Technisch Kantoor).
  • Seite 202: Aansluiting Van De Kanalen

    Als de stroom naar beneden is, moet het paneel aan de onderkant van de eenheid verwijderd worden Afb. 60 Omlaag gerichte aansluiting 5.6.2 Aansluiting van de kanalen De correcte installatie van de kanalen moet aan de volgende aanbevelingen voldoen: - de afmetingen van de kanalisering moeten minstens gelijk zijn aan de uitblaas- en retourmondstukken die op de eenheid aanwezig zijn.
  • Seite 203: Indienststelling

    INDIENSTSTELLING 6.1 Handelingen vooraf De inwerkingstelling van de eenheid mag alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd en door de fabrikant geautoriseerd personeel. Alle eenheden zijn van tevoren gevuld met koelgas en het koelgascircuit staat dus onder druk. De eenheid bevat A2L licht ontvlambaar koelgas. Controleer: - of de elektrische aansluiting correct uitgevoerd is en alle klemmen correct vastgezet zijn;...
  • Seite 204: Eerste Inwerkingstelling

    6.2 Eerste inwerkingstelling 6.2.1 Controles vooraf Om te kunnen werken moet externe toestemming van de eenheid gesloten zijn. Raadpleeg het elektrische schema dat bij de eenheid geleverd is voor de aansluiting van de externe toestemming. Als deze aansluiting wegens installatievereisten niet nodig is, moet de externe toestemming worden kortgesloten. In het klemmenblok is hiervoor een stuk draad voorzien.
  • Seite 205: Ijking Veiligheidsonderdelen

    6.3 IJking veiligheidsonderdelen Iedere ingreep op de eenheid moet uitgevoerd worden door gekwalificeerd en geautoriseerd personeel. Verkeerde ijkwaarden kunnen de eenheid en ook mensen ernstige schade berokkenen. De apparaten voor controle en veiligheid zijn geijkt en getest in de fabriek voordat de eenheid verzonden werd. Toch is het na de inwerkingstelling van de eenheid nodig de controle van de veiligheidsvoorzieningen uit te voeren (alleen de drukschakelaars voor hoge druk).
  • Seite 206: Alarmen En Storingen

    6.5 Alarmen en storingen Eventuele storingen hebben tot gevolg dat de beschermingen en beveiligingen van de eenheid in werking treden voordat ernstige defecten optreden. Alle "waarschuwingen" en "alarmen" zijn in het geheugen van de controle geregistreerd en worden op het display van de eenheid weergegeven.
  • Seite 207 SYMPTOOM WAARSCHIJNLIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING Als het niet mogelijk is op de afstelling van de pomp in te grijpen, Werking van de installatiepomp sluit dan gedeeltelijk de uitblaaso buiten de curve met overmatig nderbrekingsvoorziening van de waterdebiet. Afwijkende geluiden op de eenheid, tot het nominale debiet hydraulische leidingen.
  • Seite 208: Tijdelijke Stilstand

    6.6 Tijdelijke stilstand Met tijdelijk wordt een stilstand van de eenheid van enkele dagen bedoeld. De stilstand van de eenheid moet plaatsvinden met gebruik van het controledisplay, de externe toestemming, of serieel, indien beoogd. Tijdens de tijdelijke stilstand moet de eenheid correct elektrisch gevoed worden. Door de tijdelijke stilstand op deze wijze uit te voeren, wordt voor het opnieuw starten van de eenheid geen enkele ingreep vereist, naast het op "ON"...
  • Seite 209: Onderhoud

    ONDERHOUD Alle handelingen die voor onderhoudsdoeleinden aan de eenheid moeten worden uitgevoerd, moeten geautoriseerd en gekwalificeerd zijn in overeenstemming met bijlage HH van IEC 60335-2-40:2018, lokale regelgeving en, binnen Europa, EN378-4 en EN13313. Zie met name bijlage E van EN378-4. De eenheid voorzien van A2L licht ontvlambaar koelgas;...
  • Seite 210: Externe Reiniging

    7.2 Externe reiniging Het onderdeel van de eenheid dat de meeste zorg nodig heeft, is de vinnenpakketwarmtewisselaar . Het is noodzakelijk deze schoon te houden en vrij van vuil en/of aanslag die de luchtstroom kan tegenhouden of belemmeren. Een regelmatige reiniging van het oppervlak van de batterij is essentieel voor de correcte werking van de eenheid naast het feit dat de werkzame levensduur van de warmtewisselaar en van de eenheid verlengd worden.
  • Seite 211: Reiniging Van De Installatieplaats

    7.2.2 Reiniging van de installatieplaats Houd de installatielocatie van het apparaat netjes en schoon om een veilige toegang tot de onderdelen mogelijk te maken. Vermijd met name de ophoping van bladeren, vuil in de omgeving van het apparaat of de afzetting van materialen die onaangename geuren of irriterende stoffen kunnen afgeven die door de frisse lucht in het milieu kunnen vrijkomen.
  • Seite 212: Periodieke Controles

    7.4 Periodieke controles Voer de periodieke controles uit om de correcte werking van de eenheid te controleren: AANBEVOLEN HANDELING INTERVAL Controleer de werking van alle controle- en veiligheidsapparaten zoals eerder beschreven Maandelijks werd Controleer of de elektrische klemmen zowel in het elektrische schakelbord als op de klemmenstroken van de compressoren, aangehaald zijn.
  • Seite 213: Buitengewoon Onderhoud

    7.5 Buitengewoon onderhoud Na het correcte starten en bijbehorende controles vereisen de eenheden doorgaans geen enkele ingreep van de assistentiedienst voor de controle van de koelgasvulling. 7.5.1 Speciale ingrepen Bij het gebruik van de eenheid kunnen zich speciale situaties voordien die onmiddellijk ingrijpen vereisen. Ook in noodgevallen moeten ingrepen aan de eenheid veilig en door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd in overeenstemming met bijlage HH van IEC 60335-2-40:2018, lokale voorschriften en, binnen Europa, EN378-4 en EN13313...
  • Seite 214 BUITENDIENSTSTELLING Met betrekking tot de Europese richtlijn voor afvalbeheer informeren wij u dat: - De eigenaar van de elektrische en elektronische apparatuur (EEA) is verplicht om het niet als gemengd stedelijk afval weg te gooien, maar door middel van gescheiden inzameling door openbare of particuliere inzamelingssystemen volgens de plaatselijke voorschriften;...
  • Seite 215 Índice Introducción Conformidad Descripción 1.2.2 Símbolos 1.2.3 Etiquetas Seguridad Advertencias generales 2.1.1 Descarga de las válvulas de seguridad 2.1.2 Parada de emergencia Reglas fundamentales 2.2.1 Límites de uso – Área mínima del ambiente climatizado y carga máxima de refrigerante 2.2.2 Detector de fugas de refrigerante 2.2.3 Caudal de agua en los intercambiadores...
  • Seite 216 4.8.4 Configuración de franjas horarias 4.8.5 Cambio de idioma 4.8.6 Cambio de hora y fecha Esquema eléctrico Instalación Dimensiones y peso Lugar de instalación Montaje 5.3.1 Emplazamiento externo 5.3.2 Montaje de las envolturas antilluvia 5.3.3 Antivibrantes 5.3.4 Atenuación del ruido 5.3.5 Distancias mínimas Conexiones hidráulicas...
  • Seite 217 Puesta fuera de servicio Nos reservamos el derecho de aportar cambios al proyecto sin aviso previo. Traducción de las instrucciones originales UATYA Packaged Rooftop 4P645202-1...
  • Seite 218 GRACIAS Gracias por elegir uno de nuestros productos. El mismo es fruto de muchos años de experiencia y de estudios de diseño especiales, y ha sido fabricado con materiales de primera calidad y tecnologías avanzadas. Además, la declaración o el certificado de conformidad garantiza que los equipos cumplen con los requisitos de la Directiva Máquinas Europea en materia de seguridad.
  • Seite 219: Introducción

    INTRODUCCIÓN 1.1 Conformidad Con respecto a las normas y directivas de referencia, consulte la declaración de conformidad que forma parte integrante del manual. 1.2 Descripción 1.2.2 Símbolos A continuación se describen los principales símbolos empleados en este manual y las etiquetas presentes en la unidad.
  • Seite 220: Etiquetas

    1.2.3 Etiquetas Para conocer las características de construcción, los modelos disponibles y los datos técnicos, consulte el Cuaderno técnico. El modelo, el número de serie, las características, la tensión de alimentación, etc. se indican en las etiquetas colocadas sobre la unidad (las siguientes imágenes se ofrecen solo como ejemplo). El fabricante adopta una política de desarrollo constante, por lo cual se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras a la documentación y a las unidades sin obligación de aviso previo.
  • Seite 221: Seguridad

    SEGURIDAD 2.1 Advertencias generales El acceso a la zona circundante debe estar restringido con una protección adecuada en caso de hallarse en lugares no protegidos y accesibles por parte de personas no cualificadas. Es responsabilidad del operador del equipo respetar las obligaciones normativas. El operador del equipo tiene el control sobre el funcionamiento técnico, el libre acceso, que conlleva la posibilidad de inspeccionar los componentes y su funcionamiento, y la posibilidad de autorizar el acceso a terceros.
  • Seite 222: Descarga De Las Válvulas De Seguridad

    En las unidades con condensadores y/o inversores, algunos componentes pueden permanecer bajo tensión por unos minutos incluso después de haber abierto el interruptor general. Espere 10 minutos antes de acceder a los componentes eléctricos de la unidad. Los circuitos alimentados por fuentes externas (realizados con cables de color naranja) pueden estar bajo tensión incluso tras haber desconectado la alimentación eléctrica de la unidad.
  • Seite 223: Reglas Fundamentales

    2.2 Reglas fundamentales Todas las unidades han sido diseñadas y construidas de acuerdo con la Directiva 2014/68/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del jueves, 15 de mayo de 2014, para el acercamiento de las leyes de los Estados miembros en materia de equipos a presión.
  • Seite 224 Las unidades no están incluidas en el campo de aplicación de la Directiva 2014/34/UE del Parlamento Europeo y del Consejo del 26 de febrero de 2014, relativa al acercamiento de las leyes de los Estados miembros en materia de equipos y sistemas de protección destinados a utilizarse en atmósferas potencialmente explosivas.
  • Seite 225: Límites De Uso - Área Mínima Del Ambiente Climatizado Y Carga Máxima De Refrigerante

    2.2.1 Límites de uso – Área mínima del ambiente climatizado y carga máxima de refrigerante La cláusula GG.9 del Anejo GG de la norma IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) define los niveles máximos de carga permitidos en función del ambiente climatizado y los requisitos de ventilación para el uso de los refrigerantes A2L en el caso de unidades canalizadas.
  • Seite 226 La unidad cuenta con un sistema para la detección de fugas de refrigerante según el Anejo LL de la norma IEC 60335-2-40:2018, cuya ubicación ha sido comprobada según el Anejo MM de la norma IEC 60335-2-40:2018. En caso de que el sistema de detección de fugas de refrigerante detecte una fuga, la unidad hará lo siguiente: •...
  • Seite 227: Detector De Fugas De Refrigerante

    2.2.2 Detector de fugas de refrigerante Esta unidad tiene un detector de gas refrigerante. Para que el detector sea eficaz, la unidad siempre debe estar alimentada eléctricamente después de la instalación, salvo en caso de operaciones de mantenimiento. El detector de fugas de refrigerante se instala en la unidad entre la batería de aire interno y el ventilador (o los ventiladores) de impulsión.
  • Seite 228: Caudal De Agua En Los Intercambiadores

    2.2.3 Caudal de agua en los intercambiadores Es necesario garantizar que el caudal de agua en funcionamiento no sea superior a 1,5 veces ni inferior a 0,5 veces el caudal nominal de la unidad que se indica en el Cuaderno técnico. En todo caso, consulte el Cuaderno técnico específico para las condiciones admitidas de entrada y salida de agua en los intercambiadores.
  • Seite 229: Advertencias Para Los Refrigerantes Inflamables

    2.2.5 Advertencias para los refrigerantes inflamables La instalación de unidades con refrigerantes ligeramente inflamables (A2L), como R32, debe realizarse en conformidad con las normativas y los reglamentos europeos, así como con las normativas locales que apliquen. Las siguientes informaciones se ofrecen en conformidad con la norma IEC 60335-2-40:2018 y sus anexos (en adelante, “Annex”) y han sido traducidas de la versión en inglés de la normativa, que sigue siendo la referencia a utilizar.
  • Seite 230 Antes de realizar cualquier operación en sistemas que contienen refrigerantes inflamables, es necesario realizar algunas comprobaciones de seguridad en el sitio para garantizar la minimización del riesgo de encendido. Para reparar los sistemas de acondicionamiento, antes de realizar cualquier operación es necesario completar los puntos del DD.4.3 al DD.4.7.
  • Seite 231 (Annex DD.4.8) Área ventilada Asegúrese de que el área donde se realiza la operación esté abierta o adecuadamente ventilada antes de cortar cualquier componente del sistema o llevar a cabo cualquier trabajo “en caliente”. Durante todo el periodo que dure el trabajo, se debe mantener constantemente una cierta tasa de ventilación.
  • Seite 232 (Annex DD.5.2) Se debe prestar especial atención para garantizar que, al trabajar en los componentes eléctricos, no se altere su envoltura de manera tal que se pueda afectar el nivel de protección. Esto debe incluir daños a los cables, número excesivo de conexiones, terminales no realizados de acuerdo con las especificaciones originales, montaje incorrecto de los prensaestopas, etc.
  • Seite 233 (Annex DD.9) Eliminación y vaciado Cuando el circuito frigorífico se abre para hacer reparaciones – o para cualquier otro fin – se deben seguir los procedimientos convencionales. En todo caso, para los refrigerantes inflamables es importante seguir la mejor práctica, ya que hay que considerar la inflamabilidad. Se debe seguir el procedimiento descrito a continuación: •...
  • Seite 234 d) Efectúe el vaciado por bombeo (pump-down) del sistema si es posible. e) De no serlo, prepare un colector para vaciar el refrigerante de las diferentes partes del sistema. f) Asegúrese de que el recipiente se coloque en la balanza antes de efectuar la recuperación. g) Ponga en marcha la máquina para la recuperación y utilícela siguiendo las instrucciones.
  • Seite 235: Ruido

    2.3 Ruido La puesta en marcha de la unidad, con la activación de sus componentes, emite un ruido cuya intensidad varía en función del grado de funcionamiento. La selección del lugar y la instalación correctas evitan que la unidad produzca ruidos molestos por resonancias, reflexiones y vibraciones.
  • Seite 236: Información De Seguridad Relativa Al Fluido Frigorígeno

    2.5 Información de seguridad relativa al fluido frigorígeno Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero incluidos en el Protocolo de Kioto. No liberar dichos gases en la atmósfera. Tipo de refrigerante: R32. Valor GWP: 677. Basado en "IPCC Fifth Assessment Report". El GWP es el potencial de calentamiento global.
  • Seite 237: Recibo Del Producto Y Almacenamiento

    RECIBO DEL PRODUCTO Y ALMACENAMIENTO 3.1 Recibo Al recibir la unidad, compruebe su integridad tomando en consideración que esta salió de la fábrica en perfecto estado. Todo daño deberá ser reclamado de inmediato al transportista y anotado en la hoja de entrega antes de firmarla. La magnitud del daño se habrá...
  • Seite 238: Desplazamiento

    3.3 Desplazamiento Antes de realizar cualquier operación de desplazamiento de la unidad, compruebe que la capacidad de elevación de las máquinas sea compatible con el peso de la unidad. El desplazamiento debe ser efectuado por personal cualificado y adecuadamente equipado. En todas las operaciones de elevación es necesario asegurarse de haber anclado adecuadamente la unidad para evitar vuelcos o caídas accidentales.
  • Seite 239 Para la elevación, utilice todos los estribos presentes en la unidad. Fig. 63 Elevación con eslingas Para evitar que las eslingas entren en contacto con la unidad, hay que colocar protecciones adecuadas en los bordes superiores. Es obligatorio utilizar una balanza regulada según el ancho de la unidad para garantizar la estabilidad durante el izado.
  • Seite 240: Descripción Del Producto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 4.1 Uso previsto Estas unidades, destinadas al enfriamiento/calentamiento del aire, suelen emplearse en aplicaciones del sector del acondicionamiento. Se trata de acondicionadores autónomos de alta eficiencia, para uso veraniego e invernal, que permiten obtener el tratamiento termohigrométrico completo del aire y la recuperación del calor dispersado para la renovación. Pueden emplearse tanto en aplicaciones comerciales como industriales, las cuales, además de presentar cargas variables, pueden caracterizarse por tener cargas latentes elevadas y necesitan garantizar condiciones óptimas para los ocupantes.
  • Seite 241: Dispositivos De Control Y Seguridad

    4.3 Dispositivos de control y seguridad La unidad es gestionada integralmente por un sistema electrónico microprocesado que utiliza varios sensores de temperatura y presión instalados para mantener el funcionamiento dentro de los límites de seguridad. Todos los parámetros de control de la unidad se indican en el “Manual del control” que forma parte de la documentación de la unidad.
  • Seite 242: Circuito De Aire

    4.7 Circuito de aire 4.7.1 Ventiladores de aire interno Según las configuraciones, las unidades pueden tener solamente los ventiladores de impulsión o también los de retorno. Los ventiladores son radiales de aspas curvadas, con motor de rotor externo directamente acoplado al rodete. Los ventiladores radiales se denominan "EC", con motor de conmutación electrónica “brushless”.
  • Seite 243: Sensor De Filtros Sucios

    4.7.3 Sensor de filtros sucios El control del nivel de obstrucción del filtro de aire se realiza por medio de un presostato diferencial que mide la caída de presión aguas arriba y aguas abajo del filtro. El control indicará la necesidad de sustituir o limpiar el filtro mediante una alarma en la pantalla. La máquina seguirá funcionando.
  • Seite 244: Panel De Mandos

    4.8 Panel de mandos La unidad es gestionada integralmente por un sistema electrónico microprocesado con interfaz mediante pantalla táctil. A través de la pantalla se acceden a todas las funciones de la unidad, por ejemplo, la visualización de los parámetros de funcionamiento, la configuración de parámetros y la gestión y el análisis de problemas.
  • Seite 245: Cambio De Las Consignas

    4.8.3 Cambio de las consignas En la máscara principal, utilice el icono "Menú" para acceder al menú principal. En el submenú "Consignas", seleccione la función cuya consigna se quiere modificar. Eventualmente, recorra los parámetros hasta que aparezca el parámetro de la consigna. Seleccione el parámetro de la consigna para activar el teclado de modificación.
  • Seite 246: Instalación

    INSTALACIÓN Durante la instalación o cuando haya que intervenir en la unidad, es necesario atenerse estrictamente a las instrucciones descritas en este manual, observar las indicaciones colocadas en la unidad y adoptar siempre todas las precauciones requeridas según el caso. Las presiones presentes en el circuito frigorífico y los componentes eléctricos instalados pueden crear situaciones de riesgo durante las operaciones de instalación y mantenimiento.
  • Seite 247: Montaje

    La unidad se debe instalar en una zona en la que una posible fuga de refrigerante no pueda fluir hacia el interior de edificios ni pueda causar daños personales o materiales. Del mismo modo, en caso de fuga, el refrigerante no debe fluir hacia el interior de tomas de aire de renovación, puertas ni aberturas similares y tampoco debe acumularse debajo de la superficie peatonal, en el interior de alcantarillas.
  • Seite 248: Montaje De Las Envolturas Antilluvia

    5.3.2 Montaje de las envolturas antilluvia En la abertura para el paso del aire externo está previsto el montaje de una protección contra la lluvia. La protección se obtiene por medio de envolturas. El número de elementos que forman la protección depende del tamaño del paso del aire.
  • Seite 249: Atenuación Del Ruido

    5.3.4 Atenuación del ruido Las unidades han sido diseñadas y construidas prestando suma atención a la reducción de las emisiones sonoras durante el funcionamiento. Además de las versiones estándar, existen versiones provistas de compartimiento de compresores revestido con material fonoabsorbente para una emisión acústica menor. Como se indica en el capítulo correspondiente, la instalación correcta —en función del lugar y de los componentes—...
  • Seite 250: Conexiones Hidráulicas

    5.4 Conexiones hidráulicas Si la unidad prevé componentes cuya una conexión hidráulica esté a cargo del instalador, es obligatorio montar un filtro metálico de red con malla no superior a 1 mm en las tuberías de entrada. De no estar presente, la garantía vencerá de inmediato. 5.4.1 Conexión batería de agua caliente El uso de aguas con limo o con alto contenido de cal puede causar una reducción rápida en las...
  • Seite 251: Descarga De Condensado De La Batería De Aire Externo

    Fig. 68 Sifón de descarga de condensado La tubería de descarga de condensado nunca debe conectarse a descargas de aguas negras o blancas, sino solo a redes pluviales, para evitar la posible aspiración de gases malolientes. 5.4.3 Descarga de condensado de la batería de aire externo La cubeta recolectora de condensado está...
  • Seite 252: Conexiones Eléctricas

    5.5 Conexiones eléctricas Todas las operaciones eléctricas deben ser realizadas por personal que posea los requisitos legales necesarios y que esté capacitado e informado sobre los riesgos asociados a dichas operaciones. Las dimensiones y las características de las líneas eléctricas y de sus respectivos componentes deben ser determinadas por personal capacitado para el diseño de instalaciones eléctricas, respetando las normas internacionales y nacionales del lugar de instalación de las unidades que estén vigentes en ese momento.
  • Seite 253 Fijación del cable de alimentación, utilice sistemas de fijación de los cables de potencia que resistan esfuerzos de tracción y de torsión. El peso de los cables no debe provocar esfuerzos en el sistema de conexión eléctrico. La sección del cable y las protecciones de línea deben cumplir con las indicaciones del esquema eléctrico.
  • Seite 254: Conexiones De Aire

    5.6 Conexiones de aire Las canalizaciones deben tener dimensiones adecuadas para evitar pérdidas de carga concentradas o distribuidas no previstas que podrían reducir el caudal de aire tratado con respecto al valor de diseño. Las pérdidas de carga en las canalizaciones no deben superar la presión útil provista por los ventiladores (para aplicaciones particulares, consulte con nuestra Oficina Técnica).
  • Seite 255: Conexión De Los Canales

    Si la impulsión es hacia abajo, hay que quitar el panel en el fondo de la unidad. Fig. 75 Conexión hacia abajo 5.6.2 Conexión de los canales La instalación correcta de los canales debe atenerse a las siguientes recomendaciones: - las dimensiones de la canalización deben ser, como mínimo, iguales a las de las bocas de impulsión y aspiración previstas en la unidad.
  • Seite 256: Puesta En Funcionamiento

    PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 6.1 Operaciones preliminares La puesta en marcha de la unidad solo puede ser efectuada por personal cualificado y autorizado por el fabricante. Todas las unidades están precargadas con gas refrigerante; por tanto, el circuito frigorífico está a presión.
  • Seite 257: Primera Puesta En Marcha

    6.2 Primera puesta en marcha 6.2.1 Controles preliminares Para poder funcionar, la unidad debe tener la autorización externa cerrada. Consulte el esquema eléctrico provisto con la unidad para la conexión de la autorización externa. Si el equipo no la necesita, se debe cortocircuitar la autorización externa. La regleta prevé...
  • Seite 258: Calibración De Los Dispositivos De Seguridad

    6.3 Calibración de los dispositivos de seguridad Cualquier intervención en la unidad debe ser realizada por personal cualificado y autorizado. Los valores de calibración incorrectos pueden causar daños graves a la unidad e incluso a las personas. Todos los equipos de control y seguridad se calibran y ensayan en la fábrica antes de enviar la unidad. Aun así, después de poner en marcha la unidad hay que controlar los dispositivos de seguridad (solo los presostatos de alta presión).
  • Seite 259: Alarmas Y Problemas De Funcionamiento

    6.5 Alarmas y problemas de funcionamiento Los problemas de funcionamiento provocan la intervención de las protecciones y de los dispositivos de seguridad de la unidad antes de que ocurran fallos graves. Todos los “avisos” y “alarmas” se registran en la memoria del control y se visualizan en la pantalla de la unidad. Antes de hacer el reset de una alarma, hay que buscar y eliminar la causa que la provocó.
  • Seite 260 SÍNTOMA CAUSA PROBABLE POSIBLE SOLUCIÓN Si no es posible intervenir en la regulación de la bomba, cierre Funcionamiento de la bomba del parcialmente el dispositivo de sistema fuera de curva con caudal interceptación en la impulsión de la de agua excesivo. Ruidos anómalos en las tuberías unidad hasta restablecer el caudal hidráulicas.
  • Seite 261: Parada Temporal

    6.6 Parada temporal La parada de la unidad por unos días se considera temporera. La parada de la unidad debe producirse utilizando la pantalla de control, con autorización externa o por vía comunicación, si está prevista. Durante la parada temporal, la unidad debe ser alimentada eléctricamente adecuadamente. Efectuando así...
  • Seite 262: Mantenimiento

    MANTENIMIENTO Todas las operaciones que sea necesario efectuar en la unidad para propósitos de mantenimiento deben ser realizadas por personal autorizado y calificado según dispuesto por el Annex HH de la IEC 60335-2-40:2018, por las normativas locales y, en el ámbito europeo, por las normas EN378-4 y EN13313.
  • Seite 263: Limpieza Externa

    7.2 Limpieza externa El componente de la unidad que requiere mayor atención es el intercambiador con aletas. Es indispensable que se mantenga en condiciones limpias y sin suciedad y/o depósitos que puedan obstaculizar o impedir el flujo de aire. Una limpieza regular de la superficie de la batería es fundamental para el funcionamiento correcto de la unidad, además de aumentar la vida operativa del intercambiador y de la unidad.
  • Seite 264: Limpieza Del Lugar De Instalación

    7.2.2 Limpieza del lugar de instalación Mantener ordenado y limpio el lugar de instalación de la unidad para permitir el acceso con seguridad a sus partes. Evitar especialmente la acumulación de hojas, la suciedad en proximidades de la unidad o el depósito de materiales que emitan olores desagradables y/o irritantes y que puedan introducirse en el ambiente del aire para renovación.
  • Seite 265: Controles Periódicos

    7.4 Controles periódicos Realice controles periódicos para verificar el funcionamiento correcto de la unidad: FRECUENCIA OPERACIÓN RECOMENDADA Compruebe el funcionamiento de todos los equipos de control y de seguridad según lo Mensualmente anteriormente descrito. Controle el ajuste de los bornes eléctricos, tanto dentro del cuadro como en las regletas de los compresores.
  • Seite 266: Mantenimiento Extraordinario

    7.5 Mantenimiento extraordinario Tras llevar a cabo la puesta en marcha y los debidos controles, las unidades no suelen requerir ninguna intervención del servicio de asistencia para controlar la carga del gas refrigerante. 7.5.1 Intervenciones especiales Con el uso de la unidad, se podrían presentar situaciones particulares que requieran intervenciones rápidas. Incluso en caso de emergencia, cualquier operación en la unidad debe ser realizada en condiciones seguras por personal autorizado y calificado según dispuesto por el Annex HH de la IEC 60335-2- 40:2018, por las normativas locales y, en el ámbito europeo, por las normas EN378-4 y EN13313.
  • Seite 267: Puesta Fuera De Servicio

    PUESTA FUERA DE SERVICIO Por lo que respecta a la directiva europea en materia de gestión de residuos, le informamos que: - El propietario del Aparato Eléctrico y Electrónico tiene la obligación de no eliminar dicho equipo como residuo urbano no diferenciado, sino mediante recogida selectiva a través de los sistemas de recolección públicos o privados previstos por las normativas locales;...
  • Seite 268 Sommario Introduzione Conformità Descrizione 1.2.2 Simboli 1.2.3 Etichette Sicurezza Avvertenze generali 2.1.1 Scarico delle valvole di sicurezza 2.1.2 Arresto di emergenza Regole fondamentali 2.2.1 Limiti d'uso – Minima area dell'ambiente climatizzato e massima carica di refrigerante 2.2.2 Rilevatore di perdite di refrigerante 2.2.3 Portata d’acqua agli scambiatori 2.2.4...
  • Seite 269 4.8.4 Impostazione fasce orarie 4.8.5 Cambio lingua 4.8.6 Cambio ora e data Schema elettrico Installazione Dimensioni e peso Luogo di installazione Montaggio 5.3.1 Posizionamento esterno 5.3.2 Montaggio cuffie antipioggia 5.3.3 Antivibranti 5.3.4 Attenuazione rumore 5.3.5 Distanze minime Collegamenti idraulici 5.4.1 Collegamento batteria acqua calda 5.4.2 Scarico condensa della batteria aria interna...
  • Seite 270 Messa fuori servizio Istruzioni originali Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al progetto senza preavviso Packaged Rooftop UATYA 4P645202-1...
  • Seite 271 GRAZIE La ringraziamo per aver scelto un nostro prodotto. Esso è frutto di pluriennale esperienza e di accurata progettazione, ed è stato costruito con materiali di prima scelta e con tecnologie avanzate. La dichiarazione o il certificato di conformità, inoltre, garantisce che gli apparecchi rispondano ai requisiti della Direttiva Macchine Europea in materia di sicurezza.
  • Seite 272: Introduzione

    INTRODUZIONE 1.1 Conformità Riguardo norme e direttive di riferimento, vedere la dichiarazione di conformità che è parte integrante del manuale. 1.2 Descrizione 1.2.2 Simboli Di seguito la descrizione della principale simbologia riportata nel presente manuale e nelle etichette presenti sull’unità. Simbolo di pericolo;...
  • Seite 273: Etichette

    1.2.3 Etichette Per le caratteristiche costruttive, i modelli disponibili e i dati tecnici riferirsi al Quaderno Tecnico. Il modello, la matricola, le caratteristiche, la tensione di alimentazione, ecc. sono rilevabili dalle etichette apposte sull'unità (le immagini che seguono sono solo a titolo di esempio). Il Costruttore adotta una politica di continuo sviluppo e in quest’ottica si riserva il diritto di effettuare modifiche e miglioramenti alla documentazione e alle unità...
  • Seite 274: Sicurezza

    SICUREZZA 2.1 Avvertenze generali L’accesso alla zona circostante all'unità deve essere interdetto da una apposita protezione nel caso sia posizionata in luoghi non protetti e raggiungibili da persone non qualificate. L’operatore dell’apparecchiatura è responsabile del rispetto degli obblighi normativi. L’operatore dell’apparecchiatura è colui che ha l’effettivo controllo sul funzionamento tecnico, il libero accesso, che comporta la possibilità...
  • Seite 275: Scarico Delle Valvole Di Sicurezza

    Nell'unità dove sono presenti condensatori e/o inverter, alcuni componenti possono restare in tensione per alcuni minuti anche dopo aver aperto l'interruttore generale. Attendere 10 minuti prima di accedere alle parti elettriche dell'unità. I circuiti alimentati da sorgenti esterne (realizzati con cavo color arancio) possono essere in tensione anche dopo aver tolto l'alimentazione elettrica all'unità.
  • Seite 276: Regole Fondamentali

    2.2 Regole fondamentali Tutte le unità sono progettate e costruite in accordo con la direttiva 2014/68/UE del Parlamento europeo e del Consiglio del 15 maggio 2014, per il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri in materia di attrezzature a pressione. Per garantire la massima sicurezza, al fine di evitare possibili rischi, attenersi alle seguenti disposizioni: - questo prodotto contiene recipienti in pressione, componenti in tensione, parti meccaniche in movimento, superfici ad elevata e bassa temperatura che possono in talune situazioni costituire un pericolo: qualsiasi intervento...
  • Seite 277 Le unità non rientrano nel campo di applicazione della Direttiva 2014/34/UE del Parlamento europeo e del Consiglio, del 26 febbraio 2014, concernente il ravvicinamento delle legislazioni degli Stati membri relative agli apparecchi e sistemi di protezione destinati a essere utilizzati in atmosfera potenzialmente esplosiva.
  • Seite 278: Limiti D'uso - Minima Area Dell'ambiente Climatizzato E Massima Carica Di Refrigerante

    2.2.1 Limiti d'uso – Minima area dell'ambiente climatizzato e massima carica di refrigerante La clausola GG.9 dell'Annex GG della norma IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) definisce i livelli massimi di carica permessi in funzione dell'area dell'ambiente climatizzato e i requisiti di ventilazione per l'utilizzo dei refrigeranti A2L nel caso di unità...
  • Seite 279 L’unità è dotata di un sistema per il rilevamento delle perdite di refrigerante in accordo con l’Annex LL della norma IEC 60335-2-40:2018, il cui posizionamento è stato verificato secondo l’Annex MM della norma IEC 60335-2-40:2018. Nel caso in cui il sistema di rilevamento delle perdite di refrigerante rilevi una perdita l'unità procederà a: •...
  • Seite 280: Rilevatore Di Perdite Di Refrigerante

    2.2.2 Rilevatore di perdite di refrigerante Questa unità è dotata di un rilevatore di gas refrigerante. Perché il rilevatore sia efficace, l'unità, dopo l’installazione, deve essere sempre alimentata elettricamente, tranne in caso di interventi di manutenzione. Il rilevatore di perdite di refrigerante è installato nell’unità tra la batteria aria interna e il/i ventilatore/i di mandata. Questo dispositivo consente la rilevazione immediata delle fughe di refrigerante al fine di poter applicare quanto riportato al paragrafo precedente “Limiti d’uso - Minima area d’installazione e massima carica di refrigerate”.
  • Seite 281: Portata D'acqua Agli Scambiatori

    2.2.3 Portata d’acqua agli scambiatori E' necessario garantire che la portata d’acqua in funzionamento non sia superiore a 1,5 volte e non inferiore a 0,5 volte la portata nominale dell’unità riportata nel Quaderno Tecnico. Fare in ogni caso riferimento al Quaderno Tecnico specifico per le condizioni ammesse di ingresso e uscita acqua dagli scambiatori.
  • Seite 282: Avvertenze Per I Refrigeranti Infiammabili

    2.2.5 Avvertenze per i refrigeranti infiammabili L’installazione di unità con refrigeranti leggermente infiammabili (A2L), come R32, deve essere effettuata in accordo alle normative e regolamenti europei e normative locali, laddove applicabili. Le informazioni seguenti sono riportate in accordo alla norma IEC 60335-2-40:2018 e ai suoi allegati (nel seguito “Annex”) e sono state tradotte in lingua dalla versione inglese della normativa, che resta comunque il riferimento da utilizzare.
  • Seite 283 Prima di effettuare qualsiasi operazione su sistemi contenenti refrigeranti infiammabili, è necessario effettuare alcune verifiche di sicurezza sul sito per assicurarsi che il rischio di accensione sia minimizzato. Per la riparazione dei sistemi di condizionamento, i punti da DD.4.3 a DD.4.7 compresi devono essere completati prima di effettuare qualsiasi operazione.
  • Seite 284 (Annex DD.4.8) Area ventilata Assicurarsi che l’area dove viene effettuata l’operazione sia aperta o sia adeguatamente ventilata prima di tagliare qualsiasi componente del sistema o di effettuare qualsiasi lavoro “a caldo”. Un certo tasso di ventilazione deve essere mantenuto continuamente durante tutto il periodo di effettuazione del lavoro. L’aria di ventilazione deve disperdere in sicurezza qualsiasi fuga di refrigerante e preferibilmente espellerla in atmosfera libera.
  • Seite 285 (Annex DD.5.2) Particolare attenzione deve essere posta per assicurarsi che, lavorando sui componenti elettrici, il loro involucro non venga alterato in modo tale da pregiudicarne il livello di protezione. Questo deve includere danneggiamenti ai cavi, eccessivo numero di collegamenti, terminali non realizzati secondo le specifiche originali, montaggio non corretto dei pressacavi, ecc.
  • Seite 286 (Annex DD.9) Rimozione ed evacuazione Quando viene aperto il circuito frigorifero per effettuare riparazioni – o per qualsiasi altro scopo – devono essere utilizzate le procedure convenzionali. Comunque, per i refrigeranti infiammabili è importante seguire la migliore pratica poiché l’infiammabilità deve essere considerata. Si deve seguire la seguente procedura: •...
  • Seite 287 d) Effettuare il pump-down del sistema, se possibile. e) Se non è possibile effettuare il vuoto, creare un collettore per evacuare il refrigerante da diverse parti del sistema. f) Assicurarsi che il recipiente sia posizionato sulla bilancia prima di effettuare il recupero. g) Avviare la macchina per il recupero e utilizzarla in accordo alle istruzioni.
  • Seite 288: Rumore

    2.3 Rumore L’avvio dell’unità, con l’attivazione dei suoi componenti emette rumore la cui intensità varia secondo il grado di funzionamento. La scelta corretta del luogo e la corretta installazione evitano che l’unità provochi rumore fastidioso dovuto a risonanze, riflessioni e vibrazioni. 2.4 Rischi residui L'unità...
  • Seite 289: Informazioni Di Sicurezza Riguardanti Il Fluido Frigorigeno

    2.5 Informazioni di sicurezza riguardanti il fluido frigorigeno Questo prodotto contiene gas fluorurati ad effetto serra inclusi nel protocollo di Kyoto. Non liberare tali gas nell’atmosfera. Tipo di refrigerante: R32. Valore GWP: 677. Basato su "IPCC Fifth Assessment Report". Il GWP è il potenziale di riscaldamento globale. La quantità...
  • Seite 290: Ricevimento Del Prodotto E Stoccaggio

    RICEVIMENTO DEL PRODOTTO E STOCCAGGIO 3.1 Ricevimento All’atto del ricevimento verificarne l’integrità dell'unità considerando che ha lasciato la fabbrica in perfetto stato. Eventuali danni dovranno essere immediatamente contestati al trasportatore ed annotati sul Foglio di Consegna prima di controfirmarlo. L’ufficio commerciale competente o il Costruttore dovranno essere messi al corrente quanto prima sull’entità del danno.
  • Seite 291: Movimentazione

    3.3 Movimentazione Prima di ogni operazione di movimentazione dell’unità, verificare che la capacità di sollevamento dei macchinari utilizzati sia compatibile con il peso dell'unità. La movimentazione deve essere effettuata da personale qualificato, adeguatamente equipaggiato. In tutte le operazioni di sollevamento assicurarsi di aver saldamente ancorato l'unità, al fine di evitare ribaltamenti o cadute accidentali.
  • Seite 292 Per il sollevamento utilizzare tutte le staffe presenti nell'unità. Fig. 78 Sollevamento con brache Per evitare che le brache entrino in contatto con l'unità devono essere predisposte opportune protezioni sugli spigoli superiori. E’ obbligatorio l’uso di un bilancino regolato sulla larghezza dell'unità per garantire stabilità nel sollevamento Istruzioni originali Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche al progetto senza preavviso Packaged Rooftop...
  • Seite 293: Descrizione Prodotto

    DESCRIZIONE PRODOTTO 4.1 Uso previsto Queste unità sono destinate al raffreddamento/riscaldamento dell'aria, generalmente impiegate in applicazioni nell’ambito del condizionamento. Si tratta di condizionatori autonomi ad alta efficienza, per impiego sia estivo sia invernale, che permettono di ottenere il completo trattamento termoigrometrico dell’aria e il recupero del calore disperso per il rinnovo. Possono essere utilizzati in applicazioni sia commerciali sia industriali, le quali oltre a presentare variabilità...
  • Seite 294: Dispositivi Di Controllo E Sicurezza

    4.3 Dispositivi di controllo e sicurezza L’unità è gestita integralmente da un controllo elettronico a microprocessore che per mezzo di vari sensori di temperatura e pressione installati ne mantiene il funzionamento entro i limiti di sicurezza. Tutti i parametri interessati al controllo dell’unità sono riportati nel “Manuale del controllo” che è parte integrante della documentazione dell’unità.
  • Seite 295: Circuito Aeraulico

    4.7 Circuito aeraulico 4.7.1 Ventilatori aria interna A seconda delle configurazioni, nelle unità ci possono essere solo i ventilatori di mandata oppure anche quelli di ripresa. I ventilatori sono radiali a pale rovesce, con motore a rotore esterno direttamente accoppiato alla girante. I ventilatori radiali sono denominati "EC", con motore a commutazione elettronica “brushless”.
  • Seite 296: Sensore Filtri Sporchi

    4.7.3 Sensore filtri sporchi Il controllo del livello di intasamento del filtro dell’aria è realizzato per mezzo di un pressostato differenziale che misura la ca duta di pressione tra monte e valle del filtro. Il controllo segnalerà, tramite allarme sul display, la necessità di sostituire o pulire il filtro. La macchina continuerà comunque a fun zionare.
  • Seite 297: Pannello Comandi

    4.8 Pannello comandi L’unità è gestita integralmente da un sistema elettronico con microprocessore, avente come interfaccia un display touch screen. Per mezzo del display è possibile accedere a tutte le funzionalità dell’unità, ad esempio visualizzazione dei parametri di funzionamento, impostazione dei parametri, gestione e analisi di eventuali problemi. Fig.
  • Seite 298: Cambio Dei Setpoint

    4.8.3 Cambio dei setpoint Sulla maschera principale per mezzo dell'icona "Menù" e portarsi nel menù principale. Nel sottomenù "Setpoint" selezionare la funzione della quale si vuole modificare il setpoint. Eventualmente scorrere i parametri sino a far comparire il parametro setpoint. Selezionare il parametro del setpoint per attivare la tastiera di modifica.
  • Seite 299: Installazione

    INSTALLAZIONE All’atto dell’installazione o quando si debba intervenire sull'unità, è necessario attenersi scrupolosamente alle istruzioni riportate su questo manuale, osservare le indicazioni a bordo unità e comunque applicare tutte le precauzioni del caso. Le pressioni presenti nel circuito frigorifero e i componenti elettrici presenti possono creare situazioni rischiose durante gli interventi di installazione e manutenzione.
  • Seite 300: Montaggio

    l'unità deve essere installata in una zona tale per cui una eventuale fuga di refrigerante non possa fluire all'interno di edifici o possa danneggiare persone o cose. Allo stesso modo, in caso di perdita il refrigerante non deve fluire all'interno di prese d'aria di rinnovo, porte o simili aperture, non deve accumularsi al di sotto del piano di calpestio, all'interno di caditoie.
  • Seite 301: Montaggio Cuffie Antipioggia

    5.3.2 Montaggio cuffie antipioggia Sull'apertura per il passaggio dell'aria esterna è previsto il montaggio di una protezione dalla pioggia. La protezione è ottenuta con delle cuffie; Il numero di elementi che forma la protezione, dipende dalla grandezza del passaggio dell'aria. La protezione è...
  • Seite 302: Attenuazione Rumore

    5.3.4 Attenuazione rumore Le unità sono progettate e costruite prestando particolare attenzione al contenimento dell’emissione sonora durante il funzionamento. Oltre alle versioni standard, esistono versioni dotate di vano compressori rivestito con materiale fonoassorbente per una minore emissione acustica. La corretta installazione sia per il luogo sia per i componenti, come riportato nel capitolo relativo, evita risonanze, riflessioni e vibrazioni che possono risultare particolarmente fastidiosi.
  • Seite 303: Collegamenti Idraulici

    5.4 Collegamenti idraulici Qualora siano previsti organi dell'unità che prevedano un collegamento idraulico da eseguire a cura dell'installatore, è obbligatorio il montaggio di un filtro metallico a rete con maglia non superiore a 1 mm sulle tubazioni di ingresso. In caso di assenza la garanzia decade immediatamente. 5.4.1 Collegamento batteria acqua calda L’utilizzo di acque limose o ad elevato contenuto di calcare puo’...
  • Seite 304: Scarico Condensa Della Batteria Aria Esterna

    Fig. 83 Sifone per scarico condensa La tubazione di scarico condensa non deve mai essere collegata a scarichi di acque nere o bianche ma solo a reti pluviali per evitare l’eventuale aspirazione di gas maleodoranti. 5.4.3 Scarico condensa della batteria aria esterna La bacinella raccogli condensa è...
  • Seite 305: Collegamenti Elettrici

    5.5 Collegamenti elettrici Tutte le operazioni di carattere elettrico devono essere eseguite da personale in possesso dei necessari requisiti di legge, addestrato ed informato sui rischi correlati a tali operazioni. Il dimensionamento e le caratteristiche delle linee elettriche e dei relativi componenti devono essere determinate da personale abilitato alla progettazione di impianti elettrici, attenendosi alle norme internazionali e nazionali del luogo d’installazione delle unità...
  • Seite 306 Per il fissaggio del cavo di alimentazione usare sistemi di fissaggio dei cavi di potenza che resistano a sforzi di trazione e di torsione. Il peso dei cavi non deve gravare sul sistema di collegamento elettrico. La sezione del cavo e le protezioni di linea devono essere conformi a quanto indicato nello schema elettrico.
  • Seite 307: Collegamenti Aeraulici

    5.6 Collegamenti aeraulici Il dimensionamento delle canalizzazioni deve essere effettuato in maniera adeguata in modo da non generare perdite di carico concentrate e/o distribuite non previste e che possano causare diminuzioni della portata aria trattata rispetto a quella di progetto. Le perdite di carico nelle canalizzazioni non devono superare la prevalenza utile fornita dai ventilatori (per applicazioni particolari consultare il ns.
  • Seite 308: Collegamento Dei Canali

    Se la mandata è verso il basso si deve togliere il panello sul fondo dell'unità Fig. 90 Collegamento verso il basso 5.6.2 Collegamento dei canali La corretta installazione dei canali dovrebbe conformarsi alle seguenti raccomandazioni: - le dimensioni della canalizzazione devono essere pari almeno alle bocche di mandata e di aspirazione previste sull’unità.
  • Seite 309: Messa In Servizio

    MESSA IN SERVIZIO 6.1 Operazioni preliminari La messa in funzione dell'unità può essere effettuata solamente da personale qualificato e autorizzato dal Costruttore. Tutte le unità sono precaricate con gas refrigerante, perciò il circuito frigorifero è in pressione. L'unità contiene gas refrigerante classificato A2L leggermente infiammabile. Verificare: - che l’allacciamento elettrico sia stato eseguito in maniera corretta e che tutti i morsetti siano opportunamente serrati;...
  • Seite 310: Prima Messa In Funzione

    6.2 Prima messa in funzione 6.2.1 Verifiche preliminari Per poter funzionare l’unità deve avere il consenso esterno chiuso. Fare riferimento allo schema elettrico a corredo dell’unità per il collegamento del consenso esterno. Se non è necessario per esigenze di impianto, il consenso esterno deve essere cortocircuitato. Per lo scopo, in morsettiera è...
  • Seite 311: Taratura Organi Sicurezza

    6.3 Taratura organi sicurezza Qualsiasi intervento sull’unità deve essere effettuato da personale qualificato e autorizzato. Errati valori di taratura possono arrecare seri danni all’unità ed anche alle persone. Le apparecchiature di controllo e sicurezza sono tarate e collaudate in fabbrica prima della spedizione dell'unità. Tuttavia, dopo la messa in funzione dell'unità, è...
  • Seite 312: Allarmi E Malfunzionamenti

    6.5 Allarmi e malfunzionamenti Eventuali malfunzionamenti comportano l’intervento delle protezioni e delle sicurezze dell’unità prima che avvengano guasti gravi. Tutti gli “avvisi” e “allarmi” sono registrati nella memoria del controllo e visualizzati sul display dell’unità. Prima di ripristinare un allarme è necessario ricercare ed eliminare la causa che l’ha provocato. Il ripetersi di un allarme porta in breve periodo ad avere gravi guasti all’unità.
  • Seite 313 SINTOMO CAUSA PROBABILE POSSIBILE RIMEDIO Se non è possibile intervenire sulla regolazione della pompa, Funzionamento della pompa chiudere parzialmente l’organo d’impianto fuori curva con eccessiva d’intercettazione in mandata Rumori anomali sulle tubazioni portata d’acqua. dell’unità sino a ripristinare la portata idrauliche.
  • Seite 314: Arresto Temporaneo

    6.6 Arresto temporaneo Si considera temporaneo l’arresto dell’unità per alcuni giorni. L’arresto dell’unità deve avvenire utilizzando il display del controllo, il consenso esterno o via seriale se previsto. Durante l’arresto temporaneo, l’unità deve essere correttamente alimentata elettricamente. Eseguendo in questo modo l'arresto temporaneo, per il riavvio dell’unità non è richiesto nessun intervento oltre a predisporre il controllo in stato di “ON”.
  • Seite 315: Manutenzione

    MANUTENZIONE Tutte le operazione che risulta necessario eseguire sull'unità ai fini della manutenzione devono essere autorizzato e qualificato secondo quanto prescritto dall’Annex HH della IEC 60335-2-40:2018, dalle normative locali e, in ambito europeo, dalla norma EN378-4 e dalla norma EN13313. Fare particolare riferimento all'allegato E della norma EN378-4.
  • Seite 316: Pulizia Esterna

    7.2 Pulizia esterna Il componente dell’unità che ha maggiore bisogno di cura è lo scambiatore a pacco alettato. E’ indispensabile mantenerlo pulito e libero da sporcizia e/o depositi che possano ostacolare o impedire il flusso d’aria. Una pulizia regolare della superficie della batteria è essenziale per il funzionamento corretto dell'unità oltre ad aumentare la vita operativa dello scambiatore e dell'unità.
  • Seite 317: Pulizia Luogo D'installazione

    7.2.2 Pulizia luogo d'installazione Mantenere ordinato e pulito il luogo d'installazione dell'unità per permettere l'accesso in sicurezza alle sue parti. In particolare evitare l'accumularsi di foglie, sporcizia nei pressi dell'unità o il deposito di materiali che possano emettere cattivi odori o irritanti che possono essere immessi nell'ambiente dall'aria di rinnovo. L'emissione di polvere e la sporcizia vicino all'unità...
  • Seite 318: Controlli Periodici

    7.4 Controlli periodici Eseguire controlli periodici per verificare il corretto funzionamento dell’unità: INTERVALLO OPERAZIONE CONSIGLIATO Verificare il funzionamento di tutte le apparecchiature di controllo e di sicurezza come Mensilmente precedentemente descritto Controllare il serraggio dei morsetti elettrici sia all’interno del quadro elettrico sia nelle morsettiere dei compressori.
  • Seite 319: Manutenzione Straordinaria

    7.5 Manutenzione straordinaria Dopo aver fatto il corretto avviamento e relativi controlli, normalmente le unità non hanno bisogno di alcun intervento del servizio di assistenza per il controllo della carica del gas frigorigeno. 7.5.1 Interventi particolari Con l'utilizzo dell'unità si possono presentare situazioni particolari che richiedono interventi tempestivi. Anche in caso d'emergenza l'intervento sull'unità...
  • Seite 320: Messa Fuori Servizio

    MESSA FUORI SERVIZIO In riferimento alla Direttiva Europea in materia di gestione dei rifiuti vi informiamo che: - Sussiste per il proprietario dell’Apparecchiatura Elettrica ed Elettronica (AEE) l’obbligo di non smaltirla come rifiuto urbano indifferenziata, ma tramite raccolta differenziata attraverso sistemi di ritiro pubblici o privati previsti dalle normative locali;...
  • Seite 321 Περίληψη Εισαγωγή Συμμόρφωση Περιγραφή 1.2.2 Σύμβολα 1.2.3 Ετικέτες Ασφάλεια Γενικές προειδοποιήσεις 2.1.1 Εκκένωση των βαλβίδων ασφαλείας 2.1.2 Επείγον τερματισμός λειτουργίας Βασικοί κανόνες 2.2.1 Περιορισμοί χρήσης - Ελάχιστη περιοχή του κλιματιζόμενου περιβάλλοντος και μέγιστο φορτίο ψυκτι- κού 2.2.2 Ανιχνευτής διαρροής ψυκτικού 2.2.3 Ροή...
  • Seite 322 4.8.4 Ρύθμιση χρονικών ζωνών 4.8.5 Αλλαγή γλώσσας 4.8.6 Αλλαγή ώρας και ημερομηνίας Ηλεκτρολογικό διάγραμμα Εγκατάσταση Διαστάσεις και βάρος Τόπος εγκατάστασης Τοποθέτηση 5.3.1 Εξωτερική τοποθέτηση 5.3.2 Τοποθέτηση προστατευτικών βροχής 5.3.3 Αντικραδασμικά 5.3.4 Μείωση θορύβου 5.3.5 Ελάχιστες αποστάσεις Υδραυλικές συνδέσεις 5.4.1 Σύνδεση μπαταρίας ζεστού νερού 5.4.2 Εκκένωση...
  • Seite 323: Θέση Εκτός Λειτουργίας

    Θέση εκτός λειτουργίας Διατηρούμε το δικαίωμα να επιφέρουμε τροποποιήσεις στο σχεδιασμό δίχως προειδοποίηση Μετάφραση από τις αρχικές οδηγίες UATYA Packaged Rooftop 4P645202-1...
  • Seite 324 ΕΥΧΑΡΙΣΤΟΥΜΕ Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε ένα προϊόν μας. Αποτελεί αποτέλεσμα πολυετούς εμπειρίας και προσεκτικού σχεδιασμού, και έχει κατασκευαστεί με υλικά πρώτης διαλογής και με προηγμένες τεχνολογίες. Επιπλέον, η δήλωση ή το πιστοποιητικό συμμόρφωσης εξασφαλίζει ότι οι συσκευές πληρούν τις απαιτήσεις της Ευ- ρωπαϊκής...
  • Seite 325: Εισαγωγή

    ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.1 Συμμόρφωση Σχετικά με τα πρότυπα αναφοράς και τις οδηγίες, δείτε τη δήλωση συμμόρφωσης που αποτελεί αναπόσπαστο μέρος του εγχειριδίου. 1.2 Περιγραφή 1.2.2 Σύμβολα Ακολουθεί η περιγραφή των βασικών συμβόλων που χρησιμοποιούνται στο παρόν εγχειρίδιο και τις ετικέτες που υπάρχουν...
  • Seite 326: Ετικέτες

    1.2.3 Ετικέτες Για τα χαρακτηριστικά κατασκευής, τα διαθέσιμα μοντέλα και τα τεχνικά δεδομένα ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο Τεχνικών Οδηγιών. Το μοντέλο, ο αριθμός μητρώου, τα χαρακτηριστικά, η τάση τροφοδοσίας κ.λπ., αναγράφονται στις ετικέτες που υπάρχουν στη μονάδα (οι παρακάτω εικόνες είναι μόνο παραδείγματα). Ο...
  • Seite 327: Ασφάλεια

    ΑΣΦΑΛΕΙΑ 2.1 Γενικές προειδοποιήσεις Η πρόσβαση στην περιοχή που περιβάλλει τη μονάδα πρέπει να απαγορεύεται από ειδική προστασία εάν είναι αυτή είναι τοποθετημένη σε μη προστατευόμενα μέρη και έχουν πρόσβαση μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Ο χειριστής της συσκευής είναι υπεύθυνος για την τήρηση των κανονιστικών υποχρεώσεων. Ο...
  • Seite 328: Εκκένωση Των Βαλβίδων Ασφαλείας

    Σε μονάδες όπου υπάρχουν πυκνωτές ή και inverter, ορισμένα εξαρτήματα ενδέχεται να παραμένουν υπό τάση για ορισμένα λεπτά, ακόμη και αφού κλείσει ο γενικός διακόπτης. Περιμένετε 10 λεπτά πριν από κάθε επέμβαση στα ηλεκτρολογικά τμήματα της μονάδας. Τα κυκλώματα που τροφοδοτούνται από εξωτερικές πηγές (με καλώδια χρώματος πορτοκαλί) ενδέχε- ται...
  • Seite 329: Βασικοί Κανόνες

    2.2 Βασικοί κανόνες Όλες οι μονάδες σχεδιάζονται και κατασκευάζονται σύμφωνα με την Οδηγία 2014/68/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβου- λίου και του Συμβουλίου της 15ης Μαΐου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τη διαθεσιμότητα του εξοπλισμού υπό πίεση στην αγορά. Για...
  • Seite 330 Οι μονάδες δεν εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της Οδηγίας 2014/34/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινο- βουλίου και του Συμβουλίου, της 26ης Φεβρουαρίου 2014 για την εναρμόνιση των νομοθεσιών των κρατών μελών σχετικά με τις συσκευές και τα συστήματα προστασίας που προορίζονται για χρήση σε εκρήξιμες...
  • Seite 331: Περιορισμοί Χρήσης - Ελάχιστη Περιοχή Του Κλιματιζόμενου Περιβάλλοντος Και Μέγιστο Φορτίο Ψυκτικού

    2.2.1 Περιορισμοί χρήσης - Ελάχιστη περιοχή του κλιματιζόμενου περιβάλλοντος και μέγιστο φορτίο ψυκτικού Η ρήτρα GG.9 του παραρτήματος GG του προτύπου IEC 60335-2-40: 2018 (Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συ- σκευές - Ασφάλεια - Μέρος 2-40: Ειδικές απαιτήσεις για ηλεκτρικές αντλίες θερμότητας, κλιματιστικά και αφυγραντή- ρες) καθορίζει...
  • Seite 332 Η μονάδα είναι εξοπλισμένη με σύστημα ανίχνευσης διαρροών ψυκτικού σύμφωνα με το παράρτημα LL του προτύ- που IEC 60335-2-40:2018, η τοποθέτηση του οποίου έχει επαληθευτεί σύμφωνα με το παράρτημα MM του προτύ- που IEC 60335-2-40:2018. Σε περίπτωση που το σύστημα ανίχνευσης διαρροών ψυκτικού εντοπίσει διαρροή, η μονάδα θα προχωρήσει σε: •...
  • Seite 333: Ανιχνευτής Διαρροής Ψυκτικού

    2.2.2 Ανιχνευτής διαρροής ψυκτικού Αυτή η μονάδα διαθέτει ανιχνευτή ψυκτικού αερίου. Για να είναι αποτελεσματικός ο ανιχνευτής, η μονάδα, μετά την εγκατάσταση, πρέπει να τροφοδοτείται συνεχώς με ηλεκτρικό ρεύμα, εκτός από την περίπτωση εργασιών συντήρησης. Ο ανιχνευτής διαρροής ψυκτικού είναι εγκατεστημένος στη μονάδα μεταξύ της μπαταρίας εσωτερικού αέρα και του/ των...
  • Seite 334: Ροή Νερού Στους Εναλλάκτες

    2.2.3 Ροή νερού στους εναλλάκτες Είναι απαραίτητο να διασφαλιστεί ότι η ροή νερού σε λειτουργία δεν είναι υψηλότερη από 1,5 φορές και όχι χαμηλό- τερη από 0,5 φορές της ονομαστικής χωρητικότητας της μονάδας που αναφέρεται στο Εγχειρίδιο Τεχνικών Οδηγιών. Σε κάθε περίπτωση, ανατρέξτε στο συγκεκριμένο Εγχειρίδιο Τεχνικών Οδηγιών για τις επιτρεπόμενες συνθήκες...
  • Seite 335: Προειδοποιήσεις Για Τα Εύφλεκτα Ψυκτικά

    2.2.5 Προειδοποιήσεις για τα εύφλεκτα ψυκτικά Η εγκατάσταση μονάδων με ελαφρώς εύφλεκτα ψυκτικά (A2L), όπως το R32, πρέπει να πραγματο- ποιείται σύμφωνα με τα ευρωπαϊκά πρότυπα και κανονισμούς και τους τοπικούς κανονισμούς, κατά περίπτωση. Οι ακόλουθες πληροφορίες αναφέρονται σύμφωνα με το πρότυπο IEC 60335-2-40: 2018 και τα παραρτήματά...
  • Seite 336 Πριν από τη πραγματοποίηση οποιασδήποτε λειτουργίας σε συστήματα που περιέχουν εύφλεκτα ψυκτικά, είναι απα- ραίτητο να διενεργήσετε ορισμένους επιτόπιους ελέγχους ασφαλείας για να διασφαλίσετε ότι ελαχιστοποιείται ο κίν- δυνος ανάφλεξης. Για την επισκευή συστημάτων κλιματισμού, τα σημεία DD.4.3 έως και DD.4.7 συμπεριλαμβανομέ- νου...
  • Seite 337 (Παράρτημα DD.4.8) Αεριζόμενη περιοχή Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή όπου εκτελείται η λειτουργία είναι ανοιχτή ή αερίζεται επαρκώς πριν κόψετε οποιοδήποτε στοιχείο του συστήματος ή εκτελέσετε οποιαδήποτε λειτουργία "υπό ζέστη". Ένα ορισμένο ποσοστό αερισμού πρέπει να διατηρείται συνεχώς καθ' όλη τη διάρκεια της λειτουργίας. Ο αέρας εξαερισμού πρέπει να διασκορπίζει με ασφά- λεια...
  • Seite 338 (Παράρτημα DD.5.2) Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί για να διασφαλιστεί ότι, κατά την λειτουργία στα ηλεκτρικά εξαρτήματα, το περί- βλημά τους δεν θα αλλαχτεί κατά τρόπο που να θέτει σε κίνδυνο το επίπεδο προστασίας. Αυτό πρέπει να περιλαμβάνει βλάβη στα καλώδια, υπερβολικό αριθμό συνδέσεων, ακροδέκτες που δεν κατασκευά- ζονται...
  • Seite 339 (Παράρτημα DD.9) Αφαίρεση και εκκένωση Όταν το κύκλωμα ψυκτικού είναι ανοιχτό για επισκευές - ή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό - πρέπει να χρησιμοποιού- νται συμβατικές διαδικασίες. Ωστόσο, για εύφλεκτα ψυκτικά είναι σημαντικό να ακολουθείτε τις βέλτιστες πρακτικές, επειδή πρέπει να ληφθεί υπόψη η ευφλεκτότητα. Πρέπει...
  • Seite 340 δ) Πραγματοποιήστε άντληση προς τα κάτω (pump-down) του συστήματος, εάν είναι δυνατόν. ε) Εάν δεν είναι δυνατή η αναρρόφηση, δημιουργήστε έναν συλλέκτη για να εκκενώσετε το ψυκτικό από τα διαφορε- τικά μέρη του συστήματος. στ) Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο έχει τοποθετηθεί πάνω στη ζυγαριά πριν πραγματοποιήσετε την ανάκτηση. ζ) Πραγματοποιήστε...
  • Seite 341: Θόρυβος

    2.3 Θόρυβος Η έναρξη λειτουργίας της μονάδας, με την ενεργοποίηση των εξαρτημάτων της, εκπέμπει θόρυβο του οποίου η έντα- ση ποικίλλει ανάλογα με τον βαθμό λειτουργίας. Η σωστή επιλογή θέσης και η σωστή εγκατάσταση εμποδίζουν τη μονάδα να προκαλέσει ενοχλητικό θόρυβο λόγω συντονισμών, ανακλάσεων...
  • Seite 342: Πληροφορίες Ασφαλείας Αναφορικά Με Το Ψυκτικό Υγρό

    2.5 Πληροφορίες ασφαλείας αναφορικά με το ψυκτικό υγρό Το προϊόν αυτό περιέχει φθοριούχα αέρια του θερμοκηπίου που περιλαμβάνονται στο πρωτόκολλο του Κιότο. Μην απελευθερώνετε τα αέρια αυτά στην ατμόσφαιρα. Τύπος ψυκτικού: R32. Τιμή GWP: 677. Βασισμένο σε "IPCC Fifth Assessment Report". Το...
  • Seite 343: Παραλαβή Του Προϊόντος Και Αποθήκευση

    ΠΑΡΑΛΑΒΉ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΉ 3.1 Παραλαβή Κατά την παραλαβή, ελέγξτε την ακεραιότητα της μονάδας λαμβάνοντας υπόψη ότι έφυγε από το εργοστάσιο σε άριστη κατάσταση. Τυχόν ζημιές θα πρέπει να αναφέρονται άμεσα στον μεταφορέα και να αναγράφονται στο Δελτίο Παράδοσης πριν από...
  • Seite 344: Μετακίνηση

    3.3 Μετακίνηση Πριν από κάθε μετακίνηση της μονάδας, βεβαιωθείτε ότι η ικανότητα ανύψωσης των χρησιμοποιούμενων μηχανημά- των είναι συμβατή με το βάρος της μονάδας. Η μετακίνηση θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο προσωπικό με κατάλληλο εξοπλισμό. Σε όλες τις εργασίες ανύψωσης, βεβαιωθείτε ότι έχετε αγκυρώσει σωστά τη μονάδα, προκειμένου να αποφύγετε...
  • Seite 345 Για ανύψωση χρησιμοποιήστε όλα τα στηρίγματα που υπάρχουν στη μονάδα. Σχ. 93 Ανύψωση με ιμάντες Για να μην έρχονται οι ιμάντες σε επαφή με τη μονάδα, θα πρέπει να υπάρχουν κατάλληλα προστα- τευτικά στα άνω άκρα. Η χρήση δοκού ανύψωσης ρυθμισμένης στο πλάτος της μονάδας, είναι υποχρεωτική για την εξασφάλιση σταθερό- τητας...
  • Seite 346: Περιγραφή Προϊόντος

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 4.1 Προβλεπόμενη χρήση Αυτές οι μονάδες προορίζονται για ψύξη / θέρμανση αέρα, που χρησιμοποιούνται γενικά σε εφαρμογές κλιματισμού. Πρόκειται για αυτόνομα κλιματιστικά υψηλής απόδοσης, τόσο για χρήση το καλοκαίρι όσο και το χειμώνα, τα οποία σας επιτρέπουν να αποκτήσετε πλήρη θερμοϋδρομετρική επεξεργασία του αέρα και ανάκτηση απορριμμάτων θερ- μότητας...
  • Seite 347: Διατάξεις Ελέγχου Και Ασφάλειας

    4.3 Διατάξεις ελέγχου και ασφάλειας Η διαχείριση της μονάδας γίνεται εξ ολοκλήρου μέσω ενός ηλεκτρονικού χειριστηρίου με μικροεπεξεργαστή, το οποίο χάρη σε διάφορους εγκατεστημένους αισθητήρες θερμοκρασίας και πίεσης, διατηρεί τη λειτουργία της ενός των ορί- ων ασφαλείας. Όλες οι παράμετροι που εμπλέκονται στον έλεγχο της μονάδας παρατίθενται στο "Εγχειρίδιο ελέγχου" που αποτελεί αναπόσπαστο...
  • Seite 348: Αεραυλικό Κύκλωμα

    4.7 Αεραυλικό κύκλωμα 4.7.1 Ανεμιστήρες εσωτερικού αέρα Ανάλογα με τη διαμόρφωση, στις μονάδες μπορεί να υπάρχουν μόνο οι ανεμιστήρες εξόδου ή και οι ανεμιστήρες εισόδου. Οι ανεμιστήρες είναι ακτινικοί με καμπύλες λεπίδες, με εξωτερικό μοτέρ με ρότορα συνδεδεμένο απευθείας με την πτερωτή.
  • Seite 349: Αισθητήρας Ακάθαρτων Φίλτρων

    4.7.3 Αισθητήρας ακάθαρτων φίλτρων Ο έλεγχος του βαθμού έμφραξης του φίλτρου αέρα γίνεται μέσω ενός διαφορικού πρεσοστάτη που μετράει την πτώ- ση πίεσης ανάντη και κατάντη του φίλτρου. Ο έλεγχος σηματοδοτεί, με συναγερμό στην οθόνη, την ανάγκη αντικατάστασης ή καθαρισμού του φίλτρου. Το μηχά- νημα...
  • Seite 350: Πίνακας Ελέγχου

    4.8 Πίνακας Ελέγχου Η μονάδα είναι διαχειριζόμενη πλήρως από ένα ηλεκτρονικό σύστημα με μικροεπεξεργαστή, έχοντας ως διεπαφή οθόνη αφής . Μέσω της οθόνης είναι δυνατή η πρόσβαση σε όλες τις λειτουργίες της μονάδας, όπως προβολή παραμέτρων λει- τουργίας, ρύθμιση παραμέτρων, διαχείριση και ανάλυση τυχόν προβλημάτων. Σχ.
  • Seite 351: Αλλαγή Setpoint

    4.8.3 Αλλαγή setpoint Στην κύρια οθόνη μέσω του εικονιδίου "Μενού" και μεταβείτε στο κύριο μενού. Από το κύριο μενού, πατήστε "Setpoint" για πρόσβαση στην οθόνη που περιέχει τις λειτουργίες που προβλέπουν τη διαχείριση του setpoint. Εάν χρειαστεί, μετακινηθείτε μεταξύ των παραμέτρων μέχρι να εντοπίσετε την παράμετρο που σας ενδιαφέρει. Επιλέξτε...
  • Seite 352: Εγκατάσταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΉ Κατά την εγκατάσταση ή όταν πρέπει να παρέμβετε στην μονάδα, θα πρέπει να ακολουθείτε αυστηρά τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου, να τηρείτε τις ενδείξεις που υπάρχουν στη μονάδα και σε κάθε περίπτωση να εφαρμόζετε όλες τις σχετικές προφυλάξεις. Οι πιέσεις που υφίστανται στο κύκλωμα ψύξης και τα ηλεκτρολογικά εξαρτήματα μπορούν να δημιουρ- γήσουν...
  • Seite 353: Τοποθέτηση

    η μονάδα πρέπει να εγκατασταθεί σε χώρο έτσι ώστε οποιαδήποτε διαρροή ψυκτικού να μην μπορεί να ρέει μέσα σε κτίρια ή να προκαλέσει βλάβη σε ανθρώπους ή πράγματα. Ομοίως, σε περίπτωση διαρροής, το ψυκτικό δεν πρέπει να ρέει σε αεραγωγούς, πόρτες ή παρόμοια ανοίγματα...
  • Seite 354: Τοποθέτηση Προστατευτικών Βροχής

    5.3.2 Τοποθέτηση προστατευτικών βροχής Στο άνοιγμα για το πέρασμα του εξωτερικού αέρα προβλέπεται η τοποθέτηση προστατευτικού βροχής. Το προστατευτικό παρέχεται με καλύπτρες. Ο αριθμός των στοιχείων από τα οποία αποτελείται το προστατευτικό, εξαρτάται από το μέγεθος της διόδου αέρα. Το προστατευτικό παρέχεται σε ξεχωριστό κιτ και τοποθετείται από τον εγκαταστάτη. Εκτός...
  • Seite 355: Μείωση Θορύβου

    5.3.4 Μείωση θορύβου Οι μονάδες έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στη συγκράτηση των εκπομπών ήχου κατά τη λειτουργία. Εκτός από τις τυπικές εκδόσεις, υπάρχουν εκδόσεις εξοπλισμένες με χώρο συμπιεστών επενδεδυμένο με υλικό απορρόφησης ήχου για χαμηλότερη εκπομπή ήχων. Η...
  • Seite 356: Υδραυλικές Συνδέσεις

    5.4 Υδραυλικές συνδέσεις Εάν προβλέπονται τμήματα της μονάδας που προβλέπουν υδραυλική σύνδεση που πρέπει να πραγ- ματοποιηθεί υπό την επίβλεψη του εγκαταστάτη, είναι υποχρεωτικό να εγκαταστήσετε ένα μεταλλικό φίλτρο πλέγματος με πλέγμα που δεν υπερβαίνει το 1 mm στις σωληνώσεις εισόδου. Σε περίπτωση που...
  • Seite 357: Εκκένωση Συμπυκνώματος Από Το Πηνίο Εξωτερικού Αέρα

    Σχ. 98 Σιφόνι για αποστράγγιση συμπυκνωμάτων Οι σωληνώσεις εκκένωσης συμπυκνώματος δεν θα πρέπει ποτέ να συνδέονται σε αγωγούς υπονόμων ή ακάθαρτων υδάτων, αλλά μόνο σε δίκτυα βρόχινων υδάτων, προς αποφυγή της αναρρόφησης δύσοσμων αερίων. 5.4.3 Εκκένωση συμπυκνώματος από το πηνίο εξωτερικού αέρα Η...
  • Seite 358: Ηλεκτρική Συνδεσμολογία

    5.5 Ήλεκτρική συνδεσμολογία Όλες οι ηλεκτρολογικές εργασίες θα πρέπει να εκτελούνται από προσωπικό που πληροί τις προδιαγραφές του νό- μου, που διαθέτει την απαιτούμενη κατάρτιση και έχει ενημερωθεί για τους κινδύνους που συνδέονται με αυτές τις εργασίες. Οι διαστάσεις και τα χαρακτηριστικά των καλωδιώσεων και των σχετικών εξαρτημάτων θα πρέπει να καθορίζονται από...
  • Seite 359 Για την τοποθέτηση του καλωδίου τροφοδοσίας, χρησιμοποιείτε συστήματα στερέωσης καλωδίων ρεύματος με αντοχή στις δυνάμεις έλξης και στρέψης. Το βάρος των καλωδίων δεν θα πρέπει να επιβαρύνει το σύστημα ηλεκτρολογικών συνδέσεων. Η διατομή του καλωδίου και τα προστατευτικά γραμμής θα πρέπει να συμμορφώνονται με τις προδια- γραφές...
  • Seite 360: Αεραυλικές Συνδέσεις

    5.6 Αεραυλικές συνδέσεις Το μέγεθος των αγωγών πρέπει να πραγματοποιείται επαρκώς έτσι ώστε να μην δημιουργούνται απρόβλεπτες συ- μπυκνωμένες ή / και κατανεμημένες απώλειες και οι οποίες μπορεί να προκαλέσουν μείωση της ροής του επεξερ- γασμένου αέρα σε σύγκριση με το σχεδιασμό. Οι απώλειες στους αγωγούς δεν πρέπει να υπερβαίνουν τον χρήσιμο επιπολασμό...
  • Seite 361: Σύνδεση Των Καναλιών

    Εάν η παροχή είναι προς τα κάτω, θα πρέπει να αφαιρεθεί το κάτω πάνελ της μονάδας Σχ. 105 Σύνδεση προς τα κάτω 5.6.2 Σύνδεση των καναλιών Η σωστή εγκατάσταση των καναλιών θα πρέπει να συμμορφώνεται με τις εξής συστάσεις: - Οι διαστάσεις του αγωγού πρέπει να είναι τουλάχιστον ίσες με τις θύρες παροχής και αναρρόφησης που προ- βλέπονται...
  • Seite 362: Θέση Σε Λειτουργία

    ΘΕΣΉ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 6.1 Προκαταρκτικές εργασίες Η θέση της μονάδας σε λειτουργία πραγματοποιείται μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό με την εξου- σιοδότηση του Κατασκευαστή. Όλες οι μονάδες περιέχουν ψυκτικό αέριο, και συνεπώς το κύκλωμα ψύξης είναι υπό πίεση. Η μονάδα περιέχει ψυκτικό αέριο ταξινομημένο ως A2L ελαφρώς εύφλεκτο. Ελέγξτε: - ότι...
  • Seite 363: Πρώτη Λειτουργία

    6.2 Πρώτη λειτουργία 6.2.1 Προκαταρκτικοί έλεγχοι Για να λειτουργήσει η μονάδα, πρέπει να έχει κλείσει το εξωτερικό σύστημα αποκλεισμού. Συμβουλευθείτε το ηλεκτρολογικό διάγραμμα που παρέχεται με τη μονάδα, για τη σύνδεση του εξωτερικού συστήμα- τος αποκλεισμού. Εάν δεν απαιτείται για την εγκατάσταση, το εξωτερικό σύστημα αποκλεισμού θα πρέπει να βραχυκυκλωθεί. Για...
  • Seite 364: Βαθμονόμηση Οργάνων Ασφαλείας

    6.3 Βαθμονόμηση οργάνων ασφαλείας Οποιαδήποτε παρέμβαση στη μονάδα θα πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο και εξουσιο- δοτημένο προσωπικό. Εσφαλμένες τιμές βαθμονόμησης ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές βλάβες στη μονάδα αλλά και σε ανθρώπους. Οι διατάξεις ελέγχου και ασφάλειας βαθμονομούνται και δοκιμάζονται στο εργοστάσιο πριν από την αποστολή της μονάδας.
  • Seite 365: Συναγερμοί Και Δυσλειτουργίες

    6.5 Συναγερμοί και δυσλειτουργίες Τυχόν δυσλειτουργίες επιφέρουν την παρέμβαση των προστατευτικών και των ασφαλειών της μονάδας, πριν προ- κύψουν σοβαρές βλάβες. Όλες οι "προειδοποιήσεις" και οι "συναγερμοί" καταχωρούνται στη μνήμη του χειριστηρίου και εμφανίζονται στην οθόνη της μονάδας. Πριν την αποκατάσταση συναγερμού, θα πρέπει να αναζητήσετε και να εξαλείψετε την αιτία που τον προκάλεσε.
  • Seite 366 ΣΥΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΉ ΑΙΤΙΑ ΠΙΘΑΝΉ ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΉ Εάν δεν μπορείτε να παρέμβετε στη Λειτουργία της αντλίας της εγκατά- ρύθμιση της αντλίας, κλείστε μερικώς στασης εκτός ορίων, με υπερβολική το όργανο ανάσχεσης στην έξοδο Ασυνήθιστοι ήχοι στις υδραυλικές παροχή νερού. της μονάδας, μέχρι να αποκαταστα- σωληνώσεις.
  • Seite 367: Προσωρινή Διακοπή

    6.6 Προσωρινή διακοπή Θεωρείται προσωρινή η διακοπή λειτουργίας της μονάδας για λίγες ημέρες. Η διακοπή λειτουργίας της μονάδας γίνεται μέσω της οθόνης του χειριστηρίου, του εξωτερικού συστήματος αποκλει- σμού ή μέσω σειριακής θύρας εάν υπάρχει. Κατά την προσωρινή διακοπή, η μονάδα θα πρέπει να τροφοδοτείται κανονικά με ρεύμα. Εκτελώντας...
  • Seite 368: Συντήρηση

    ΣΥΝΤΉΡΉΣΉ Όλες οι εργασίες που πρέπει να εκτελεστούν στη μονάδα για λόγους συντήρησης πρέπει να εγκρι- θούν και να πληρούν τις προϋποθέσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παραρτήματος ΗΗ του IEC 60335-2-40: 2018, τους τοπικούς κανονισμούς και, στην Ευρώπη, το πρότυπο EN378-4 και το πρότυ- πο...
  • Seite 369: Εξωτερικός Καθαρισμός

    7.2 Εξωτερικός καθαρισμός Το εξάρτημα της μονάδας που έχει τη μεγαλύτερη ανάγκη φροντίδας είναι ο εναλλάκτης με πτερύγια. Είναι άκρως απαραίτητο να τον διατηρείτε καθαρό και ελεύθερο από ακαθαρσίες ή και ιζήματα που ενδέχεται να παρεμποδίσουν τη ροή του αέρα. Ο...
  • Seite 370: Καθαρισμός Του Χώρου Εγκατάστασης

    7.2.2 Καθαρισμός του χώρου εγκατάστασης Διατηρήστε τη θέση εγκατάστασης της μονάδας καθαρή και τακτοποιημένη για να επιτρέψετε την ασφαλή πρόσβαση στα διάφορα μέρη της. Συγκεκριμένα, αποφύγετε τη συσσώρευση φύλλων, βρωμιάς κοντά στη μονάδα ή την ενα- πόθεση υλικών που μπορούν να εκπέμπουν άσχημες ή ερεθιστικές οσμές που μπορούν να απελευθερωθούν στο περιβάλλον...
  • Seite 371: Περιοδικοί Έλεγχοι

    7.4 Περιοδικοί έλεγχοι Εκτελείτε περιοδικούς ελέγχους της σωστής λειτουργίας της μονάδας: ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΕΡΓΑΣΙΑ ΧΡΟΝΙΚΟ ΔΙΑ- ΣΤΗΜΑ Βεβαιωθείτε για τη λειτουργία όλων των διατάξεων ελέγχου και ασφάλειας όπως περιγράφεται Κάθε μήνα παραπάνω Ελέγχετε την ασφάλιση των ακροδεκτών τόσο μέσα στον ηλεκτρολογικό πίνακα όσο και στις πλακέτες...
  • Seite 372: Έκτακτη Συντήρηση

    7.5 Έκτακτη συντήρηση Αφού γίνει σωστή εκκίνηση και οι σχετικοί έλεγχοι, συνήθως οι μονάδες δεν απαιτούν καμία παρέμβαση της υπηρε- σίας εξυπηρέτησης για τον έλεγχο του φορτίου του ψυκτικού αερίου. 7.5.1 Ειδικές παρεμβάσεις Με τη χρήση της μονάδας ενδέχεται να παρουσιαστούν ειδικές περιστάσεις που απαιτούν έγκαιρη παρέμβαση. Ακόμη...
  • Seite 373 ΘΕΣΉ ΕΚΤΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Αναφορικά με την Ευρωπαϊκή Οδηγία για την διαχείριση των αποβλήτων, σας ενημερώνουμε ότι: - Ο ιδιοκτήτης Ηλεκτρικών και Ηλεκτρονικών Συσκευών (ΗΗΣ) έχει την υποχρέωση να μην διαθέτει τις συσκευές αυτές ως αστικά απορρίμματα, αλλά μέσω διαφοροποιημένης συλλογής με τα δημόσια ή ιδιωτικά συστήματα απόρριψης...
  • Seite 374 Sumário Introdução Conformidade Descrição 1.2.2 Símbolos 1.2.3 Etiquetas Segurança Advertências gerais 2.1.1 Descarga das válvulas de segurança 2.1.2 Desligamento de emergência Regras fundamentais 2.2.1 Limites de uso - Área mínima do ambiente com ar condicionado e máxima carga de refrigerante 384 2.2.2 Detetor de fugas de refrigerante 2.2.3...
  • Seite 375 4.8.4 Configuração das faixas horárias 4.8.5 Mudança de idioma 4.8.6 Mudança de hora e data Esquema elétrico Instalação Dimensões e peso Local de instalação Montagem 5.3.1 Posicionamento externo 5.3.2 Montagem das coifas antichuva 5.3.3 Antivibrantes 5.3.4 Atenuação do ruído 5.3.5 Distâncias mínimas Ligações hidráulicas 5.4.1...
  • Seite 376 Posta fora de serviço Tradução das instruções originais Reservamo-nos o direito de efetuar modificações no projeto sem aviso prévio. Packaged Rooftop UATYA 4P645202-1...
  • Seite 377 OBRIGADO Agradecemos-lhe por ter escolhido um dos nossos produtos. Ele é fruto de vários anos de experiência e de um esmerado projeto, fabricado com materiais de primeira escolha e com tecnologias avançadas. Além disso, a declaração ou certificado de conformidade garante que os aparelhos cumprem os requisitos da Diretiva Europeia de Máquinas, em matéria de segurança.
  • Seite 378: Introdução

    INTRODUÇÃO 1.1 Conformidade Para as normas e as diretivas de referência, veja a declaração de conformidade que é parte integrante do manual. 1.2 Descrição 1.2.2 Símbolos A seguir, descreveremos a principal simbologia adotada no presente manual e nas etiquetas apostas na unidade. Símbolo de perigo;...
  • Seite 379: Etiquetas

    1.2.3 Etiquetas Para as características de fabrico, os modelos disponíveis e os dados técnicos, consulte o Caderno Técnico. O modelo, o número de série, as características, a tensão de alimentação, etc. estão indicados nas etiquetas apostas na unidade (as imagens a seguir são a título de exemplo). O Fabricante adota uma política de contínuo desenvolvimento e nesta ótica, reserva-se o direito de efetuar modificações e melhorias na documentação e nas unidades sem aviso prévio.
  • Seite 380: Segurança

    SEGURANÇA 2.1 Advertências gerais O acesso à zona em torno da unidade deve ser impedido por uma adequada proteção se a unidade for posicionada em local não protegido e acessível por pessoas não qualificadas. O operador da máquina é responsável pelo respeito das obrigações normativas. O operador da máquina é...
  • Seite 381: Descarga Das Válvulas De Segurança

    Nas unidades equipadas com condensadores e/ou inverters, alguns componentes podem permanecer sob tensão por alguns minutos mesmo depois de ter aberto o interruptor geral. Aguardar 10 minutos antes de aceder às partes elétricas da unidade. Os circuitos alimentados por fontes externas (realizados com cabo de cor laranja) podem estar sob tensão mesmo depois de ter desligado a alimentação elétrica da unidade.
  • Seite 382: Regras Fundamentais

    2.2 Regras fundamentais Todas as unidades são concebidas e fabricadas de acordo com a diretiva 2014/68/UE do Parlamento europeu e do Conselho de 15 de maio de 2014, para a aproximação das legislações dos Estados-Membros em matéria de equipamentos sob pressão. Para garantir a máxima segurança, a fim de evitar possíveis riscos, respeite as seguintes disposições: - este produto contém recipientes sob pressão, componentes sob tensão, partes mecânicas em movimento, superfícies de alta e baixa temperatura que podem em certas situações constituir perigo: qualquer intervenção...
  • Seite 383 As unidades não entram no campo de aplicação da Diretiva 2014/34/UE do Parlamento europeu e do Conselho, de 26 de fevereiro de 2014, sobre a aproximação das legislações dos Estados- Membros relativas a aparelhos e sistemas de proteção destinados a serem utilizados em atmosfera potencialmente explosiva.
  • Seite 384: Limites De Uso - Área Mínima Do Ambiente Com Ar Condicionado E Máxima Carga De Refrigerante

    2.2.1 Limites de uso - Área mínima do ambiente com ar condicionado e máxima carga de refrigerante A cláusula GG.9 do Anexo GG da norma IEC 60335-2-40:2018 (Aparelhos elétricos domésticos e semelhantes - Segurança - Parte 2-40: Requisitos específicos para bombas de calor elétricas, condicionadores de ar e desumidificadores) define os níveis de carga máximos permitidos de acordo com a área do ambiente com ar condicionado e os requisitos de ventilação para o uso de refrigerantes A2L no caso de unidades canalizadas.
  • Seite 385 A unidade está equipada com um sistema de deteção de fugas de refrigerante, de acordo com o Anexo LL da norma IEC 60335-2-40:2018, cujo posicionamento foi verificado de acordo com o Anexo MM da norma IEC 60335- 2-40:2018. Se o sistema de deteção de fugas de refrigerante detetar um vazamento, a unidade irá proceder para: •...
  • Seite 386: Detetor De Fugas De Refrigerante

    2.2.2 Detetor de fugas de refrigerante Esta unidade está equipada com um detetor de fugas de gás refrigerante. Para que o detetor seja eficaz, a unidade, após a instalação, deve ser sempre alimentada eletricamente, exceto no caso de manutenção. O detetor de fugas de gás refrigerante está instalado na unidade entre a serpentina de ar interna e o/s ventilador/ es de insuflação.
  • Seite 387: Caudal De Água Nos Permutadores

    2.2.3 Caudal de água nos permutadores É necessário garantir que o caudal de água em funcionamento não seja superior a 1,5 vez e não inferior a 0,5 vez a capacidade nominal da unidade indicada no Caderno Técnico. Em qualquer caso, consulte o Caderno Técnico específico para as condições permitidas de entrada e saída da água dos permutadores.
  • Seite 388: Advertências Para Os Refrigerantes Inflamáveis

    2.2.5 Advertências para os refrigerantes inflamáveis A instalação de unidades com refrigerantes ligeiramente inflamáveis (A2L), como R32, deve ser efetuada de acordo com as normativas e regulamentos europeus e as normativas locais, quando aplicáveis. As informações a seguir são relatadas de acordo com a norma IEC 60335-2-40:2018 e respetivos anexos (doravante denominados “Anexo”) e foram traduzidas da versão inglesa da norma, a qual deverá...
  • Seite 389 Antes de efetuar qualquer operação em sistemas que contêm refrigerantes inflamáveis, é necessário fazer algumas verificações de segurança no local para garantir que o risco de ignição seja minimizado. Para a reparação de sistemas de ar condicionado, os pontos de DD.4.3 a DD.4.7, incluídos, devem ser preenchidos antes de efetuar qualquer operação.
  • Seite 390 (Anexo DD.4.8) Área ventilada Certifique-se de que a área onde a operação é realizada é ao ar livre ou adequadamente ventilada antes de cortar qualquer componente do sistema ou realizar qualquer trabalho “a quente”. Um certo grau de ventilação deve ser mantido continuamente durante todo o período de trabalho.
  • Seite 391 (Anexo DD.5.2) Atenção especial deve ser dada para garantir que, durante os trabalhos nos componentes elétricos, o seu revestimento não seja alterado de forma a comprometer o nível de proteção. Isso deve incluir danos nos cabos, número excessivo de conexões, terminais não feitos de acordo com as especificações originais, montagem incorreta de prensa-cabos, etc.
  • Seite 392 (Anexo DD.9) Remoção e evacuação Quando o circuito de refrigeração tiver de ser aberto para reparações - ou para qualquer outra finalidade - adote os procedimentos convencionais. No entanto, para refrigerantes inflamáveis, é importante seguir a melhor prática, uma vez que a inflamabilidade deve ser considerada. Deve-se seguir o seguinte procedimento: •...
  • Seite 393 d) Efetue o pump-down do sistema, se possível. e) Se não for possível efetuar o vácuo, crie um coletor para evacuar o refrigerante de diferentes partes do sistema. f) Verifique se o recipiente está posicionado na balança antes de efetuar a recuperação. g) Ligue a máquina para a recuperação e utilize-a de acordo com as instruções.
  • Seite 394: Ruído

    2.3 Ruído O arranque da unidade, com a ativação de seus componentes, emite ruído cuja intensidade varia de acordo com o grau de funcionamento. A escolha correta do local e a instalação correta evitam que a unidade cause ruídos incómodos devido a ressonâncias, reflexões e vibrações.
  • Seite 395: Informações De Segurança Sobre O Líquido Refrigerante

    2.5 Informações de segurança sobre o líquido refrigerante Este produto contém gases fluorados com efeito de estufa abrangidos pelo Protocolo de Quioto. Não lance estes gases na atmosfera. Tipo de refrigerante: R32. Valor GWP: 677. Baseado em "IPCC Fifth Assessment Report". O GWP é...
  • Seite 396: Receção Do Produto E Armazenamento

    RECEÇÃO DO PRODUTO E ARMAZENAMENTO 3.1 Receção No ato de entrega, verifique a integridade da unidade, considerando que saiu da fábrica em perfeito estado. Eventuais danos deverão ser imediatamente comunicados à transportadora e anotados na Folha de Entrega antes de assiná-la. O departamento comercial competente ou o Fabricante deverão ter conhecimento o quanto antes sobre o problema.
  • Seite 397: Movimentação

    3.3 Movimentação Antes de qualquer operação de movimentação da unidade, verifique se a capacidade de elevação das máquinas utilizadas é compatível com o peso da unidade. A movimentação deve ser efetuada por pessoal qualificado, adequadamente equipado. Em todas as operações de elevação, verifique se a unidade foi ancorada corretamente a fim de evitar tombamentos ou quedas acidentais.
  • Seite 398 Para a elevação, utilize todos os suportes presentes na unidade. Fig. 108 Elevação com cintas Para evitar que as cintas de elevação entrem em contacto com a unidade, coloque proteções adequadas nas arestas superiores. É obrigatório utilizar um balancim regulado na largura da unidade para garantir a estabilidade durante a elevação Tradução das instruções originais Reservamo-nos o direito de efetuar modificações no projeto sem aviso prévio.
  • Seite 399: Descrição Do Produto

    DESCRIÇÃO DO PRODUTO 4.1 Utilização prevista Estas unidades são destinadas ao arrefecimento/aquecimento do ar e são geralmente utilizadas em sistemas de condicionamento do ar. São aparelhos de ar condicionado autónomos de alta eficiência, tanto para uso no verão como no inverno, que permitem obter um tratamento termo-higrométrico completo do ar e a recuperação do calor residual para sua renovação.
  • Seite 400: Dispositivos De Controlo E Segurança

    4.3 Dispositivos de controlo e segurança A unidade é gerida integralmente por um controlo eletrónico com microprocessador que, por meio de vários sensores de temperatura e pressão instalados, mantém o seu funcionamento dentro dos limites de segurança. Todos os parâmetros de controlo da unidade estão indicados no “Manual do controlador”, que é parte integrante da documentação da unidade.
  • Seite 401: Circuito Aeráulico

    4.7 Circuito aeráulico 4.7.1 Ventiladores de ar interno Dependendo das configurações, nas unidades pode haver só os ventiladores de descarga ou também os de aspiração. Os ventiladores são radiais de pás invertidas, com motor de rotor externo diretamente acoplado ao impulsor. Os ventiladores radiais são denominados “EC”...
  • Seite 402: Sensor De Filtros Sujos

    4.7.3 Sensor de filtros sujos O controlo do nível de obstrução do filtro do ar é realizado por meio de um pressóstato diferencial que mede a queda de pressão entre o montante e o jusante do filtro. O controlo sinalizará, mediante alarme no display, a necessidade de substituir ou limpar o filtro. A máquina todavia continuará...
  • Seite 403: Painel De Comandos

    4.8 Painel de comandos A unidade é totalmente gerida por um sistema eletrónico com microprocessador, tendo como interface um display touch screen. Através do display é possível ter acesso a todas as funcionalidades da unidade, por exemplo, a visualização dos parâmetros de funcionamento, a configuração dos parâmetros, a gestão e a análise de eventuais problemas.
  • Seite 404: Mudança Dos Setpoints

    4.8.3 Mudança dos setpoints Na máscara principal, por meio do ícone “Menu”, é possível percorrer o menu principal. No submenu “Setpoint”, selecione a função da qual se quer modificar o setpoint. Eventualmente, percorra os parâmetros até aparecer o parâmetro setpoint. Selecione o parâmetro do setpoint para ativar o teclado de modificação.
  • Seite 405: Instalação

    INSTALAÇÃO No momento da instalação ou quando houver a necessidade de intervir na unidade, é necessário seguir escrupulosamente as instruções reportadas neste manual, respeitas as indicações na unidade e adotar todas as medidas de precaução para o caso. As pressões presentes no circuito frigorífico e os componentes elétricos presentes podem criar situações de risco durante as intervenções de instalação e manutenção.
  • Seite 406: Montagem

    a unidade deve ser instalada num local que impeça que uma eventual fuga de refrigerante possa fluir dentro de edifícios ou causar danos a pessoas ou coisas. Da mesma forma, em caso de fuga, o refrigerante não deve fluir para tomadas de ar de renovação, portas ou aberturas semelhantes, e não se deve acumular abaixo do piso, dentro de ralos.
  • Seite 407: Montagem Das Coifas Antichuva

    5.3.2 Montagem das coifas antichuva Na abertura para a passagem do ar externo está prevista a montagem de uma proteção contra a chuva. A proteção é obtida por meio de coifas; o número de elementos que forma a proteção depende da grandeza da passagem do ar.
  • Seite 408: Atenuação Do Ruído

    5.3.4 Atenuação do ruído As unidades são projetadas e construídas com atenção especial à contenção das emissões sonoras durante o funcionamento. Além das versões padrão, existem versões equipadas com vão dos compressores revestido com material fonoabsorvente para uma menor emissão sonora. A correta instalação, quer para o local quer para os componentes, como indicado no respetivo capítulo, evita ressonâncias, reflexões e vibrações que possam resultar particularmente incómodas.
  • Seite 409: Ligações Hidráulicas

    5.4 Ligações hidráulicas Se forem previstas peças da unidade que requeiram a realização de uma ligação hidráulica a ser feita pelo instalador, é obrigatório montar um filtro de malha metálica com malha não superior a 1 mm nos tubos de entrada. Na sua ausência, a garantia é imediatamente anulada. 5.4.1 Ligação à...
  • Seite 410: Descarga Da Condensação Da Bateria Do Ar Externo

    Fig. 113 Sifão de descarga da condensação A tubulação de descarga da condensação nunca deve ser conetada com descargas de águas negras ou brancas, mas somente com redes pluviais para evitar a eventual aspiração de gases malcheirosos. 5.4.3 Descarga da condensação da bateria do ar externo O recipiente de recolha da condensação é...
  • Seite 411: Conexões Elétricas

    5.5 Conexões elétricas Todas as operações de caráter elétrico devem ser feitas por pessoal com os necessários requisitos legais, treinado e informado sobre os riscos relacionados com tais operações. O dimensionamento e as características das linhas elétricas e dos relativos componentes devem ser determinados por pessoal habilitado para efetuar o projeto de instalações elétricas, respeitando as normas internacionais e nacionais do local de instalação das unidades em conformidade com as normas vigentes no momento da instalação.
  • Seite 412 Para a fixação do cabo de alimentação, use os sistema de fixação dos cabos de potência que resistam a esforços de tração e de torção. O peso dos cabos não deve sobrecarregar o sistema de conexão elétrica. A secção do cabo e as proteções da linha devem estar em conformidade com quanto indicado no esquema elétrico.
  • Seite 413: Conexões Aeráulicas

    5.6 Conexões aeráulicas O dimensionamento das canalizações deve ser efetuado de maneira adequada de modo a não gerar perdas de carga concentradas e/ou distribuídas não previstas e que podem causar diminuições do caudal de ar tratado respeito ao de projeto. As perdas de carga nas canalizações não devem superar a prevalência útil fornecida pelos ventiladores (para aplicações especiais, consulte o nosso Departamento Técnico).
  • Seite 414: Conexão Dos Canais

    Se a descarga é para baixo, deve-se retirar o painel no fundo da unidade. Fig. 120 Conexão para baixo 5.6.2 Conexão dos canais A correta instalação dos canais deveria respeitar as seguintes recomendações: - as dimensões da canalização devem ser equivalentes pelo menos aos bocais de insuflação e de aspiração previstos na unidade.
  • Seite 415: Posta Em Serviço

    POSTA EM SERVIÇO 6.1 Operações preliminares A posta em funcionamento da unidade pode ser feita somente por pessoal qualificado e autorizado pelo Fabricante. Todas as unidades são pré-carregadas com gás refrigerante, por isso o circuito frigorífico está sob pressão. A unidade contém gás refrigerante classificado A2L ligeiramente inflamável. Verifique: - se a ligação elétrica foi feita corretamente e se todos os bornes estão devidamente apertados;...
  • Seite 416: Antes Da Posta Em Funcionamento

    6.2 Antes da posta em funcionamento 6.2.1 Verificações preliminares Para poder funcionar, a unidade deve ter o sinal externo fechado. Consulte o esquema elétrico da unidade para a conexão do sinal externo. Se não for necessário, por exigências de instalação, o sinal externo deve ser curto-circuitado. Para isso, existe um pedaço de fio na placa de terminais.
  • Seite 417: Calibração Dos Órgãos De Segurança

    6.3 Calibração dos órgãos de segurança Qualquer intervenção na unidade deve ser feita por pessoal qualificado e autorizado. Valores de calibração errados podem causar sérios danos à unidade e também às pessoas. As aparelhagens de controlo e segurança são calibradas e ensaiadas de fábrica antes da expedição da unidade. Todavia, após a posta em funcionamento da unidade, é...
  • Seite 418: Alarmes E Maus Funcionamentos

    6.5 Alarmes e maus funcionamentos Eventuais maus funcionamentos levam à intervenção das proteções e das seguranças da unidade antes que ocorram avarias graves. Todo os “avisos” e “alarmes” são registrados na memória do controlo e visualizados no display da unidade. Antes de rearmar um alarme, é...
  • Seite 419 PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL POSSÍVEL SOLUÇÃO Se não for possível intervir na Funcionamento da bomba da regulação da bomba, feche instalação fora da curva com parcialmente o órgão de Ruídos anómalos nas tubulações excessivo caudal de água. interceptação na descarga da hidráulicas.
  • Seite 420: Paragem Temporária

    6.6 Paragem temporária Considera-se temporária a paragem da unidade por alguns dias. A paragem da unidade deve ser feita pelo display do controlo, pelo sinal externo ou por via serial se prevista. Durante a paragem temporária, a unidade deve ser corretamente alimentada eletricamente. Efetuando deste modo a paragem temporária, para o novo arranque da unidade não é...
  • Seite 421: Manutenção

    MANUTENÇÃO Todas as operações que devem ser efetuadas na unidade para fins de manutenção devem ser autorizadas e qualificadas de acordo com as disposições do Anexo HH da IEC 60335-2-40:2018, das normativas locais e, na Europa, da norma EN378-4 e da norma EN13313. Consulte em particular o Anexo E da norma EN378-4.
  • Seite 422: Limpeza Externa

    7.2 Limpeza externa O componente da unidade que tem maior necessidade de manutenção é o permutador com serpentina aletada. É indispensável mantê-lo limpo e livre de sujidades e/ou depósitos de possam obstacular ou impedir o fluxo de ar. Uma limpeza regular da superfície da bateria é essencial para o funcionamento correto da unidade além de aumentar a vida operacional do permutador e da unidade.
  • Seite 423: Limpeza Do Local De Instalação

    7.2.2 Limpeza do local de instalação Mantenha arrumado e limpo o local de instalação da unidade para permitir o acesso às suas partes em segurança. Em particular, evite o acúmulo de folhas e sujeira perto da unidade ou o depósito de materiais que possam emitir maus odores ou serem irritantes se forem liberados no ambiente pelo ar de renovação.
  • Seite 424: Controlos Periódicos

    7.4 Controlos periódicos Efeute controlos periódicos para verificar o correto funcionamento da unidade: INTERVALO OPERAÇÃO RECOMENDADO Verifique o funcionamento de toda as aparelhagens de controlo e de segurança, como antes Uma vez por mês descrito. Verifique o aperto dos bornes elétricos quer no interior do quadro elétrico que nas placas de terminais dos compressores.
  • Seite 425: Manutenção Extraordinária

    7.5 Manutenção extraordinária Depois de ter feito o correto acionamento e os respetivos controlos, normalmente as unidades não precisam de nenhuma intervenção do serviço de assistência para o controlo da carga do gás refrigerante. 7.5.1 Intervenções especiais Com a utilização da unidade, podem-se apresentar situações especiais que exijam intervenções atempadas. Mesmo em caso de emergência, a intervenção na unidade deve ser realizada em segurança e por pessoal autorizado e qualificado de acordo com os requisitos do Anexo HH da IEC 60335-2-40:2018, das normativas locais e, na Europa, da norma EN378-4 e da norma EN13313.
  • Seite 426 POSTA FORA DE SERVIÇO Com referência à Diretiva Europeia em matéria de gestão de resíduos, informamos que: - Existe para o proprietário do Equipamento Elétrico e Eletrónico (EEE) a obrigação de não eliminá-lo como resíduo urbano indiferenciado, mas por meio da recolha seletiva através de sistemas de recolha públicos ou privados previstos pelas normativas locais;...
  • Seite 427 Souhrn Úvod Shoda Popis 1.2.2 Symboly 1.2.3 Etikety Bezpečnost Obecná upozornění 2.1.1 Vypouštění bezpečnostních ventilů 2.1.2 Nouzové zastavení Základní pravidla 2.2.1 Omezení použití - Minimální oblast v klimatizovaného prostředí a maximální náplň chladicího média 2.2.2 Zařízení zjišťování ztrát chladicího média 2.2.3 Průtok vody výměníky 2.2.4...
  • Seite 428 4.8.4 Nastavení časového pásma 4.8.5 Změna jazyka 4.8.6 Změna času a data Elektrické Schéma Instalace Rozměry a hmotnost Místo instalace Montáž 5.3.1 Vnější umístění 5.3.2 Montáž ochranných dešťových krytů 5.3.3 Antivibrační zařízení 5.3.4 Snížení hluku 5.3.5 Minimální vzdálenosti Hydraulická zapojení 5.4.1 Zapojení...
  • Seite 429 Uvedení mimo provoz Vyhrazujeme si právo upravit projekt bez předchozího upozornění Přeloženo z původních pokynů UATYA Packaged Rooftop 4P645202-1...
  • Seite 430 DĚKUJEME Děkujeme Vám, že jste zvolil náš produkt. Je plodem mnohaletých zkušeností a pečlivého projektování, byl vytvořen s materiály první volby a pokročilými technologiemi. Prohlášení nebo osvědčení shody dále zaručuje, že zařízení splňují požadavky Evropské směrnice o strojních zařízeních v oblasti bezpečnosti. Kvalitativní...
  • Seite 431: Úvod

    ÚVOD 1.1 Shoda Ohledně referenčních předpisů a směrnic viz prohlášení o shodě, které je nedílnou součástí návodu. 1.2 Popis 1.2.2 Symboly Dále je uveden popis hlavních symbolů uvedených v tomto návodu a na etiketách nacházejících se na jednotce. Symbol nebezpečí; věnujte velkou pozornost. Symbol nebezpečí;...
  • Seite 432: Etikety

    1.2.3 Etikety Pro výrobní charakteristiky, disponibilní modely a technické údaje odkazujeme na technický svazek. Model, výrobní číslo, charakteristiky, přívodní napětí atd. lze zjistit z etiket umístěných na jednotce (obrázky, které následují jsou pouze jako příklad). Výrobce přijal politiku neustálého vývoje a v této optice si vyhrazuje právo provést změny a vylepšení dokumentace a jednotky bez předchozího upozornění.
  • Seite 433: Bezpečnost

    BEZPEČNOST 2.1 Obecná upozornění Přístup do oblasti kolem jednotky musí být zakázán příslušnou ochranou v případě, že je umístěná na nechráněných místech dosažitelných nekvalifikovanými osobami. Obsluha zařízení je odpovědná za dodržování povinností předepsaných předpisy. Obsluha zařízení je ten, kdo skutečně kontroluje technické fungování, volný přístup, který s sebou nese možnost dohlížet na součástky a jejich fungování...
  • Seite 434: Vypouštění Bezpečnostních Ventilů

    V jednotce, kde jsou přítomné kondenzátory anebo měniče, některé součástky mohou zůstat pod napětím po dobu několik minut i po otevření hlavního vypínače. Vyčkejte 10 minut před přístupem k elektrickým částem jednotky. Okruhy napájené externími zdroji (realizované kabelem oranžové barvy) mohou být pod napětím i po odstranění...
  • Seite 435: Základní Pravidla

    2.2 Základní pravidla Všechny jednotky jsou navržené a vyrobené v souladu se směrnicí 2014/68/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 15. května 2014 pro přiblížení legislativám členských států v oblasti tlakových zařízení. Aby byla zaručena maximální bezpečnost, abyste se vyvarovali možným rizikům, dodržujte následující ustanovení: - Tento výrobek obsahuje nádoby pod tlakem, součástky pod napětím, mechanické...
  • Seite 436 Jednotky nespadají do pole aplikování Směrnice 2014/34/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 26. Února 2014 upravující přiblížení legislativy členských států týkající se zařízení a systémů ochrany určených pro použití v potenciálně výbušné atmosféře. Obsluha, která má přístup k jednotce musí být pověřená a kvalifikovaná podle toho, co je předepsáno Annex HH IEC 60335-2-40:2018, místními předpisy, v evropském prostředí...
  • Seite 437: Omezení Použití - Minimální Oblast V Klimatizovaného Prostředí A Maximální Náplň Chladicího Média

    2.2.1 Omezení použití - Minimální oblast v klimatizovaného prostředí a maximální náplň chladicího média Ustanovení GG.9 Annex GG normy IEC 60335-2-40:2018 (Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-40: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers) definuje maximální povolené...
  • Seite 438 Jednotka je osazena systémem pro zjišťování ztrát chladicího média v souladu s Annex LL normy IEC 60335 2 40:2018, jehož umístění bylo ověřeno podle Annex MM předpisu IEC 60335 2 40:2018. V případě, kdy systém zjišťování ztrát chladicího média zjistí ztrátu v jednotce, přikročí k: •...
  • Seite 439: Zařízení Zjišťování Ztrát Chladicího Média

    2.2.2 Zařízení zjišťování ztrát chladicího média Tato jednotka je vybavena zařízením zjišťování chladicího plynu. Aby bylo zařízení zjišťování účinné, musí být jednotka po instalaci vždy napájena elektricky, kromě případů, že probíhají zásahy údržby. Zařízení zjišťování ztrát chladicího média je instalováno mezi vnitřní baterií vzduchu a ventilátorem/ry přívodu. Toto zařízení...
  • Seite 440: Průtok Vody Výměníky

    2.2.3 Průtok vody výměníky Je nutné zaručit, aby průtok vody při fungování nepřekračoval 1,5násobek a nebyl nižší, než 0,5násobek nominálního objemu průtoku jednotky uvedeného v technické listu. V každém případě odkazujeme na technický list pro povolené podmínky vstupu a výstupu vody do výměníků.
  • Seite 441: Upozornění Pro Hořlavá Chladicí Média

    2.2.5 Upozornění pro hořlavá chladicí média Instalace jednotky s lehce hořlavými chladicími médii (A2L), jako je R32, musí být provedena v souladu s předpisy a evropskými nařízeními a místními předpisy, lze-li je aplikovat. Následující informace jsou uvedeny v souladu s předpisem IEC 60335-2-40:2018 a jejími přílohami (dále „Annex“) a byly přeloženy z anglické...
  • Seite 442 Před provedením jakékoli operace na systéme obsahujících hořlavá chladicí média je nutné provést některé bezpečnostní kontroly na místě, abyste se ujistili, že riziko zážehu je minimální. Pro opravu systémů klimatizace musí být body DD.4.3 a DD.4.7 dokončeny před zahájením jakékoli operace. (Annex DD.4.3) Operativní...
  • Seite 443 (Annex DD.4.8) Větraná oblast Ujistěte se, že oblast, kde je prováděna operace, je otevřená nebo je dostatečně větraná, a to ještě před tím, než budete řezat jakoukoli součást systému nebo provádět jakoukoli práci „za tepla“. Jistá míra větrání musí být neustále udržována během celé...
  • Seite 444 (Annex DD.5.2) Zvláštní pozornost musí být věnována tomu, aby bylo zajištěno, že při práci na elektrických součástkách nebude jejich pouzdro změněno tak, že by to ohrozilo úroveň ochrany. To musí zahrnovat poškození kabelů, přílišný počet zapojení, koncovky neprovedené podle originálních instrukcí, nesprávnou montáž...
  • Seite 445 (Annex DD.9) Odstranění a evakuace Když je otevřen chladicí okruh pro provádění oprav - nebo z jakéhokoli jiného důvodu - musí být používány konvenční postupy. Nicméně pro hořlavá chladicí média je důležité postupovat opatrně, neboť hořlavost musí být brána v úvahu. Musí...
  • Seite 446 d) Proveďte pump-down systému, pokud je to možné. e) Pokud není možné provést vyprázdnění, vytvořte kolektor pro odvod chladicího média z různých částí systému. f) Ujistěte se, že nádoby je umístěna na váze před provedením rekuperace. g) Spusťte stroj pro rekuperaci a použijte je v souladu s instrukcemi. h) Nepřetěžujte nádoby (neplňte je více, než...
  • Seite 447: Hluk

    2.3 Hluk Spuštění jednotky s aktivací jejích součástek vydává hluk, jehož intenzita se mění podle stupně fungování. Správná volba místa a správná instalace předcházejí tomu, aby jednotka vydávala nepříjemný hluk způsobený rezonancí, odrazem a vibracemi. 2.4 Zbytková rizika Jednotka využívá technické prostředky zaměřené na ochranu osob, zvířat a majetku před nebezpečími, která nemohou být rozumně...
  • Seite 448: Bezpečnostní Informace Týkající Se Chladicí Kapaliny

    2.5 Bezpečnostní informace týkající se chladicí kapaliny Tento produkt obsahuje fluorované skleníkové plyny zahrnuté v Kjótském protokolu. Neuvolňujte tyto plyny do atmosféry. Typ chladicího média: R32. Hodnota GWP: 677. Založeno na "IPCC Fifth Assessment Report". "IPCC Fifth Assessment Report". Množství chladicí kapaliny je uvedeno na etiketě údajů jednotky. Jsou nutné periodické kontroly pro ověření případných úniků...
  • Seite 449: Přijetí Výrobku A Skladování

    PŘIJETÍ VÝROBKU A SKLADOVÁNÍ 3.1 Přijetí Při přijetá zkontrolujte neporušenost jednotky s ohledem na skutečnost, že opustila továrnu v perfektním stavu. Případné škody budou muset být okamžitě reklamovány dopravci a označeny na Dodacím listu ještě před jeho podpisem. Příslušná obchodní kancelář nebo výrobce budou muset být co nejdříve informováni o velikosti škody. Zákazník musí...
  • Seite 450: Přemisťování

    3.3 Přemisťování Před každou operací přemisťování jednotky, zkontrolujte, že je zvedací schopnost použitých zařízení kompatibilní s hmotností jednotky. Přemisťování musí být provedeno kvalifikovaným personálem, vhodně vybaveným. Ve všech operacích zvedání se ujistěte, že jste pevně ukotvili jednotku, aby se zabránilo jejímu překlopení...
  • Seite 451 Pro zvedání používejte všechny třmeny nacházející se na jednotce. Obr. 123 Zvedání pomocí závěsů Aby se zabránilo, že se závěsy dostanou do kontaktu s jednotkou, musí být umístěny vhodné kryty na horních rozích. Je povinné používat měřítko nastavené podle šířky jednotky, aby byla zaručena stabilita při zvedání. Vyhrazujeme si právo upravit projekt bez předchozího upozornění...
  • Seite 452: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU 4.1 Určené používání Tyto jednotky jsou určené k chlazení/ohřevu vzduchu, obecně jsou používány v aplikacích v rámci klimatizace. Jedná se o samostatné vysoce účinné klimatizace, pro použití jak v letním, tak v zimním období, které umožňují dosažení úplné termohygrometrické úpravy vzduchu a rekuperaci rozptýleného tepla pro obnovu. Mohou být použity jak v komerčních, tak průmyslových aplikacích, které...
  • Seite 453: Bezpečnostní A Kontrolní Zařízení

    4.3 Bezpečnostní a kontrolní zařízení Jednotka je řízena zcela elektronickou kontrolou a mikroprocesorem, který pomocí různých instalovaných snímačů teploty a tlaku udržuje fungování v bezpečných mezích. Všechny příslušné parametry kontroly jednotky jsou uvedeny v „Návodu ke kontroly“, který je nedílnou součástí dokumentace jednotky.
  • Seite 454: Vzduchotechnický Okruh

    4.7 Vzduchotechnický okruh 4.7.1 Ventilátory vnitřního vzduchu Podle konfigurací mohou být v jednotkách pouze přívodní ventilátory nebo také záběru. Ventilátory jsou radiální s obrácenými klapkami, s motorem s externím rotorem přímo spojeným s oběžným kolem. Radiální ventilátory jsou nazvány „EC“, s motorem s elektronickým přepínáním „brushless“. Ventilátor je zásobován střídavým síťovým napětím, regulace rychlosti je dosaženo pomocí...
  • Seite 455: Snímač Zanesených Filtrů

    4.7.3 Snímač zanesených filtrů Kontrola hladiny zanesení vzduchového filtru je tvořena pomocí diferenciálního tlakového snímače, který měří pokles tlaku před a za filtrem. Kontrola signalizuje, pomocí alarmu na displeji, nutnost výměny nebo čištění filtru. Stroj nicméně bude nadále fungovat. Hodnota zásahu je nastavena v továrně a může být změněn na instalované jednotce pomocí šroubováku na rukojeti vybavené...
  • Seite 456: Ovládací Panel

    4.8 Ovládací panel Jednotka je zcela řízena elektronickým systémem s procesorem, majícím rozhraní na dotykovém panelu. Pomocí displeje je možný přístup ke všem funkcím jednotky, například zobrazení funkčních parametrů, nastavení parametrů, řízení a analýza případných problémů. Obr. 124 Hlavní maska Základní...
  • Seite 457: Změna Nastavené Hodnoty

    4.8.3 Změna nastavené hodnoty Na hlavní masce se pomocí ikony „Nabídka“ dostanete do hlavní nabídky. V podnabídce „Stanovená hodnota“ zvolte funkci, jejíž nastavenou hodnotu chcete měnit. Případně projděte parametry až se objeví parametr nastavené hodnoty. Zvolte parametr nastavené hodnoty pro aktivaci klávesnice změny. Nastavte novou hodnotu a potvrďte pomocí...
  • Seite 458: Instalace

    INSTALACE Při instalaci nebo když se má zasáhnout na jednotce, je nutné pečlivě dodržet instrukce uvedené v tomto návodu, dodržujte instrukce uvedené na jednotce a nicméně aplikujte všechna příslušná opatření. Tlaky v chladicím okruhu a přítomné elektrické součástky mohou vytvářet rizikové situace během zásahů...
  • Seite 459: Montáž

    jednotka musí nainstalována v takové oblasti, kde případný únik chladicího média nemůže vnikat do budov nebo poškodit zdraví osob nebo majetek. Stejným způsobem v případě úniku chladicí médium se nesmí dostat do vzduchových otvorů obnovy, dveří nebo podobných otvorů, nesmí se hromadit pod pochozí plochou, uvnitř prostor padacích dveří. Vypouštění...
  • Seite 460: Montáž Ochranných Dešťových Krytů

    5.3.2 Montáž ochranných dešťových krytů Na otvoru pro průchod externího vzduchu je předpokládána montáž jednoho ochranného dešťového krytu. Ochrana je zajištěna kryty. Počet prvků, které tvoří ochranný kryt závisí na velikosti průchodu vzduchu. Kryt je dodáván v samostatné sadě, aby byl namontován technikem instalace. Kromě...
  • Seite 461: Snížení Hluku

    5.3.4 Snížení hluku Jednotky jsou navržené a vyrobené se zvláštním zřetelem na velikost hlukových emisí během fungování. Kromě standardních verzí existují verze vybavené prostorem kompresorů pokrytým zvukově absorpčním materiálem pro nižší emise hluku. Správná instalace, jak co se týká místa, tak součástek, jak je uvedeno v příslušné kapitole, snižuje rezonance, odrazy a vibrace, které...
  • Seite 462: Hydraulická Zapojení

    5.4 Hydraulická zapojení Pokud jsou předpokládány orgány jednotky, které předpokládají hydraulické zapojení prováděné technikem instalace, je povinná montáž kovového filtru se sítí s oky nepřekračujícími velikosti 1 mm na vstupních potrubích. V případě jeho nepřítomnosti záruka okamžitě upadá. 5.4.1 Zapojení teplovodní spirály Použití...
  • Seite 463: Vypouštění Kondenzátu Z Vnější Vzduchové Baterie

    Obr. 128 Sifón pro vypouštění kondenzátu Vypouštěcí potrubí kondenzátu nesmí být nikdy zapojeno k výpustím odpadního louhu nebo odpadních vod, ale pouze k dešťové síti, aby se zabránilo případnému nasání páchnoucích plynů. 5.4.3 Vypouštění kondenzátu z vnější vzduchové baterie Sběrná nádoba kondenzátu je vybavena závitovým potrubím R 1“ samec pro zapojení. Obr.
  • Seite 464: Elektrická Zapojení

    5.5 Elektrická zapojení Veškeré operace elektrického charakteru musí být provedeny personálem splňujícím nutné zákonné požadavky, vyškoleným a informovaným o rizicích spojených s těmito operacemi. Dimenzování a charakteristiky elektrického vedení a příslušných součástek musí být určeny personálem povolaným k projektování elektrických rozvodů, s dodržením mezinárodních a národních předpisů v místě instalace jednotek splňujících platné...
  • Seite 465 Pro upevnění přívodního kabelu použijte upevňovací systémy kabelů výkonu, které odolávají trakčnímu a torznímu zatížení. Hmotnost kabelů nesmí zatěžovat sytém elektrického zapojení. Řez kabelu a kryty vedení musí splňovat podmínky uvedené v elektrickém schématu. Zapojení k rozvodné desce musí být provedena s dodržením deklarovaného stupně ochrany IP. V rozvodné...
  • Seite 466: Vzduchotechnická Zapojení

    5.6 Vzduchotechnická zapojení Dimenzování kanalizací musí být provedeno odpovídajícím způsobem tak, aby nevytvářelo ztráty náplně koncentrované anebo distribuované nepředpokládané a které mohou způsobit snížení zpracovávaného průtoku vzduchu vzhledem k projektu. Ztráty zatížení kanalizací nesmí překročit užitečný náporový tlak poskytovaný ventilátory (pro zvláštní aplikace konzultujte naši Technickou kancelář).
  • Seite 467: Zapojení Kanálů

    Pokud je přívod směrem dolů, musí být sejmut panel na základně jednotky Obr. 135 Zapojení směrem dolů 5.6.2 Zapojení kanálů Správná instalace kanálů by měla odpovídat následujícím doporučením: - rozměry kanalizace musí být stejné alespoň jako předpokládaná ústí přívodu a odsávání na jednotce. Preferuje se rozšíření...
  • Seite 468: Uvedení Do Provozu

    UVEDENÍ DO PROVOZU 6.1 Přípravné operace Uvedení jednotky do provozu může provádět pouze kvalifikovaný a povolaný personále výrobce. Všechny jednotky jsou předem naplněny chladicím plynem, proto je chladicí okruh pod tlakem. Jednotka obsahuje chladicí plyn klasifikovaný A2L lehce hořlavý. Zkontrolujte: - že elektrické...
  • Seite 469: První Uvedení Do Provozu

    6.2 První uvedení do provozu 6.2.1 Předběžné kontroly Aby jednotka mohla fungovat, musí mít externí souhlas uzavřený. Odkazujeme na elektrické schéma ve výbavě jednotky pro zapojení externího souhlasu. Pokud to není nutné, z důvodů požadavků rozvodu, externí souhlas musí být zkratován. Za tím účelem se na svorkovnici nachází...
  • Seite 470: Kalibrace Bezpečnostních Orgánů

    6.3 Kalibrace bezpečnostních orgánů Jakýkoli zásah na jednotce musí být proveden kvalifikovaným a povolaným personálem. Chybné hodnoty kalibrace mohou způsobit vážné škody na jednotce a na také na zdraví osob. Bezpečnostní a kontrolní zařízení jsou kalibrována a testována v továrně před odesláním jednotky. Nicméně...
  • Seite 471: Alarmy A Chybné Fungování

    6.5 Alarmy a chybné fungování Případné chybné fungování mají za následek zásah krytů a bezpečnostních zařízení jednotky před tím, než dojde k závažným poruchám. Všechna „upozornění“ a „alarmy“ jsou zaznamenány v paměti kontroly a zobrazeny na displeji jednotky. Před obnovením alarmu je nutné vyhledat a odstranit příčinu, která jej vyvolala. Opakování...
  • Seite 472 PŘÍZNAK PRAVDĚPODOBNÁ PŘÍČINA MOŽNÉ ŘEŠENÍ Pokud není možné zasáhnout na seřízení čerpadla, uzavřete částečně Fungování čerpadla soustavy mimo orgán zachycování přívodu jednotky, křivku s přílišným proudem vody. Abnormální zvuky na hydraulickém dokud nebude obnoven nominální potrubí. průtok. Zkontrolujte, že vypouštěcí ventily Přítomnost vzduchu v soustavě.
  • Seite 473: Dočasná Odstávka

    6.6 Dočasná odstávka Za dočasnou zastávku se považuje zastavení jednotky po dobu několik dnů. Zastavení jednotky musí být provedeno pomocí kontrolního displeje, externí souhlas nebo sériový souhlas, je-li předpokládán. Během dočasného zastavení, jednotka musí být správně elektricky zásobena. Provedením dočasné odstávky tímto způsobem pro restartování jednotky není vyžadován žádný zásah kromě přípravy kontroly ve stavu „ON“.
  • Seite 474: Údržba

    ÚDRŽBA Veškeré operace, které je nutné provést na jednotce pro účely údržby musí být provedeny povolaným a kvalifikovaným personálem v souladu s tím, co je předepsáno v Annex HH normy IEC 60335-2- 40:2018, místními předpisy a v evropském prostředí normou EN378-4 a normou EN13313. Obzvláště odkazujeme na přílohu E normy EN378-4.
  • Seite 475: Vnější Čištění

    7.2 Vnější čištění Součástka jednotky, která nejvíce vyžaduje péči je výměník s žebrovaným balíkem. Je nutné jej udržet čistý a bez špíny anebo usazenin, které mohou bránit nebo být překážkou toku vzduchu. Pravidelné čištění povrchu baterie je zásadní pro správné fungování jednotky kromě zvýšení operativního života výměníku a jednotky.
  • Seite 476: Čištění Místa Instalace

    7.2.2 Čištění místa instalace Udržujte místo instalace uklizené a čisté, abyste umožnili bezpečný přístup k jeho částem. Především se vyvarujte hromadění listů, nečistot v blízkosti jednotky nebo skladování materiálu, který by mohl vydávat dráždivý zápach do vzduchu obnovy. Emise prachu a nečistit blízko jednotky mají za následek rychlou ztrátu účinnosti vzduchového filtru na přívodu. 7.3 Vnitřní...
  • Seite 477: Periodické Kontroly

    7.4 Periodické kontroly Provádějte periodické kontroly, aby bylo zaručeno správné fungování jednotky: DOPORUČENÝ OPERACE INTERVAL Zkontrolujte fungování všech kontrolních a bezpečnostních zařízení, jak bylo dříve popsáno Měsíčně Zkontrolujte utažení elektrických svorek, jak uvnitř rozvodné desky, tak na svorkovnicích kompresorů. Periodicky musí být čištěny pohyblivé a fixní kontakty dálkových ovladačů, pokud Měsíčně...
  • Seite 478: Mimořádná Údržba

    7.5 Mimořádná údržba Poté, co jste provedli správné spuštění a příslušné kontroly, obvykle jednotky nevyžadují žádný zásah technického servisu pro kontrolu náplně chladicího plynu. 7.5.1 Zvláštní zásahy S použitím jednotky mohou nastat zvláštní situace, které vyžadují včasné zásahy. Také v případě nouzového stavu musí být zásah jednotky proveden bezpečně a povolaným a kvalifikovaným personálem v souladu s tím, co je předepsáno v Annex HH normy IEC 60335-2- 40:2018, místními předpisy a v evropském prostředí...
  • Seite 479: Uvedení Mimo Provoz

    UVEDENÍ MIMO PROVOZ S odkazem na evropskou směrnici v oblasti řízení odpadů vás informujeme, že: - Pro vlastníka elektrického a elektronického zařízení (AEE) existuje povinnost nelikvidovat ji jako běžný netříděný domovní odpad, ale do tříděného odpadu pomocí systémů veřejného svozu nebo soukromého svozu v souladu s místními předpisy;...
  • Seite 480 Bevezetés Megfelelőség Leírás 1.2.2 Szimbólumok 1.2.3 Címkék Biztonság Általános figyelmeztetések 2.1.1 A biztonsági szelep ürítése 2.1.2 Vészleállítás Alapvető szabályok 2.2.1 Felhasználási korlátok - A légkondicionált környezet minimális területe és a maximális hűtőközeg- töltet 2.2.2 Hűtőközeg szivárgás érzékelő 2.2.3 Hőcserélők vízhozama 2.2.4 A víz összetétele 2.2.5...
  • Seite 481 Elektromos kapcsolási rajz Telepítés Méretek és tömeg A telepítés helye Felszerelés 5.3.1 Kültéri elhelyezés 5.3.2 Esővédő burkolatok felszerelése 5.3.3 Rezgéselnyelők 5.3.4 Zajcsillapítás 5.3.5 Minimális távolságok Hidraulikus bekötések 5.4.1 Meleg vizes tekercs csatlakozása 5.4.2 A belső levegőhöz tartozó betét kondenzvizének leeresztése 5.4.3 A külső...
  • Seite 482 KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS Köszönjük, hogy termékünket választotta. Termékünk sok-sok év szakmai tapasztalat és gondos tervezés eredménye, és kialakítása során elsőosztályú anyagokat és modern technológiákat vettünk igénybe. A megfelelőségi nyilatkozat vagy tanúsítvány továbbá garantálja, hogy a berendezések a biztonság tekintetében megfelelnek az EU-s gépekről szóló irányelv előírásainak. A minőséget folyamatosan figyelemmel kísérjük, ennek köszönhetően lehetnek termékeink a biztonság, minőség és megbízhatóság szinonímái.
  • Seite 483: Bevezetés

    BEVEZETÉS 1.1 Megfelelőség A referencia-szabványok és irányelvek tekintetében lásd a megfelelőségi nyilatkozatot, amely a kézikönyv szerves részét képezi. 1.2 Leírás 1.2.2 Szimbólumok Az alábbiakban a kézikönyvben és az egységen lévő címkéken található szimbólumok leírása következik. Veszélyt jelző szimbólum; legyen különösen óvatos. Veszélyt jelző...
  • Seite 484: Címkék

    1.2.3 Címkék A szerkezeti jellemzők, a rendelkezésre álló modellek és műszaki adatok a Műszaki könyvben találhatók. A modell, sorozatszám, tulajdonságok, tápfeszültség, stb. az egységen lévő címkékről olvasható le (az alábbi képek csak egy-egy példát mutatnak be). A gyártó a folyamatos fejlesztés elvét követi, és ennek megfelelően fenntartja a jogot magának arra, hogy a dokumentációt előzetes értesítés nélkül módosítsa és javítsa.
  • Seite 485: Biztonság

    BIZTONSÁG 2.1 Általános figyelmeztetések Az egységet körülvevő zónába való belépést megfelelő védelem akadályozza meg azokban az esetekben, amikor az egység nem védett helyen található és nem szakképzett személyek számára is elérhető. A berendezés üzemeltetőjének a felelőssége az előírásoknak való megfelelés. A berendezés üzemeltetője az a személy, aki ténylegesen a felügyeli a berendezés működését, továbbá...
  • Seite 486: A Biztonsági Szelep Ürítése

    Az olyan egységeknél, amelyekben kondenzátorok és/vagy inverterek találhatók, egyes összetevők a főkapcsoló felnyitása után néhány perccel is feszültség alatt lehetnek. Várjon 10 percet, mielőtt az egység elektronikus összetevőihez hozzáférne. A külső forrásokról táplált áramkörök (ezek narancssárga színű kábellel rendelkeznek) az egység áramellátásnak megszakítása után néhány perccel is feszültség alatt lehetnek.
  • Seite 487: Alapvető Szabályok

    2.2 Alapvető szabályok Az egység egészét az Európai Parlament és a Tanács 2014. május 15-i, a nyomástartó berendezések forgalmazására vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizációjáról szóló 2014/68/EU irányelvével összhangban terveztük meg. A lehető legnagyobb biztonság elérése és a kockázatok elkerülése érdekében tartsa be az alábbi rendelkezéseket: - a termék nyomástartó...
  • Seite 488 Az egység nem tartozik az Európai Parlament és a Tanács 2014. február 26-i, a robbanásveszélyes légkörben való használatra szánt felszerelésekre és védelmi rendszerekre vonatkozó tagállami jogszabályok harmonizációjáról szóló 2014/34/EU irányelve alkalmazási körébe. Az egységet kezelő kezelőnek az IEC 60335-2-40: 2018 szabvány HH mellékletével, a helyi előírásokkal és Európában az EN378-4 szabvány és az EN13313 szabvány követelményeivel összhangban felhatalmazással és képesítéssel kell rendelkeznie, valamint megfelelő...
  • Seite 489: Felhasználási Korlátok - A Légkondicionált Környezet Minimális Területe És A Maximális Hűtőközeg-Töltet

    2.2.1 Felhasználási korlátok - A légkondicionált környezet minimális területe és a maximális hűtőközeg-töltet Az IEC 60335-2-40: 2018 szabvány GG mellékletének GG.9. Pontja (Háztartási és hasonló elektromos készülékek - Biztonság - 2-40. Rész: Az elektromos hőszivattyúkra, légkondicionálókra és páramentesítőkre vonatkozó különös követelmények meghatározzák a megengedett maximális töltöttségi szinteket a légkondicionált környezet területe szerint, valamint meghatározzák az A2L hűtőközegek használatára vonatkozó...
  • Seite 490 Az egység a hűtőközeg szivárgás észlelésére szolgáló rendszerrel van felszerelve az IEC 60335-2-40: 2018 szabvány LL mellékletének megfelelően, amelynek elhelyezkedését az IEC 60335-2 -40: 2018 szabvány MM melléklete szerint ellenőrizték. Abban az esetben, ha a hűtőközeg szivárgásérzékelő rendszere szivárgást észlel, az egység az alábbiakat végzi el: •...
  • Seite 491: Hűtőközeg Szivárgás Érzékelő

    2.2.2 Hűtőközeg szivárgás érzékelő Ez az egység hűtőgáz érzékelővel van felszerelve. Az érzékelő hatékonysága érdekében az egységet a telepítés után mindig elektromos áramellátással kell ellátni, a karbantartás kivételével. A hűtőközeg szivárgás érzékelője a belső levegőtekercs és az előremenő ventilátor(ok) közé van telepítve. Ez az eszköz lehetővé...
  • Seite 492: Hőcserélők Vízhozama

    2.2.3 Hőcserélők vízhozama Biztosítani kell, hogy működés alatt a vízhozam ne legyen nagyobb 1,5-szer és ne legyen alacsonyabb 0,5-ször mint az egységnek a Műszaki könyvben ismertetett névleges hozama. Hőcserélők bemeneti és kimeneti megengedett feltételeihez olvassa el az adott műszaki kézikönyvet. 2.2.4 A víz összetétele A vízben oldott anyagok jelenléte korróziós jelenségeket okozhat a hőcserélőkben.
  • Seite 493: Gyúlékony Hűtőközegekre Vonatkozó Figyelmeztetések

    2.2.5 Gyúlékony hűtőközegekre vonatkozó figyelmeztetések A gyúlékony hűtőközegekkel (A2L) rendelkező egységek, például az R32 telepítését az európai szabványoknak és előírásoknak, valamint adott esetben a helyi előírásoknak megfelelően kell végrehajtani. A következő információk megfelelnek az IEC 60335-2-40:2018 szabványnak és mellékleteinek (a továbbiakban „Melléklet”) szerint jelentik, a szabvány angol nyelvű...
  • Seite 494 Tűzveszélyes hűtőközeget tartalmazó rendszereken végzett bármilyen művelet végrehajtása előtt bizonyos biztonsági ellenőrzéseket kell végrehajtani a helyszínen annak biztosítása érdekében, hogy a gyulladásveszély a lehető legkisebb legyen. A légkondicionáló rendszerek javításához bármilyen művelet elvégzése előtt a DD.4.3 - DD.4.7 pontokat be kell elvégezni. (Annex DD.4.3) Működési folyamat Minden műveletet ellenőrzött eljárás szerint kell végrehajtani, így minimalizálva a kockázatot, hogy a művelet elvégzése alatt gyúlékony gáz vagy gőz lehet jelen.
  • Seite 495 (Annex DD.4.8) Szellőztetett terület A rendszer bármely alkatrészének leválasztása vagy bármilyen "melegen” végzett munka elvégzése előtt győződjön meg arról, hogy a művelet végrehajtási területe nyitott vagy megfelelően szellőzik. Bizonyos szellőzési sebességet folyamatosan fenn kell tartani a munka teljes időtartama alatt. A szellőző levegőnek biztonságosan el kell juttatnia a hűtőközeg szivárgását, és lehetőleg szabad légkörbe kell juttatnia.
  • Seite 496 (Annex DD.5.2) Különös figyelmet kell fordítani annak biztosítására, hogy az elektromos alkatrészeken végzett beavatkozás közben a tokozás ne változzon meg oly módon, hogy az veszélyeztesse a védelem szintjét. Ennek magában kell foglalnia a kábelek károsodását, a túl sok csatlakoztatást, a nem az eredeti specifikációknak megfelelő...
  • Seite 497 (DD.9. Melléklet) Eltávolítás és kiürítés Amikor a hűtőközeg köre javítás vagy bármilyen más cél miatt nyitásra kerül, a hagyományos eljárásokat kell alkalmazni. A gyúlékony hűtőközegek esetében azonban fontos a bevált gyakorlatok betartása, mivel figyelembe kell venni a tűzveszélyességet. A következő eljárást kell betartani: •...
  • Seite 498 d) Szivattyúzza le a rendszert, ha lehetséges. e) Ha nem lehetséges a vákuum, akkor hozzon létre egy elosztót a hűtőközegnek a rendszer különböző részeiből történő kiürítéséhez. f) A helyreállítás előtt ellenőrizze, hogy a tartály a mérlegre lett-e helyezve. g) Indítsa el a helyreállító gépet, és használja az utasításoknak megfelelően. h) Ne töltse túl a tartályokat (ne töltse fel a folyadék töltet 80% -át meghaladó...
  • Seite 499: Zaj

    2.3 Zaj Az egység bekapcsolása, az összetevői működésbe lépésével a működési fokozat függvényében változó szintű zajkibocsátást eredményez. Megfelelő hely kiválasztásával és szakszerű telepítéssel elkerülhető az egység rezgéséből, ütődéséből és vibrációjából eredő zavaró zajkibocsátás. 2.4 Megmaradó kockázatok Az egységen olyan műszaki megoldások találhatók, amelyek a tervezéskor ki nem küszöbölhető vagy kielégítő módon nem korlátozható...
  • Seite 500: A Hűtőfolyadékkal Kapcsolatos Biztonsági Tudnivalók

    2.5 A hűtőfolyadékkal kapcsolatos biztonsági tudnivalók Ez a termék a Kiotói Egyezmény alá tartozó fluorozott üvegházhatású gázokat tartalmaz. Ne engedje ezeket a gázokat a légkörbe. Hűtőközeg típusa: R32. GWP-érték: 677. Alapzat "IPCC Fifth Assessment Report". A GWP a globális felmelegedési potenciált jelenti. A hűtőfolyadék mennyiségét az egységen lévő...
  • Seite 501: Termék Átvétele És Tárolása

    A TERMÉK ÁTVÉTELE ÉS TÁROLÁSA 3.1 Átvétel Átvételkor ellenőrizze az egység állapotát, figyelembe véve azt, hogy a készülék tökéletes állapotban hagyta el a gyárat. Minden sérülést azonnal jelenteni kell a fuvarozónak, és az aláírása előtt fel kell tüntetni a szállítási lapon. A kár mértékéről a lehető...
  • Seite 502: Mozgatás

    3.3 Mozgatás Minden mozgatási művelet előtt ellenőrizze, hogy a használt gép emelési kapacitása megfelel-e az egység súlyának. A mozgatást szakképzett személynek, megfelelő felszerelés használata mellett kell végeznie. Minden emelési műveletnél ügyeljen arra, hogy az egység gondosan rögzítve legyen, hogy elkerülje a véletlenszerű...
  • Seite 503 Emeléshez használja az egységben lévő összes konzolt. csavarkulcsot használja. 138 Kengyellel történő emelés A kengyeleknek az egységgel való érintkezésének elkerülése érdekében a felső éleken megfelelő védőeszközöket kell elhelyezni. Az egység szélessége mentén elrendezett heveder használata kötelező, hogy az emelés során biztosítható legyen a stabilitás Fenntartjuk a jogot magunknak arra, hogy a termék kialakítását értesítés nélkül módosítsuk Eredeti utasításokból lefordítva...
  • Seite 504: Termék Leírása

    A TERMÉK LEÍRÁSA 4.1 Rendeltetésszerű használat Ezek az egységek levegő hűtésére/levegő fűtésére szolgálnak, melyet általánosságban a légkondicionálás területén alkalmaznak. Ezek különálló és magas hatásfokú, télen-nyáron alkalmazható légkondicionáló berendezések, melyek a levegő teljes körű kezelését teszik lehetővé a hulladékhő hasznosítását megújítás céljából. Ezek a berendezések alkalmazhatók mind kereskedelmi, mind pedig ipari felhasználási területen, melyek a terhelés állíthatóságán felül magas látens terheléssel jellemezhetők, és elvárás velük szemben, hogy a helyiségekben tartózkodó...
  • Seite 505: Vezérlő És Biztonsági Készülékek

    4.3 Vezérlő és biztonsági készülékek Az egység egészét elektronikus, mikroprocesszoros vezérlés irányítja, amely különböző hő- és nyomásérzékelők segítségével gondoskodik arról, hogy az egység a biztonsági határértékeken belül üzemeljen. Az egység vezérlésével összefüggő paraméterek az egység dokumentációjának szerves részét képező „Vezérlési útmutatóban”...
  • Seite 506: Aeraulikus Áramkör

    4.7 Aeraulikus áramkör 4.7.1 Beltéri levegőventilátorok A konfigurációtól függően az egységben csak betápláló vagy csak visszanyerő ventilátorok lehetnek. A ventilátorok a hátrafelé fordított lapátoknak köszönhetően radiálisak, egy külső rotormotorral rendelkeznek, amelyek közvetlenül kapcsolódnak a járókerékhez. A radiális ventilátorok „EC” megnevezést kaptak, és „kefe nélküli" elektronikus kommutációjú motorral rendelkeznek. A ventilátort váltakozó...
  • Seite 507: Szennyezettszűrő-Érzékelő

    4.7.3 Szennyezettszűrő-érzékelő A légszűrő telítődési szintjét egy nyomáskülönbség-kapcsoló ellenőrzi, amely a szűrő felfelé és lefelé irányuló nyomásesését méri. A vezérlő a kijelzőn megjelenő riasztással jelzi, hogy szűrőcserére vagy -tisztításra van szükség. Az egység ezt követően tovább működik. A beavatkozási érték gyári beállítású, és a telepített egységen egy többfokú skálával ellátott gomb csavarhúzóval történő...
  • Seite 508: Vezérlőpanelek

    4.8 Vezérlőpanelek Az egységet egy mikroprocesszorral ellátott elektronikus rendszer kezeli teljes mértékben, érintőképernyős interfésszel. A kijelzőn keresztül elérhető az egység összes funkciója, például a működési paraméterek megtekintése, a paraméterek beállítása, a problémák kezelése és elemzése. csavarkulcsot használja. 139 Fő funkciófelület Az alapvető...
  • Seite 509: Alapérték Módosítás

    4.8.3 Alapérték módosítás A főképernyőn a "Menü" ikon segítségével lépjen a főmenübe. Az „alapérték” almenüben válassza ki a funkciót, ahonnan az alapértéket szeretné módosítani. Görgesse a paramétereket addig, amíg megjelenik az alapérték paraméter. Válassza ki az alapérték paramétert a módosító billentyűzet aktiválásához. Állítsa be az új értéket, és erősítse mag a zöld pipa szimbólummal.
  • Seite 510: Telepítés

    TELEPÍTÉS A telepítés során, illetve ha az egységen beavatkozásokat kell végezni, szigorúan tartsa be az ebben a kézikönyvben foglalt utasításokat, valamint az egységen feltüntetett előírásokat, továbbá alkalmazza az adott helyzetben szükséges óvintézkedéseket. A hűtőkörben uralkodó nyomás és az egységhez tartozó elektromos összetevők veszélyhelyzeteket teremthetnek a telepítés és karbantartás során végrehajtott beavatkozások során.
  • Seite 511: Felszerelés

    az egységet olyan helyre kell telepíteni, hogy a hűtőközeg szivárgása ne áramolhasson az épületekbe, és ne okozza személyek vagy tárgyak sérülését. Hasonlóképpen, szivárgás esetén a hűtőközeg nem áramolhat a friss levegő beömlő nyílásaiba, ajtókba vagy hasonló nyílásokba, nem halmozódhat fel a járófelület alatt, a lefolyók belsejében. A biztonsági szelepek ürítését olyan csővezetéken kell továbbítani, amely megfelel a nemzeti és/ vagy európai irányelveknek, biztosítva, hogy az ürítőnyílás ne legyen a lefolyók, aknák és egyéb hűtőközeget tartalmazó...
  • Seite 512: Esővédő Burkolatok Felszerelése

    5.3.2 Esővédő burkolatok felszerelése A kültéri levegőt betápláló nyílásra egy esővédő burkolatot kell szerelni. Ezt a védelmet borítások biztosítják. A védelmet biztosító elemek száma a levegőjárat nagyságától függ. A védőburkolat egy készletben található, amelyet a telepítést végző személynek kell felszerelnie. A borításon felül a készlet egy védőhálót és önfúró...
  • Seite 513: Zajcsillapítás

    5.3.4 Zajcsillapítás Az egységeket úgy tervezik és építik, hogy különös figyelmet fordítanak a működés közbeni zajkibocsátásra. A szabványos változatok mellett rendelkezésre állnak olyan hangtompító anyaggal bélelt kompresszoros rekesszel felszerelt változatok, amelyek alacsonyabb zajkibocsátást biztosítanak. A megfelelő telepítés mind a helyszín mind az alkatrészek tekintetében, amint az a vonatkozó fejezetben található, megakadályozza a vibrálásokat, a visszaverődéseket és a rezgéseket, amelyek különösen zavaróak lehetnek.
  • Seite 514: Hidraulikus Bekötések

    5.4 Hidraulikus bekötések Ha az egységnek vannak olyan részei, amelyek hidraulikus csatlakozását a telepítőnek kell elvégezni, a bemeneti csövekre kötelező egy 1 mm-t nem meghaladó hálós fémszűrő felszerelése. Ennek hiányában a garancia azonnal érvényét veszti. 5.4.1 Meleg vizes tekercs csatlakozása Iszapos víz vagy magas mésztartalmú...
  • Seite 515: A Külső Levegőhöz Tartozó Betét Kondenzvizének Leeresztése

    csavarkulcsot használja. 143 Szifon a kondenz elvezetéséhez A kondenzvíz-elvezető csőrendszer nem csatlakoztatható fekete vagy fehér vízelvezetőkhöz, hanem az esőelvezető hálózatra kell kapcsolni a kellemetlen szagú gázok esetleges beszívásának elkerülése érdekében. 5.4.3 A külső levegőhöz tartozó betét kondenzvizének leeresztése A kondenzvizet gyűjtő edény egy menetes R 1” dugós csővel rendelkezik a csatlakozás érdekében. csavarkulcsot használja.
  • Seite 516: Elektromos Csatlakozások

    5.5 Elektromos csatlakozások Minden villamos műveletet a szükséges jogi követelményeket teljesítő személynek kell elvégeznie, aki képzést és tájékoztatást kapott az ilyen műveletekkel kapcsolatos kockázatokról. Az elektromos vezetékek és a hozzájuk tartozó összetevők méreteit és tulajdonságait az elektromos berendezések tervezésével megbízott személynek kell meghatároznia a telepítés időpontjában hatályos nemzetközi és az egység telepítési helye szerinti nemzeti jogszabályok betartásával.
  • Seite 517 A tápkábel rögzítéséhez tápkábelrögzítő rendszereket alkalmazzon, amelyek ellenállnak a húzó és torziós erőknek. A kábelek tömege nem nehezedhet az elektromos csatlakozásokra. A kábel keresztmetszetének és a kábelvédelemnek a kapcsolási rajzon mutatottaknak kell megfelelnie. Az elektromos kapcsolószekrényhez tartozó csatlakozóknak a megjelölt IP védettségi osztályúnak kell lenniük.
  • Seite 518: Aeraulikus Csatlakozások

    5.6 Aeraulikus csatlakozások A csatornák méretezését megfelelően kell elvégezni, hogy ne keletkezzen előre nem látható koncentrált és/ vagy elosztott terhelési veszteség, mivel ez csökkentheti a kezelt levegő áramlását a tervezetthez képest. A csatornák nyomásesése nem haladhatja meg a ventilátorok által szállított hasznos nyomómagasságát (bizonyos alkalmazásokhoz forduljon műszaki részlegünkhöz).
  • Seite 519: A Csatornák Csatlakoztatása

    Ha a beömlés lefelé irányul, akkor az egység alapzatánál lévő panelt kell eltávolítani csavarkulcsot használja. 150 Lefelé menő csatlakozás 5.6.2 A csatornák csatlakoztatása A csatornákat az alábbi ajánlások figyelembe vételével kell megfelelően kialakítani: - a csatorna méreteinek legalább meg kell egyezniük az egységen előírt előremenő és elszívó szájakkal. A csatornák lehetőség szerint a gép közelében megnagyobbíthatók a megfelelő...
  • Seite 520: Üzembe Helyezés

    ÜZEMBE HELYEZÉS 6.1 Előzetes műveletek Az egység üzembe helyezését csak szakképzett és a gyártó által jóváhagyott személy végezheti el. Valamennyi egység előzetesen hűtőgázzal feltöltött, ennek megfelelően a hűtőkör nyomás alatt van. Az egység enyhén gyúlékony A2L besorolású hűtőgázt tartalmaz. Ellenőrizze, hogy: - az elektromos csatlakozást megfelelően hajtották végre, és hogy az összes kapocsléc megfelelően legyen meghúzva;...
  • Seite 521: Az Üzembe Helyezés Előtt

    6.2 Az üzembe helyezés előtt 6.2.1 Előzetes ellenőrzések Az egység működtetéséhez lezárt külső kapcsolás szükséges. A külső kapcsolás csatlakoztatásához tekintse át az egységhez mellékelt elektromos kapcsolási rajzot. Ha nincs rá szükség a berendezésen, akkor a külső kapcsolást rövidre kell zárni. Erre a célra van egy darab huzal a sorkapocsban.
  • Seite 522: Biztonsági Gépelemek Beállítása

    6.3 Biztonsági gépelemek beállítása Az egységen csak szakképzett és felhatalmazott személy végezhet bármilyen beavatkozást. A hibás beállítási értékek komoly kárt okozhatnak az egységben és személyekben is. A vezérlő- és biztonsági berendezéseket az egység kiszállítása előtt a gyárban kalibrálják és tesztelik. Az egység üzembe helyezése után azonban ellenőrizni kell a biztonsági berendezéseket (csak a magas nyomású...
  • Seite 523: Riasztások És Meghibásodások

    6.5 Riasztások és meghibásodások Meghibásodások előfordulása esetén az egység védő- és biztonsági berendezései közbeavatkoznak még mielőtt súlyos károsodás következhetne be. A „figyelmeztetések” és „riasztások” mindegyikét a vezérlés memóriája rögzíti és az egység kijelzője jeleníti meg. Mielőtt egy riasztást alaphelyzetbe állítana, ki kell deríteni és meg kell szüntetni a riasztást kiváltó okot.
  • Seite 524 JELENSÉG VALÓSZÍNŰSÍTHETŐ OK LEHETSÉGES MEGOLDÁS Ha nem változtatható a szivattyú A berendezés szivattyúja a beállítása, akkor részlegesen zárja le jelleggörbén kívül üzemel, ami az egység betáplálásában található a víz túlzottan magas áramlási felfogó gépszervet olyan mértékben, Rendellenes zajok a sebességével jár. hogy visszaálljon a névleges hidraulikacsövekből.
  • Seite 525: Ideiglenes Leállítás

    6.6 Ideiglenes leállítás Az egység néhány napig tartó leállítása ideiglenesnek tekinthető. Az egységet a vezérlő kijelzőjével kell leállítani, adott esetben külső vagy soros kapcsolással. Ideiglenes leállítás alatt az egységnek megfelelő áramellátást kell biztosítani. Az ideiglenes leállítás ezen módja esetén az egység visszakapcsolása a vezérlő „BE” állapotba állításán kívül nem igényel semmilyen egyéb beavatkozást.
  • Seite 526: Karbantartás

    KARBANTARTÁS Minden olyan műveletet, amelyet karbantartási célból kell végrehajtania az egységen, engedélyezni és hitelesíteni kell az IEC 60335-2-40:2018 HH mellékletének, a helyi előírásoknak és követelményeknek megfelelően, és Európában pedig az EN378-4 és az EN13313 szabványok szerint. Lásd különösen az EN378-4 szabvány E mellékletét. Az egység enyhén gyúlékony A2L besorolású...
  • Seite 527: Külső Tisztítás

    7.2 Külső tisztítás Az egység fokozott karbantartást igénylő összetevője a bordázott hőcserélő. Ennek az összetevőnek tisztának és szennyeződésektől és/vagy lerakódásoktól mentesnek kell lennie, mivel ezek gátolhatják a levegő áramlását. A betét felületének rendszeres tisztítása elengedhetetlen az egység megfelelő működéséhez, valamint a hőcserélő és az egység élettartamának növeléséhez.
  • Seite 528: A Telepítés Helyének Tisztítása

    7.2.2 A telepítés helyének tisztítása Tartsa tisztán és rendben az egység telepítési helyét, hogy biztonságosan hozzáférhessen alkatrészeihez. Különösen kerülje a levelek, szennyeződések felhalmozódását az egység közelében, vagy olyan anyagok lerakódását, amelyek rossz szagokat vagy irritáló anyagokat bocsáthatnak ki, amelyek a friss levegőből a környezetbe kerülhetnek. Az egység közelében lévő...
  • Seite 529: Rendszeres Ellenőrzések

    7.4 Rendszeres ellenőrzések Az egység megfelelő működésének biztosítása érdekében rendszeres időközönként hajtson végre ellenőrzéseket: AJÁNLOTT MŰVELET INTERVALLUM Ellenőrizze a teljes vezérlő- és biztonsági berendezés működését a fentiekben leírtak szerint Havonta Ellenőrizze az elektromos kapcsolószekrényben lévő, illetve a kompresszorokhoz tartozó kapocslécek meghúzását. Rendszeres időközönként tisztítsa meg a mozgatható és rögzített Havonta érintkezőket, ha pedig károsodás jeleit találja, akkor cserélje ki őket Ellenőrizze a hűtőközeg nyomását a folyadék folyadékmegjelenítő...
  • Seite 530: Rendkívüli Karbantartás

    7.5 Rendkívüli karbantartás Az egység megfelelő bekapcsolását és az ellenőrzések elvégzését követően az egység normál esetben nem igényel beavatkozást a hűtőgáz nyomásának ellenőrzéséhez. 7.5.1 Rendkívüli beavatkozások Az egység használata során előfordulhatnak olyan helyzetek, amelyek időben történő beavatkozást igényelnek. Vészhelyzet esetén is az egységen végzett munkát biztonságosan, felhatalmazott és képzett személyzetnek kell elvégeznie az IEC 60335-2-40: 2018 HH mellékletének követelményeinek megfelelően, a helyi előírásoknak megfelelően, Európában pedig az EN378-4 és az EN13313 szabványok szerint...
  • Seite 531: Üzemen Kívül Helyezés

    ÜZEMEN KÍVÜL HELYEZÉS A hulladék gazdálkodásról szóló európai irányelvre hivatkozva tájékoztatjuk Önt az alábbiakról: - Az elektromos és elektronikus berendezések (EEE) tulajdonosának kötelessége, hogy ne válogatott települési hulladékként ártalmatlanítsa, hanem a helyi szabályozásban előírt nyilvános vagy magángyűjtő rendszerek útján történő szelektív gyűjtés útján; - A tulajdonosnak lehetősége van arra, hogy élettartama végén visszaküldje az elektromos és elektronikus berendezéseket egy új megfelelő...
  • Seite 534 4P645202-1...

Inhaltsverzeichnis