Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Zen-O RS-00500:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 44
GCE HEALTHCARE
Portable Oxygen Concentrator
Models: RS-00500 & RS-00500C
User Manual

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für GCE Zen-O RS-00500

  • Seite 1 GCE HEALTHCARE Portable Oxygen Concentrator Models: RS-00500 & RS-00500C User Manual...
  • Seite 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2 Deutsch .
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    English User manual: Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator (Models: RS-00500 & RS-00500C) CONTENT 1 . Foreword . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1 .
  • Seite 5 7 . 7 . Responding to Alarms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 7 .8 .
  • Seite 6: Foreword

    1 . FOREWORD Please refer to this manual for detailed instructions on warnings, cautions, specifica- tions, and additional information. Important: Users should read this entire manual before operating the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. Failure to do so could result in personal injury and/or death. If you have questions about the information in this user manual or about the safe operation of this system, contact your distributor.
  • Seite 7: Typographical Conventions

    • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling- Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Medical Device Directive 93/42/EEC. This equipment is classified as: • Class II • Class IIa according to the MDD 93/42/EEC •...
  • Seite 8: Safety Instructions

    3 . SAFETY INSTRUCTIONS WARNINGS OVERVIEW 3 . 1 . 1 . The device must be used in the carry bag to provide protection from liquid intrusion from rain and/or spills. 2 . There is a risk of fire associated with oxygen equipment and therapy. Do not use near sparks or open flames.
  • Seite 9 16 . Use of this device at an altitude above 4,000 m (13,000 feet), or outside the tem- perature range of 5°C (41°F) to 40°C (104°F), or outside the humidity range of 5% to 93% may adversely affect the flowrate and percentage of oxygen and consequently the quality of therapy.
  • Seite 10: Cautions Overview

    3 .2 . CAUTIONS OVERVIEW Keep away from heat sources (fireplaces, radiant heaters, etc.) that could cause the operating temperature at or near the device to exceed 40°C (104°F). 2 . The display may be difficult to read under bright lighting conditions (sunlight, interior lights, etc.), move away from direct light for viewing the display.
  • Seite 11 17 . Always follow cannula manufacturer’s instructions for proper use. 18 . Replace the cannula on a regular basis. Check with your home oxygen provider or clinician to determine how often the cannula should be replaced. 19 . Check that this device operates on battery after disconnecting from the power source. 20 .
  • Seite 12: Important Information

    3 .3 . IMPORTANT INFORMATION If an extension cord is necessary, use a UL listed 15 amp or higher cord. Do not con- nect any other devices on the same extension cord. Do not use a multisocketed extension cord. 2. Inhale through the nose for the concentrator to work most effectively. Inhaling through the mouth may result in less effective oxygen therapy.
  • Seite 13: Product Description

    5 . PRODUCT DESCRIPTION 5 . 1 . SCHEMATIC DESCRIPTION Alarm mute indicator Nasal cannula port Red LED - warning Display screen Green LED - power on Yellow LED - warning Power key Pulse / Flow setting selection keys Battery indicator Alarm mute key Mode key...
  • Seite 14: General Instructions Before Use

    6 . GENERAL INSTRUCTIONS BEFORE USE A variety of accessories can enhance the port- ability and use of the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. In addition to the device, the pack- age contains accessories to get started and a user manual. Contact your home oxygen provider for a complete list of available accessories.
  • Seite 15: Battery

    • United Kingdom cord (RS- 00506) • North America cord (RS-00503) • External battery charger - European (RS-00516) • External battery charger - North America (RS-00515) • External battery charger - United Kingdom (RS-00517) • RS-00534 – Humidifier kit Note: Contact your provider or retailer if your specific power supply connection is not listed.
  • Seite 16: Nasal Cannula

    IMPORTANT: Ensure power status icon (see Fig. 7) indicates power is connected. If not, check that cord is plugged in completely. (See Chapter 10 - Troubleshooting for more information.) IMPORTANT: While the concentrator is powered from the DC power supply and operating in continuous mode at setting 2, the battery will not charge.
  • Seite 17: Pull Cart

    A 15.2m (50ft) cannula must only be used when device is operating at a continuous mode set- ting. CAUTION: Only use approved accessories with this device. Refer to the approved accessories guide for a complete list of accessories and cannula approved for use with this device. Using unapproved accessories or cannula may impair the performance of this device, including flow rate or oxygen purity.
  • Seite 18: Operating Zen-O

    • Connect the oxygen adapter hose (max 50 cm) to the angle adapter and fit the other end to the oxygen outlet on the concentrator. Make sure all connections are secure. • Connect the nasal cannula to the humidifier bottle outlet and ensure oxygen is flowing through the cannula.
  • Seite 19: Turning On

    7 .2 . TURNING ON • To turn the device on, press the power button • The concentrator will chirp and the green, yellow, and red LEDs will flash once, while the screen displays the device name. Red LED - indicates a warning danger and/or a need for urgent action Yellow LED - indicates caution or attention required Green LED - indicates device is on.
  • Seite 20: Eco Mode

    IMPORTANT: If an air leak is suspected, leaks can be detected with a solution of soap and water applied to the cannula-concentrator connection point and looking for bub- bles. IMPORTANT: Flow can be verified by putting the oxygen concentrator in continuous mode and placing the end of the nasal cannula under the surface of a half full cup of water and looking for bubbles.
  • Seite 21: Responding To Alarms

    • First, the gauge information for both batteries (or one battery if only one is installed), will be shown • Next, the gauge for just the battery in the first slot , then the number of charge cycles on the battery in the first slot •...
  • Seite 22: Traveling With The Zen-O™ Poc By Air

    8 . TRAVELING WITH THE ZEN-O™ POC BY AIR 8 . 1 . PASSENGER PRE-FLIGHT PREPARATION 8 . 1 . 1 . Required Labeling Your Zen-O™ POC is suitable for aircraft use and has met all acceptance criteria of the United States Federal Aviation Administration (FAA).
  • Seite 23 IMPORTANT: You may be flying on multiple flights or multiple airlines, which could also involve extended periods of Zen-O™ POC use on the ground between flights. • Zen-O™ owner’s manual information regarding expected duration of battery power. IMPORTANT: You should never rely upon available onboard aircraft electrical power dur- ing a flight.
  • Seite 24: Boarding And In-Flight Information

    8 .2 . BOARDING AND IN-FLIGHT INFORMATION 8 .2 . 1 . Carry-on baggage Your Zen-O™ POC is an assistive device. In this case, carriers shall not, in implementing their carry-on baggage policy, count the Zen-O™ POC toward a limit on carry-on items brought into the cabin by a qualified individual with a disability.
  • Seite 25 Stowage during Aircraft Movement - During movement on the surface (pushback from the gate and taxi), take-off, and landing, the Zen-O™ POC must be stowed properly and in such a manner that it does not restrict passenger access to any exit or the aisle in the passenger compartment.
  • Seite 26: Transportation Security Administration (Tsa) Requirements

    If you have the RS-00500C model (this is stated on the back of your device), this means your device is connected to GCE's Clarity platform. Clarity provides regular updates on your device's performance to your home oxygen provider, enabling them better support you and your device.
  • Seite 27: Alarm Indicators

    4. To disable the Airplane Mode: Press and hold both Mute Minus buttons for 4 seconds. IMPORTANT: Activating or de-activating the Airplane mode does not affect the normal operating performance of your device, continue to use your device as normal. 9 .
  • Seite 28: Alarms

    IMPORTANT: If the mute button is pressed prior to an alarm condition (for example, to mute the device in a movie theatre), critical high priority and high priority alarms will override the mute function; medium and low priority alarms will be muted for eight hours and twenty four hours respectively from the time the button was pressed.
  • Seite 29 Service required. Contact your distributor. *Value: 21-50 9 . 1 .3 . Medium Priority Alarms ALARM DESCRIPTION ACTION MESSAGE No breath detected for 60 seconds Check the cannula connection. Be sure to breathe through nose, If alarm persists, contact your distributor.
  • Seite 30: Other Messages

    9 . 1 .5 . Other Messages MESSAGE DESCRIPTION ACTION External power has been dis- No action is required. connected; unit is now running on battery. Displayed while unit goes through No action is required. its power-down sequence. Displayed as the battery menu item Verify that the battery pack is cor- when there are no communications rectly installed.
  • Seite 31: Troubleshooting

    10 . TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE TROUBLESHOOTING System becomes • System may be dis- • Check that the system is connected inoperative connected from the securely to the power source. power source. • Ensure the system is powered on. • System may be •...
  • Seite 32: Maintenance And Cleaning

    11 . MAINTENANCE AND CLEANING 11 . 1 . ROUTINE MAINTENANCE WARNING: Do not use lubricants on this device or any of its accessories. CAUTION: Replace the cannula on a regular basis. Check with your distributor or clini- cian to determine how often the cannula should be replaced. Device will indicate with an alarm when service is required.
  • Seite 33: Device Repair And Disposal

    • Dispose of battery according to local regulations or contact your distributor. 13 . WARRANTY The device warranty is limited to three (3) years from date of sale to GCE´s customer or 15,000 hours of total use. All accessories including the batteries are limited to one (1) year warranty.
  • Seite 34: Technical Description

    15 . TECHNICAL DESCRIPTION Size: 212 mm (W), 168 mm (D), 313 mm (H) 8.3" (W), 6.6" (D), 12.3" (H) Unit weight: 4.66 kg (10.25 lbs) (without carry bag and cart) Power requirements: AC adaptor: 100-240V AC (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V DC, 6.25A out.
  • Seite 35 Degree of protection IP22 in carry bag (protection against small objects and tilted (water): dripping water) IP20 out of carry bag (protection against small objects and no protection against water entering the concentrator) Technical Description Degree of safety Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic (flammable anaesthetic mixture): mixture...
  • Seite 36 Pulse mode bolus size (ml/breath) versus setting and breath rate SETTING BREATH PER MINUTE All values +/- 15% over all operating conditions Eco Mode bolus size (ml/breath) versus setting and breath rate SETTING BREATH PER MINUTE 10.5 19.8 31.5 52.5 59.4 15.8 25.2...
  • Seite 37: Electromagnetic Compatibility (Emc) Information

    15 . 1 . ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY (EMC) INFORMATION Medical electrical equipment requires special cautions regarding electromagnetic com- patibility (EMC). Portable and mobile radio frequency (RF) communications equipment can affect devices such as the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. As such, the de- vice should not be used adjacent to other equipment.
  • Seite 38 15 . 1 .2 . Guidance and Manufacturer’s Declaration: Electromagnetic Immunity Zen-O™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the concentrator should ensure that it is used in such an environ- ment.
  • Seite 39 IMMUNITY IEC 60601 TEST COMPLIANCE ELECTROMAGNETIC TEST LEVEL LEVEL ENVIRONMENT/GUIDANCE Conducted RF 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Portable and mobile RF communi- IEC 61000-4-6 to 80 Mhz cations equipment should be used no closer to any part of the device, Radiated RF 3 V/m 80 Mhz 3 V/m...
  • Seite 40: Fcc Warning Statement For Model Rs-00500C

    15 . 1 .3 . Recommended Separation Distances between Portable and Mobile RF Communications Equipment and the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator The Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator is intended for use in an electromagnetic en- vironment in which radiated RF disturbances are controlled. The concentrator user can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the concentrator as recommended below, according to the maximum output power of the communica-...
  • Seite 41: Eu Red Article 10(10) Restrictions On Use For Model Rs-00500C

    15 .3 . EU RED ARTICLE 10(10) RESTRICTIONS ON USE FOR MODEL RS-00500C: Based on the information available from the European Communication Office (ECO) Fre- quency Information System (EFIS), Zen-O™ (model RS-00500C) complies with stipulated radio frequency radiation limits. The table below demonstrates compliance to Article 10 (10) of the European Union Radio Equipment Directive (RED) and confirms that there are no restrictions with regards to its use by patients in member states of the European Union;...
  • Seite 42: Glossary - Explanation Of Packaging And Labelling Symbols

    16 . GLOSSARY - EXPLANATION OF PACKAGING AND LABELLING SYMBOLS Operating atmospheric pres- See Instructions Before Use sure limitation 0´ to 13,000´ (0 Kpa to 50.2 Kpa) Storage temperature limit- Type BF according to electri- ation -20°C to 60°C (-4°F to cal safety requirements 140°F) Humidity limitation 5% to 93%...
  • Seite 43 GCE Ltd Manufactured for: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States 41/338...
  • Seite 44 Deutsch Benutzerhandbuch: Zen-O™ Mobiler Sauerstoffkonzentrator (Modelle: RS-00500 & RS-00500C) Inhalt 1 . Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 1 .
  • Seite 45 7 . 7 . Reagieren auf Alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 7 .8 .
  • Seite 46: Vorwort

    1 . VORWORT In diesem Handbuch finden Sie ausführliche Anleitungen zu Warnungen, Vorsichtsmaß- nahmen und technischen Daten sowie weitere Informationen. WICHTIG: Benutzer sollten dieses Handbuch lesen, bevor sie den mobilen Zen-O™-Sau- erstoffkonzentrator in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen und/oder zum Tod kommen.
  • Seite 47: Typografische Konventionen

    Leistungsmerkmale für Sauerstoffkonzentratoren. • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Kanadische Norm, Medizinische elektrische Geräte – Teil 1: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale • RTCA DO-160G:12/8/2010 Umgebungsbedingungen und Prüfverfahren für Bordgeräte. Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. •...
  • Seite 48: Sicherheitshinweise

    Der mobile Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator ist nicht für die Verwendung in folgenden Situationen vorgesehen: • Lebensunterstützung oder Lebenserhaltung • Operations- oder chirurgische Umgebung • Für Minderjährige • Kombination mit brennbaren Anästhesie- oder entzündlichen Materialien 3 . SICHERHEITSHINWEISE ÜBERSICHT DER WARNUNGEN 3 . 1 . 1 .
  • Seite 49 9 . Offenes Feuer während einer Sauerstofftherapie ist gefährlich und führt mit großer Wahrscheinlichkeit zu einem Brand oder zum Tod. Lassen Sie in einem Umkreis von 3 m (10 ft) um den Sauerstoffkonzentrator oder um sauerstoffführendes Zubehör kein offenes Feuer zu. 10 .
  • Seite 50: Übersicht Der Vorsichtsmassnahmen

    20 . Das elektrische Anschlusskabel und die Schläuche können ein Stolper- oder Stran- gulationsrisiko mit sich bringen. Halten Sie das Gerät und dessen Zubehör von Kin- dern und Haustieren fern. 21 . Weder das Gerät noch dessen Zubehör darf zerlegt oder in irgendeiner Form mo- difiziert werden.
  • Seite 51 7 . Verwenden Sie das Gerät stets mit der von einem Arzt verordneten Einstellung. Verändern Sie die Einstellung nur auf Anweisung eines Arztes. Die Flusseinstellung muss regelmäßig von einem Arzt überprüft werden. 8 . Verwenden Sie dieses Gerät nur dann im Schlaf, wenn dies von einem Arzt verordnet wurde.
  • Seite 52 21 . Stellen Sie sicher, dass das Gerät über die Batterie betrieben wird, nachdem Sie es von der Stromversorgung getrennt haben. 22 . Laden Sie die Batterie nur in diesem Gerät oder in einem freigegebenen Ladegerät. (Siehe hierzu die Liste der freigegebenen Zubehörteile.) 23 .
  • Seite 53: Wichtige Information

    3 .3 . WICHTIGE INFORMATION Muss ein Verlängerungskabel verwendet werden, verwenden Sie ein UL-Kabel für mindestens 15 A. Schließen Sie keine weiteren Geräte an diesem Kabel an. Verwen- den Sie kein Verlängerungskabel mit Mehrfachstecker. 2. Atmen Sie durch die Nase ein, damit der Konzentrator möglichst effizient funktio- niert.
  • Seite 54: Produktbeschreibung

    5 . PRODUKTBESCHREIBUNG 5 . 1 . SCHEMATISCHE BESCHREIBUNG Anzeige für Anschluss für Alarm-Stummschaltung Nasenkanüle Anzeigebild- Rote LED - Warnung schirm Grüne LED - Einge- Gelbe LED - Warnung schaltet Ein/Aus-Taste Auswahltasten für Impuls-/Flusseinstellung Batterieanzeige Modustaste Taste für Alarm- Stummschaltung Batteriefachdeck- el/Griff...
  • Seite 55: Allgemeine Anweisungen Vor Der Verwendung

    6 . ALLGEMEINE ANWEISUNGEN VOR DER VERWENDUNG Die Mobilität und Einsatzmöglichkeiten des mobi- len Zen-O™-Sauerstoffkonzentrators können mit ver- schiedenen Zubehörteile erweitert werden. Neben diesem Gerät enthält das Paket auch Zubehör für die ersten Schritte und ein Benutzerhandbuch. Prüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile vor der Verwendung stets auf Anzeichen von Beschädigun- gen.
  • Seite 56: Batterie

    • Aufladbare Batterie(RS-00501) • Tragetasche (RS-00509) • Wechselstromnetzteil – Netzkabel für • Rollwagen (RS-00507) Europa (RS-00520) • Netzkabel für Europa (RS-00504) • Wechselstromnetzteil – Netzkabel für • Netzkabel für Großbritannien Großbritannien (RS-00521) (RS- 00506) • Wechselstromnetzteil – Netzkabel für • Netzkabel für Nordamerika (RS-00503) Nordamerica (RS-00522) •...
  • Seite 57 Das Ladegerät ist universell einsetzbar und unterstützt eine Vielzahl internationaler Märkte. Daher kann es mit einer Netzsteckdose für 100–240 V AC und 50–60 Hz ver- bunden werden. Laden Sie den Akku /die Akkus vor dem ersten Gebrauch vollständig auf. Nach einer vollständigen Ladung kann das Gerät bis zu vier Stunden lang mit einer Batterie oder bis zu acht Stunden lang mit zwei Batterien im Impulsmodus bei Einstellung 2 betrieben werden (18 Atemzüge pro Minute).
  • Seite 58: Nasenkanüle

    VORSICHT: Stellen Sie sicher, dass das Gerät über die Batterie betrieben wird, nachdem Sie es von der Stromversorgung getrennt haben. WICHTIG: Wenn Sie die Batterie nicht im Gerät verwenden, stellen Sie sicher, dass diese in der Schutzhülle aufbewahrt wird, die der Originalpackung beigelegt wurde. 6 .3 .
  • Seite 59: Befeuchter

    WICHTIG: Es wird empfohlen, dass Patienten nach Winkeladapter Möglichkeit den Transportcaddy verwenden, um das Befeuchter Gerät zu transportieren. Kanüle 6 .5 . BEFEUCHTER VORSICHT: Ein Befeuchter darf nur im Konstantflow Modus benutzt werden! Verwenden Sie keinen Be- Schlauch feuchter im atemzugesteuerten Modus oder im Eco- Modus! Sauerstoff- Befeuchtertasche...
  • Seite 60: Anschliessen Der Nasenkanüle

    WICHTIG: Mit Ausnahme des Ein- und Ausschaltens bleibt die Hintergrundbeleuchtung der Anzeige deaktiviert. Durch Drücken einer Taste wird die Hintergrundbeleuchtung kurzzeitig aktiviert. Die Hintergrundbeleuchtung wird auch dann aktiviert, wenn eine nicht stummgeschaltete Alarmbedingung auftritt. 7 . 1 . ANSCHLIESSEN DER NASENKANÜLE VORSICHT: Tauschen Sie die Kanüle regelmä- Kanülen- ßig aus.
  • Seite 61: Auswählen Der Bevorzugten Sprache

    WICHTIG: Änderungen können erst nach Abschluss der Einschaltsequenz vorgenom- men werden. 7 .3 . AUSWÄHLEN DER BEVORZUGTEN SPRACHE • Halten Sie bei eingeschaltetem Gerät gleichzeitig die Taste ca. vier Sekunden lang gedrückt, bis in der Anzeige die Meldung „Sprache:“ erscheint. •...
  • Seite 62: Eco-Mode

    Die Stromeinstellung und die Stromquellen (externe Stromversorgung oder Akku, das Akkusymbol zeigt auch die geschätzte Restladung) werden in der Anzeige gemäß Fig. 7 angezeigt. Impulsmodus Zen-O™ im Zen-O™ mit externer Batteriebetrieb. Stromversorgung. Modus für kontinuierlichen Fluss Fig. 7 7 .5 . ECO-MODE Während der Einstellungsbildschirm angezeigt wird, halten Sie die Akkutaste etwa vier Sekunden lang gedrückt, bis sie von "Pulse XX"...
  • Seite 63: Reagieren Auf Alarme

    • Anschließend wird nur die Ladezustandsanzeige für die Batterie im ersten Steckplatz angezeigt , danach die Anzahl der Ladezyklen für die Batterie im ersten Steckplatz • Schließlich wird auch die Ladezustandsanzeige und die Anzahl der Ladezyklen für die Batterie im zweiten Steckplatz angezeigt Befindet sich keine Batterie im Gerät, erscheint ein Fragezeichen anstelle der Ladezu- standsanzeige und der Anzahl der Ladezyklen.
  • Seite 64: Flugreisen Mit Dem Mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator

    WICHTIG: Während das Gerät in Betrieb ist, dürfen sie nicht gleichzeitig die Verbindung zum Wechselstromnetzteil unterbrechen und die Batterien entfernen. Verwenden Sie stets die Ein/Aus-Taste, um das Gerät auszuschalten. Warten Sie, bis das Gerät vollstän- dig ausgeschaltet wurde, bevor Sie die Verbindung zur Stromversorgung unterbrechen und die Batterien entfernen.
  • Seite 65 • Einige zentrale Bestimmungen im Benutzerhandbuch des mobilen Zen-O™- Sauerstoffkonzentrators, welche die Sauerstoffversorgung, Indikatoren, Warnungen und Alarme sowie die Einstellung/Änderung des Literdurchsatzes oder der l/min betreffen. • Alle Besatzungsmitglieder (Piloten und Flugpersonal) werden im Umgang mit medi- zinischen Zwischenfällen während des Fluges geschult. Jedoch verlangt die FAA nicht, dass Fluggesellschaften oder Besatzungsmitglieder die Passagiere medizinisch versorgen.
  • Seite 66: Ersatzbatterien

    8 . 1 .5 . Ärztliches Attest Eine Fluggesellschaft kann gegebenenfalls ein ärztliches Attest von einem Passagier mit einer Behinderung verlangen, falls begründete Zweifel bestehen, dass die Person den Flug ohne außerordentliche medizinische Betreuung während des Fluges sicher hinter sich bringen kann.
  • Seite 67 8 .2 .3 . Überlegungen hinsichtlich der Platzierung und des Verstauens Ihres Zen-O™ Um die effiziente und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit des mobilen Zen-O™-Sauer- stoffkonzentrators zu gewährleisten, darf der Lufteinlassfilter während dem Gebrauch nicht blockiert sein. Daher muss der Bereich rund um den Zen-O™ frei von Decken, Ja- cken und anderen Handgepäckstücken sein, die den Lufteinlassfilter möglicherweise blockieren könnten.
  • Seite 68: Druckabfall In Der Kabine

    beispielsweise alle Sitzplätze in einer Reihe belegt sein, so wäre der geeignete Sitz für den Verwender des Zen-O™ in dieser Reihe ein Fensterplatz. 3. Eine Fluggesellschaft kann Sitzplatzbeschränkungen ausschließlich auf Grundlage der FAA-Sicherheitsregelungen etablieren. Die oben stehenden Beispiele sind un- vollständig und nennen nur einige Szenarien, die berücksichtigt werden müssen.
  • Seite 69: Anweisungen Zur Einstellung Des Flugzeugmodus

    Vorschriften Luftverkehrverbandes die Kommunikationsfunktion elektronischer Geräte an Bord deaktivieren. Falls Ihr Zen-O für die GCE Clarity Plattform aktiviert ist, müssen Sie ihn in den Flugzeug-modus schalten. Dies kann in einfachen Schritten erfolgen: Flugzeugmodus aktivieren: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Alarm und Mi- für ca.
  • Seite 70: Alarmanzeigen

    4. Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Alarm Minus für ca. 4 Sekunden. WICHTIG: Aktivierung oder Deaktivierung des Flugzeugmodus beeinflusst die normale Betriebsleistung Ihres Gerätes nicht, verwenden Sie Ihr Gerät weiterhin wie normal. 9 . ALARMANZEIGEN Erkennt der mobile Zen-O™ -Sauerstoffkonzentrator einen technischen Fehler, wird der Alarm visuell und akustisch innerhalb von 10 Sekunden ausgegeben.
  • Seite 71: Alarme

    WICHTIG: Die neuesten vom Gerät ausgegebenen Alarme werden zur Überprüfung durch das Wartungspersonal protokolliert. Dieses Protokoll wird auch dann beibehalten, wenn das Gerät ausgeschaltet wird oder wenn die Stromversorgung aus einem anderen Grund unterbrochen wird. WICHTIG: Wird die Taste zur Stummschaltung gedrückt, bevor ein Alarm auftritt (bei- spielsweise um das Gerät in einem Kino stumm zu schalten), haben kritische Alarme mit hoher Priorität und Alarme mit hoher Priorität Vorrang vor der Stummschaltung.
  • Seite 72: Alarme Mit Mittlerer Priorität

    Die geschätzte Batterielauf- Laden Sie die Batterie(n) auf, indem Sie das zeit beträgt weniger als 17 Gerät mit Strom versorgen. Minuten. WICHTIG: Diese Meldung wird automatisch ausgeblendet, sobald das Gerät mit Strom versorgt wird. Wartung erforderlich. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler. *Wert: 01–20 9 .
  • Seite 73: Sonstige Meldungen

    9 . 1 .5 . Sonstige Meldungen MELDUNG BESCHREIBUNG MASSNAHME Die externe Stromversorgung wur- Keine Maßnahme erforderlich. de unterbrochen. Die Einheit läuft nun im Batteriebetrieb. Wird angezeigt, während das Gerät Keine Maßnahme erforderlich. ausgeschaltet wird. Wird als Element im Batteriemenü Stellen Sie sicher, dass die Batte- angezeigt, wenn keine Kommunika- rie korrekt installiert ist.
  • Seite 74: Fehlerbehebung

    10 . FEHLERBEHEBUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHE FEHLERBEHEBUNG Das System kann • Das System wurde mögli- • Stellen Sie sicher, dass das System dau- cherweise von der Strom- erhaft mit Strom versorgt wird. nicht mehr betrie- versorgung getrennt. • Stellen Sie sicher, dass das System ben werden.
  • Seite 75: Wartung Und Reinigung

    11 . WARTUNG UND REINIGUNG 11 . 1 . ROUTINEWARTUNG WARNUNG: Verwenden Sie für dieses Gerät und für dessen Zubehör keine Schmier- mittel . VORSICHT: Tauschen Sie die Kanüle regelmäßig aus. Fragen Sie Ihren Vertriebshändler oder Arzt, wie oft die Kanüle ausgetauscht werden muss. Das Gerät gibt Alarm wenn ein Service benötigt wird.
  • Seite 76: Reparatur Und Entsorgung Des Geräts

    • Entsorgen Sie die Batterie gemäß der lokalen Bestimmungen, oder wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler. 13 . GEWÄHRLEISTUNG Die Garantie beträgt drei Jahre vom Datum des Verkaufs zum Kunden von GCE oder 15.000 Betriebsstunden auf das Gerät . Auf alle Zubehörteile einschließlich Akkus ge- währen wir ein Jahr Garantie.
  • Seite 77: Technische Beschreibung

    15 . TECHNISCHE BESCHREIBUNG Größe: Breite 212 mm, Tiefe 168 mm, Höhe 313 mm (Breite 8,3 Zoll, Tiefe 6,6 Zoll, Höhe 12,3 Zoll) Gewicht der Einheit: 4,66 kg (10,25 lb) (ohne Tragetasche und Rollwagen) Stromversorgung: Wechselstromnetzteil: 100–240 V AC (± 10 %), 50–60 Hz Ein- gang, 24 V DC, 6,25 A Ausgang Gleichstromnetzteil: 11,5–16 V DC Eingang, 19 V, 7,9 A Ausgang (WICHTIG: Informationen zur Modell- und Teilenummer des...
  • Seite 78 Schutzgrad (Wasser): IP22 in Tragetasche (Schutz vor kleinen Objekten und Tropf- wasser im geneigten Zustand) IP20 bei Verwendung außerhalb der Tragetasche (Schutz vor kleinen Objekten und kein Schutz vor Wasser, das in den Kon- zentrator eindringt) Sicherheitsgrad Nicht geeignet zur Verwendung in der Nähe einer (entflammbare Anästhesiemischung): entflammbaren Anästhesiemischung...
  • Seite 79: Einstellung

    Bolus-Größe Impulsmodus (Milliliter/Atemzug) gegenüber Einstellung und Atemfrequenz ATEMZÜGE Einstell PRO MINUTE Alle Werte ± 15 % bei allen Betriebsbedingungen Eco-Modus Bolusgröße (ml / Atemzug) im Vergleich zu Einstellung und Atemfrequenz ATEMZÜGE EINSTELL PRO MINUTE 10.5 19.8 31.5 52.5 59.4 15.8 25.2 33.6 47.5...
  • Seite 80: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    15 . 1 . INFORMATIONEN ZUR ELEKTROMAGNETISCHEN VERTRÄGLICHKEIT (EMV) Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Tragbare und mobile Geräte für die Funkkommu- nikation können Geräte wie den mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator beeinflussen. Daher dürfen Geräte dieser Art nicht in der Nähe des Konzentrators verwendet werden. Ist dies in der Praxis nicht möglich, beobachten Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass dieses jederzeit korrekt funktioniert.
  • Seite 81: Elektromagnetische Umge- Bung/ Anleitung

    15 . 1 .2 . Anleitung und Erklärung des Herstellers: Elektromagnetische Störfestigkeit Der Zen-O™ ist für den Einsatz in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umge- bung geeignet. Der Käufer oder der Benutzer des Konzentrators muss sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. STÖRFESTIG- TESTWERT VERTRÄGLI-...
  • Seite 82 STÖRFESTIG- TESTWERT VERTRÄGLI- ELEKTROMAGNETISCHE UMGE- KEITSPRÜFUNG GEMÄSS IEC CHKEITSWERT BUNG/ ANLEITUNG 60601 Stromfre- 3 A/m 3 A/m Stromfrequenz-Magnetfelder müs- quenz-Magnetfeld sen dem Niveau entsprechen, das (50/60 Hz) gemäß für eine typische kommerzielle oder IEC 61000-4-8 Krankenhausumgebung angenom- men werden kann. Funkstrahlung 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms...
  • Seite 83: Nennwert Der Maxi- Malen Ausgabeleis- Tung Des Senders

    15 . 1 .3 . Empfohlene Trennabstände zwischen Tragbaren und Mobilen Funkgeräten und dem Mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator Der mobile Zen-O™ -Sauerstoffkonzentrator ist für den Betrieb in einer elektromagneti- schen Umgebung ausgelegt, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Monitors kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitra- gen, indem er einen Mindestabstand zwischen der tragbaren und mobilen Funkkommu- nikationsausrüstung (Sender) und dem Monitor gemäß...
  • Seite 84: Rs-00500C

    • Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der für die Einhaltung der Vorschriften verantwortlichen Seite genehmigt wurden, können die Berechtigung des Benutzers zum Betreiben des Geräts ungültig machen. 15 .3 . EINSCHRÄNKUNGEN DES ARTIKELS 10(10) DER RED EU-RICHTLINIE ÜBER DIE ANWENDUNG DES MODELLS RS-00500C: Aufgrund der Informationen, die im Frequenzspektrum-Informationssystem (EFIS) des Europäischen Kommunikationsamts (ECO) verfügbar sind, erfüllt Zen-O™...
  • Seite 85: Glossar - Erläuterung Von Verpackungs- Und Kennzeichnungssymbolen

    Die höchsten SAR-Werte, gemessen nach ICNIRP-Richtlinien für RS-00500C sind wie folgt: Spezifische Absorptionsrate (SAR) für den Körper bei 1 g: 1,50 W/kg Spezifische Absorptionsrate (SAR) für den Körper bei 10 g: 1,70 W/kg Im Betrieb sind die tatsächlichen SAR-Werte für dieses Gerät in der Regel viel niedriger, als die oben genannten, da aus Gründen der Systemeffizienz die Betriebsleistung ver- ringert wird, wenn nicht die volle Leistung benötigt wird, und je niedriger die Ausgang- sleistung ist, desto niedriger ist der SAR-Wert.
  • Seite 86 Kein offenes Feuer, wenn das Gebrauchte Batterien korrekt Gerät verwendet wird oder entsorgen No Open nicht Flames Nicht zerlegen Rauchverbot Do Not Disassemble Smoking Symbol Klasse II Entspricht der geltenden EU Standards Einsatzbereich Homecare 84/338...
  • Seite 87 GCE Ltd Hergestellt für: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States 85/338...
  • Seite 88 Français Manuel de l’utilisateur: Zen-O™ Concentrateur D’oxygène Portable; Modèles : RS-00500 & RS-00500C Table des matières 1 . Avant-Propos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 1 .
  • Seite 89 7 . 7 . Réponse aux Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 7 .8 .
  • Seite 90: Avant-Propos

    1 . AVANT-PROPOS Veuillez consulter ce manuel pour obtenir des informations détaillées sur les avertisse- ments, les précautions, les caractéristiques et des informations supplémentaires. Important : Les utilisateurs doivent consulter l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™. Autrement, ils s’exposent à des risques de blessure et/ou de mort.
  • Seite 91: Conventions Typographiques

    • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Norme Canadienne, Appareils Électromédicaux – Partie 1: Exigences Générales pour la Sécurité de Base et les Performances Essentielles • RTCA DO-160G:12/8/2010 Conditions environnementales et procédures d'essai pour l'équipement aéroporté. • ISO 7637-2:2011 Véhicules routiers - Perturbations électriques par conduction et par couplage–...
  • Seite 92: Consignes De Sécurité

    Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ n’est pas conçu pour être utilisé : • Dans des situations de maintien des fonctions vitales ou de survie • Dans des environnements opératoires et chirurgicaux • Sur des patients non adultes • Avec des anesthésiques ou des matériaux inflammables 3 .
  • Seite 93 Mettez le concentrateur hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas, pour éviter tout enrichissement de l’air en oxygène. 11 . Risque d’explosion. N’utilisez pas l’appareil en présence d’anesthésiques inflam- mables. 12 . N’utilisez pas cet appareil en présence de polluants ou d’émanations. 13 .
  • Seite 94: Vue D'ensemble Des Précautions

    23 . Ne pas réparer ou effectuer des travaux de maintenance alors que le dispositif est en cours d'utilisation par le patient. 24 . Ne pas situer l´appareil et sa source d´alimentation de façon à ce qu’il y ait ultérieure- ment des problèmes pour débrancher l’appareil de sa source d’alimentation en cas d’urgence ou à...
  • Seite 95 11 . Cet appareil est conçu pour être utilisé par un seul patient à la fois. 12 . Si vous ne pouvez pas entendre ou voir les alarmes, si vous n’avez pas de sensibilité tactile ou que vous ne pouvez pas ressentir la gêne, consultez un médecin avant d’utiliser l’appareil.
  • Seite 96: Information Importante

    28 . Conservez l’appareil hors de portée des animaux et des vermines. 29 . Cet appareil est classé IP22 lorsqu’il se trouve dans son sac de transport. Ne l’utilisez pas dans des environnements poussiéreux ou humides. 30 . Utilisez toujours l’appareil dans des endroits correctement ventilés. 31 .
  • Seite 97: Description Du Produit

    5 . DESCRIPTION DU PRODUIT 5 . 1 . DESCRIPTION SCHÉMATIQUE Témoin de sourdine Port de la canule de la batterie nasale LED rouge- Attention Écran d’affichage LED verte - Allumé LED jaune - Attention Touches de sélection Touche marche/arrêt du mode pulse/flot Témoin de la batterie Touche de sourdine...
  • Seite 98: Instructions Générales Avant Utilisation

    6 . INSTRUCTIONS GÉNÉRALES AVANT UTILISATION Divers accessoires peuvent améliorer la portabilité et l’utilisation du concentrateur d’oxy- gène portable Zen-O™. En plus de l’appareil, l’emballage contient les accessoires néces- saires à l’utilisation de l’appareil et un manuel de l’utilisateur. Inspectez toujours l’appareil et ses accessoires avant utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
  • Seite 99: Batterie

    6 .2 . BATTERIE Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ peut être utilisé toujours branché au secteur. Cependant, pour améliorer sa portabilité, il est équipé d’une batterie interne au lithium-ion rechargeable. Il est possible de placer deux batteries dans les emplace- ments du concentrateur ou une seule batterie dans un seul des emplacements.
  • Seite 100 IMPORTANT : L’autonomie de la batterie peut varier en fonction de la fréquence respi- ratoire, de l’âge de la batterie et des conditions environnementales. Consultez le texte affiché sur l’appareil pour connaître l’état de charge de la batterie. IMPORTANT : Assurez-vous que l’icône de mode de fonctionnement (cf. Fig. 7) indique que l’alimentation est bien connectée.
  • Seite 101: Canule Nasale

    6 .3 . CANULE NASALE N’utilisez qu’une canule nasale présentant les caractéristiques suivantes: • Longueur: 1,2m (4 ft), 2,1 m (7 ft), 7,6 m (25 ft) ou 15,2 m (50 ft) • haut débit • diamètre interne large • extrémités droites non effilées •...
  • Seite 102: Installation D'un Humidificateur

    6 .5 . INSTALLATION D’UN HUMIDIFICATEUR AVERTISSEMENT: Un humidificateur ne peut être utilisé qu'en mode continu ! N'utilisez pas d'humidificateur lorsque le COP est en mode pulsé ou en mode éco ! Ne remplissez pas trop l'humidificateur ! Utilisez un humidificateur seulement s’il est prescrit par un médecin! Pour installer l'humidificateur: •...
  • Seite 103: Branchement De La Canule Nasale

    IMPORTANT : Le rétroéclairage de l’écran d’affichage reste éteint excepté pendant la séquence d’allumage/de mise hors tension. Pour activer le rétroéclairage brièvement, appuyez sur une touche. Il restera également activé pendant une alarme non désacti- vée. 7 . 1 . BRANCHEMENT DE LA CANULE NASALE PRÉCAUTION : Remplacez régulièrement la canule.
  • Seite 104: Choix De La Langue Préférée

    7 .3 . CHOIX DE LA LANGUE PRÉFÉRÉE Lorsque l’appareil est sous tension, maintenez simultanément les boutons plus sourdine pendant environ quatre secondes, jusqu’à ce que « Langue : » s’affiche. Naviguez ensuite parmi les langues disponibles en utilisant les boutons plus moins Lorsque la langue souhaitée s’affiche, appuyez sur le bouton mode pour la sélection-...
  • Seite 105: Mode Eco

    Mode pulse Zen-O™ fonctionnant Zen-O™ fonctionnant sur batterie. sur secteur. Mode apport continu Fig. 7 7 .5 . MODE ECO Lorsque l'écran de réglage est affiché, appuyez sur le bouton Batterie et maintenez-le enfoncé pendant environ quatre secondes jusqu'à ce qu'il passe de "Pulse XX" à "Eco Mode".
  • Seite 106: Réponse Aux Alarmes

    Si un des emplacements est resté vide, un point d’interrogation s’affichera à la place de l’état de la batterie et du nombre de cycles. Après la cinquième pression sur le bouton de la batterie, vous reviendrez à l’écran principal affichant les réglages de débit actuels. Si vous n’actionnez aucun bouton pendant environ 15 secondes, l’affichage reviendra automatiquement à...
  • Seite 107: Voyager En Avion Avec Le Concentrateur D'oxygène Portatif Zen-O

    8 . VOYAGER EN AVION AVEC LE CONCENTRATEUR D’OXYGÈNE PORTATIF ZEN-O™ 8 . 1 . PRÉPARATION DU PASSAGER AVANT LE VOL 8 . 1 . 1 . Étiquetage obligatoire Votre concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ peut être utilisé en avion, il satisfait à tous les critères d’admission de l’agence fédérale de l’aviation américaine (FAA, Federal Avia- tion Administration).
  • Seite 108 8 . 1 .3 . Prévoir un nombre suffisant de batteries Il vous incombe de vous munir d’un nombre suffisant de batteries pour alimenter le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ pendant toute la durée d’utilisation prévue de l’appareil. Pour déterminer le nombre de batteries nécessaires, vous devez au moins tenir compte des points suivants : •...
  • Seite 109: Informations D'embarquement Et En Vol

    courts-circuits chacune des batteries au lithium de rechange transportées à bord de l’avion en les laissant dans leur emballage d’origine, en appliquant de l’adhésif sur les bornes exposées ou en plaçant chaque batterie dans un sac en plastique ou une po- chette de protection individuelle.
  • Seite 110 l’oxygène, le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ se coupe automatiquement afin d’éviter une surchauffe et vous en êtes averti par des voyants d’avertissement et/ou des alarmes sonores. Positionnement du Zen-O™ Le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™, conforme FAA, doit être placé sous le siège devant vous de sorte que vous ou votre accompagnant puissiez voir les voyants d’avertissement et/ou entendre les alarmes sonores.
  • Seite 111: Règlementations De L'agence De Sécurité Des Transports

    IMPORTANT : un règlement général de la compagnie aérienne stipulant que tout passa- ger utilisant le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ à bord de l’avion doit occuper un siège côté hublot, indépendamment de la situation de chacun, serait contraire aux exigences de la FAA. 8 .2 .5 .
  • Seite 112: Instrucciones Para Configurar Modo Avión

    Si vous avez le modèle RS-00500C (ceci est indiqué au dos de votre appareil), cela signifie que votre appareil est connecté à la plate-forme Clarity de GCE. Clarity fournit des mises à jour régulières sur les performances de votre appareil à votre prestataire d'oxygène à...
  • Seite 113 Chaque niveau est indiqué de façon différente par l’éclairage de l’écran (jaune et rouge) et par la sonnerie, comme indiqué ci-dessous. Dans chacun des cas, le message et l’état de d’alarme IMPORTANT : Toutes les alarmes et les paramètres sont préréglés en usine ; ils ne peuvent pas être modifiés ou ajustés par l’utilisateur.
  • Seite 114: Alarmes

    9 . 1 . ALARMES Lorsque le concentrateur envoie une alarme, un message correspondant s’affiche à l’écran. Prenez les mesures nécessaires indiquées dans le tableau ci-dessous. 9 . 1 . 1 . Alarmes Haute Priorité Critiques Important : Ces alarmes désactivent l’appareil immédiatement. MESSAGE DESCRIPTION ACTION...
  • Seite 115: Autres Messages

    9 . 1 .3 . Alarmes Moyenne Priorité MESSAGE DESCRIPTION ACTION D’ALARME Aucune respiration Vérifiez que la canule est connectée correcte- détectée depuis 60 ment. Assurez-vous de respirer par le nez. Si secondes l’alarme persiste, contactez votre distributeur. Important : Le message sera supprimé au- tomatiquement lorsqu’une respiration sera détectée.
  • Seite 116 MESSAGE DESCRIPTION ACTION Affiche le pourcentage Le message s’affiche lorsque vous appuyez de charge de la batterie sur la touche de la batterie. s’il est supérieur à 10 % et que l’appareil n’est pas branché au secteur. NN % affiche le niveau Le message s’affiche lorsque vous appuyez actuel de charge de la sur la touche de la batterie.
  • Seite 117: Dépannage

    10 . DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE DÉPANNAGE Le système ne • Le système peut • Vérifiez que le système est connecté correc- fonctionne plus être débranché du tement au secteur. secteur. • Assurez-vous que le système est sous • Le système peut être tension.
  • Seite 118: Entretien Et Nettoyage

    11 . ENTRETIEN ET NETTOYAGE 11 . 1 . ENTRETIEN ORDINAIRE AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires . PRÉCAUTION : Remplacez régulièrement la canule. Consultez votre distributeur ou votre médecin pour déterminer la fréquence à laquelle la canule doit être remplacée. L’appareil indiquera grâce à...
  • Seite 119: Réparation Et Élimination De L'appareil

    12 . RÉPARATION ET ÉLIMINATION DE L’APPAREIL 12 . 1 . RÉPARATION Ne tentez pas de réparer l’appareil. Contactez votre prestataire de l'oxygène à domicile ou votre distributeur si vous avez besoin d’assistance (cf. chapitre « 10. Dépannage »). 12 .2 .
  • Seite 120: Description Technique

    Assistance Pour toute question concernant les informations contenues dans ces instructions ou l’uti- lisation sécurisée de cet appareil, contactez votre prestataire de l'oxygène à domicile ou votre distributeur. 15 . DESCRIPTION TECHNIQUE Dimensions : 212 mm (l), 168 mm (P), 313 mm (H) (8,3" (l), 6,6" (P), 12,3" (H) Poids de l’appareil : 4,66 kg (10,25 lb) (sans sac de transport et chariot) Caractéristiques électriques :...
  • Seite 121 Degré de protection (élec- tricité) : Type BF Degré de protection (eau) : IP22 dans son sac de transport (protection contre les petits corps solides et les gouttes d’eau) IP20 hors du sac de transport (protection contre les peti- ts corps solides et aucune protection contre les gouttes d’eau) Niveau de sécurité...
  • Seite 122 Taille du bolus en mode pulse (ml/respiration) selon le réglage et la fréquence respiratoire RÉGLAGE RESPIRA- TIONS PAR MINUTE Toutes les valeurs +/- 15 % dans toutes les conditions de fonctionnement Taille du bolus en mode Eco (ml/respiration) par rapport au réglage et à la fréquence respiratoire RÉGLAGE RESPIRATIONS PAR...
  • Seite 123: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Débit en mode apport continu (l/min) par rapport au réglage RÉGLAGE DÉBIT Toutes les valeurs +/- 0,2 l dans toutes les conditions de fonctionnement 15 . 1 . INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE (CEM) Cet appareil électrique à usage médical nécessite des précautions particulières concer- nant la compatibilité...
  • Seite 124 15 . 1 .2 . Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Zen-O™ est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du concentrateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. TEST NIVEAU DE TEST NIVEAU DE...
  • Seite 125 TEST NIVEAU DE TEST NIVEAU DE ENVIRONNEMENT ÉLEC- D’IMMUNITÉ CEI 60601 CONFORMITÉ TROMAGNÉTIQUE/ DIRECTIVES Champ magné- 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques de fré- tique de fré- quence doivent être ceux d’un envi- quence (50/60 ronnement commercial ou hospitalier classique.
  • Seite 126: Déclaration De Conformité Du Modèle Rs00500C À La Régle Mentation De La Fcc

    15 . 1 .3 . Distances de Séparation Recommandées Entre les Appareils Portables et Mobiles de Communications RF et Le Concentrateur d’oxygène Portable Zen-O™ Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ est conçu pour être utilisé dans un envi- ronnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. L’utilisateur du moniteur peut contribuer à...
  • Seite 127: Modèle Rs00500C

    • Cet équipement est conforme aux limites d'exposition aux rayonnements de la FCC établies pour un environnement non contrôlé. L’utilisateur final doit respecter les ins- tructions de service spéciales pour satisfaire aux exigences en matière d’exposition aux fréquences radio. Cet émetteur ne doit pas être situé ou ne doit pas travailler en- semble avec une autre antenne ou un autre émetteur.
  • Seite 128: Glossaire - Explication Des Symboles Présents Sur L'emballage Ou L'étiquette

    L'indice de Débit d' A bsorption Spécifi que (Débit d’Absorption Spécifi que – DAS/Specifi c Absorption Rate - SAR) concerne la vitesse avec laquelle un corps absorbe l’énergie radiofréquence. La limite de DAS s’élève à 1,6 W par un kilogramme dans les pays qui ont défi ni une limite moyenne par 1 gramme de tissu, et 2,0 W par un kilogramme dans les pays qui ont défi ni une limite moyenne par 10 grammes de tissu.
  • Seite 129 Symbole de classe II Conforme à l'UE actuelle normes Compatible avec l’emploi à domicile GCE Ltd Fabriqué pour: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States...
  • Seite 130 Nederlands Gebruikershandleiding: Zen-O™ Draagbare Zuurstofconcentrator (Modellen: RS-00500 & RS-00500C) Inhoudsopgave 1 . Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130 1 .
  • Seite 131 7 . 7 . Op alarmen reageren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 7 .8 .
  • Seite 132: Voorwoord

    1 . VOORWOORD Raadpleeg deze handleiding voor gedetailleerde instructies over waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen, specificaties en aanvullende informatie. BELANGRIJK: Gebruikers moeten deze hele handleiding lezen voordat ze de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator gaan gebruiken. Als dit niet gebeurt, kan dit tot per- soonlijk letsel en/of overlijden leiden. Als u vragen hebt over de informatie in deze ge- bruikershandleiding of over het veilige gebruik van dit systeem, dan kunt u contact op- nemen met uw leverancier.
  • Seite 133: Typografische Conventies

    • RTCA DO-160G:12/8/2010 Milieu omstandigheden en test procedures voor vliegtuig apparatuur. • ISO 7637-2:2011 Voertuigen, electrische storingen van geleidingen en koppelingen - Deel 2: Electrisch overdraagbaar potentiaal over alleen de toevoerslangen. • Richtlijn 93/42/EEG Betreffende Medische Hulpmiddelen Deze apparatuur is geclassificeerd als: •...
  • Seite 134: Veiligheidsinstructies

    De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator is niet bedoeld voor gebruik: • in levensondersteunende of levensinstandhoudende situaties • in een operatie- of chirurgische omgeving • bij niet-volwassen patiënten • in combinatie met brandbare anesthetica of brandbare materialen 3 . VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 3 . 1 . OVERZICHT WAARSCHUWINGEN 1 .
  • Seite 135 Schakel de concentrator uit wanneer deze niet wordt gebruikt om zuurstofverrijking te voorkomen. 11 . Explosiegevaar. Niet gebruiken in de aanwezigheid van brandbare anesthetica! 12 . Gebruik dit apparaat niet in de aanwezigheid van verontreinigende stoffen of dampen. 13 . Dompel dit apparaat niet onder in vloeistoffen. Niet blootstellen aan water of neerslag. Niet blootstellen aan stoffige omstandigheden.
  • Seite 136: Overzicht Voorzorgsmaatregelen

    24 . Plaats het apparaat en de stroomvoorziening niet dusdanig dat in geval van nood het moeilijk is om de stekker uit het stopcontact te halen of het lastig is het apparaat te iso- leren in geval van brand, elektrisch gevaar of een ander incident. OVERZICHT VOORZORGSMAATREGELEN 3 .2 .
  • Seite 137 13 . Als de zuurstofconcentratie onder het gespecificeerde niveau daalt, zal een alarm klinken om deze toestand aan te duiden. Als het alarm blijft aanhouden, stopt u met het gebruik van dit apparaat, schakelt u over naar een andere zuurstofbron en neemt u contact op met uw zorgverlener.
  • Seite 138: Belangrijke Informatie

    30 . Altijd gebruiken in een goed geventileerde ruimte. 31 . Volg altijd het onderhoudsschema zoals gespecificeerd in hoofdstuk 11.1. Routinema- tig Onderhoud. 32 . Als dit apparaat een abnormale toestand aangeeft, raadpleegt u hoofdstuk 10. Pro- blemen Oplossen. 33 . Ga voorzichtig te werk wanneer u dit apparaat aanraakt bij hoge omgevingstempe- raturen.
  • Seite 139: Beschrijving Van Het Product

    5 . BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT 5 . 1 . SCHEMATISCHE BESCHRIJVING Indicator voor dem- Neuscanulepoort pen van alarm Gevaar indicatie LED rood Beeldscherm Aandachts punt Groene LED - Ingeschakeld "LET OP" LED geel Aan/uit-knop Knoppen voor selectie puls-/stroominstelling Batterij-indicator Dempknop Modusknop...
  • Seite 140: Algemene Instructies Voorafgaand Aan Het Gebruik

    6 . ALGEMENE INSTRUCTIES VOORAFGAAND AAN HET GEBRUIK Allerlei accessoires kunnen de draagbaarheid en het gebruik van de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator verbeteren. Naast het apparaat bevat het pakket accessoires om aan de slag te gaan en een gebruikershandleiding. Controleer het apparaat en de bijbehorende accessoires vóór gebruik altijd op tekenen van beschadiging.
  • Seite 141: Batterij

    6 .2 . BATTERIJ De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator kan al- tijd worden gebruikt wanneer deze rechtstreeks op een voedingsbron is aangesloten. Om de draag- baarheid te vergroten, is de concentrator echter uitgerust met een oplaadbare interne lithium-ionbat- terij. Er kunnen twee batterijen in de batterijvakken van de concentrator worden geplaatst of één batte- rij in elk vak.
  • Seite 142 BELANGRIJK: De gebruiksduur van de batterijen kan verschillen op basis van de adem- halingssnelheid, leeftijd van de batterij en omgevingsomstandigheden. Zie de weerge- geven tekst op het apparaat voor de laadstatus van de batterij. BELANGRIJK: Controleer of het pictogram voor de voedingsstatus (zie Fig. 7) aangeeft dat de voeding is aangesloten.
  • Seite 143: Neuscanule

    6 .3 . NEUSCANULE Gebruik uitsluitend een neuscanule met de volgende specificaties: • Lengte: 1,2m (4ft), 2,1m (7ft), 7,6m (25ft) of 15,2m (50ft) • Hoge stroomsnelheid • Grote interne diameter • Geschikt voor tot wel 15 liter per minuut (lpm) bij een max. druk van 3,6 psi •...
  • Seite 144: Aansluiten Van De Bevochtiger

    6 .5 . AANSLUITEN VAN DE BEVOCHTIGER WAARSCHUWING: UDe bevochtiger mag alleen toe- Hoekadapter gepast worden indien het toestel in de continue mo- dus staat. Gebruik geen bevochtiger indien de draa- Bevochtiger gbare concentrator in de pulserende of Eco modus staat! Canule Gebruik nooit teveel watrer in de bevochtiger!
  • Seite 145: Neuscanule Aansluiten

    7 . 1 . NEUSCANULE AANSLUITEN VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw zorgverlener of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet wor- Canule- den vervangen. poort VOORZORGSMAATREGEL: Volg altijd de in- structies van de fabrikant van de canule voor het juiste gebruik.
  • Seite 146: Voorkeurstaal Kiezen

    7 .3 . VOORKEURSTAAL KIEZEN • Terwijl het apparaat is ingeschakeld, houdt u de plusknop en dempknop tege- lijkertijd gedurende ongeveer vier seconden ingedrukt tot ‘Taal:’ wordt weergegeven. • Blader door de beschikbare talen met behulp van de plusknop of minus minknop.
  • Seite 147: Eco Modus

    Pulsmodus Zen-O™ werkend op Zen-O™ werkend op batterijvoeding. externe voeding. Continue stroommodus Fig. 7 7 .5 . ECO MODUS Wanneer "Setting of Instellingen" in het display zichtbaar is, druk ongeveer 4 seconden op de batterij knop zodat "Pulse XX" veranderd in "Eco Modus" Als u voorgaande her- haald gaat het toestel weer terug naar de Puls Modus.
  • Seite 148: Op Alarmen Reageren

    Als er zich in één van de vakken geen batterij bevindt, dan wordt er een vraagteken weergegeven in plaats van de batterijmeter en het aantal cycli. Nadat voor de vijfde keer op de batterijknop is gedrukt, schakelt het scherm terug naar het hoofdscherm en geeft de huidige stroominstelling weer.
  • Seite 149: De Zen-O™ Draagbare Zuurstofconcentrator Meenemen In Het Vliegtuig

    8 . DE ZEN-O™ DRAAGBARE ZUURSTOFCONCENTRATOR MEENEMEN IN HET VLIEGTUIG 8 . 1 . VOORBEREIDING VAN DE PASSAGIER VÓÓR DE VLUCHT 8 . 1 . 1 . Vereiste etiketten Uw Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator kan worden gebruikt in een vliegtuig en vol- doet aan alle criteria van de Amerikaanse luchtvaartorganisatie Federal Aviation Admi- nistration (FAA).
  • Seite 150 8 . 1 .3 . Een adequaat aantal batterijen bepalen U bent ervoor verantwoordelijk om een adequaat aantal batterijen mee te brengen als voeding van uw Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator voor de verwachte gebruiks- duur van dit apparaat. Bij het bepalen van een adequaat aantal batterijen dient u reke- ning te houden met de volgende zaken: •...
  • Seite 151: Boarding En In-Flight Informatie

    8 . 1 .6 . Reservebatterijen Beschadiging en kortsluiting van batterijen kan leiden tot oververhitting van de batterij en brand. Dit kan vervolgens leiden tot persoonlijk letsel van passagiers en in het ergste geval voor bepaalde batterijtypen tot een catastrofale brand in het passagierscompar- timent.
  • Seite 152 ratuur van de interne componenten van de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator op naar een bepaalde limiet omdat de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator nog steeds probeert zuurstof te leveren. De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator wordt dan au- tomatisch uitgeschakeld om oververhitting van het apparaat te voorkomen. U wordt hier- voor gewaarschuwd door waarschuwingslampjes en/of hoorbare alarmen.
  • Seite 153: Vereisten Van De Transportation Security Administration (Tsa)

    BELANGRIJK: een algemene beleidsregel van een luchtvaartmaatschappij dat alle pas- sagiers die met een Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator aan boord gaan van een vliegtuig, een stoel bij het raam moeten krijgen, zonder rekening te houden met de spe- cifieke omstandigheden, zou inconsistent zijn met de FAA-vereisten. 8 .2 .5 .
  • Seite 154: Instructies Voor Vliegtuig Modus

    Wanneer u het RS-00500C model (dit staat op de achterkant van uw toestel) heeft, betekent dat uw toestel verbonden is met het "GCE Clarity platform". Clarity voorziet u in regelmatige updates omtrent de werking vanuit uw Homecare leverancier on u en uw toestel beter te ondersteunen.
  • Seite 155: Alarmindicatoren

    9 . ALARMINDICATOREN Als de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator een alarmconditie detecteert, dan wordt het alarm binnen 10 seconden visueel en hoorbaar weergegeven. Er zijn vier alarmni- veaus: kritieke hoge prioriteit, hoge prioriteit, gemiddelde prioriteit en lage prioriteit. Elk niveau wordt anders aangegeven door het scherm met achtergrondverlichting; gele en rode leds;...
  • Seite 156: Alarmen

    BELANGRIJK: Als de dempknop wordt ingedrukt voorafgaand aan een alarmconditie (bijvoorbeeld om het apparaat te dempen in een bioscoop), dan zullen kritieke alarmen met hoge prioriteit en alarmen met hoge prioriteit de dempfunctie opheffen; alarmen met gemiddelde en lage prioriteit zullen gedurende acht uur respectievelijk vierentwin- tig uur worden gedempt vanaf het moment dat de knop is ingedrukt.
  • Seite 157 9 . 1 .3 . Alarmen met gemiddelde prioriteit ALARMBERICHT BESCHRIJVING ACTIE Geen ademhaling gedetecteerd Controleer de canuleaansluiting. Zorg gedurende 60 seconden dat u door uw neus ademhaalt, als het alarm blijft aanhouden, neemt u contact op met uw leverancier. BELANGRIJK: Dit bericht wordt auto- matisch gewist wanneer een adem- haling wordt gedetecteerd.
  • Seite 158 BERICHT BESCHRIJVING ACTIE Dit wordt weergegeven als het Controleer of het batterijpak juist is batterijmenu-item wanneer er geplaatst. Neem contact op met uw geen communicatie met de leverancier als de batterij volledig is batterij is. geplaatst en het bericht langer dan 30 seconden wordt weergegeven.
  • Seite 159: Problemen Oplossen

    10 . PROBLEMEN OPLOSSEN PROBLEEM MOGELIJKE OPLOSSING OORZAAK Het systeem valt • Het systeem is • Controleer of het systeem stevig op de voe- uit. mogelijk losge- dingsbron is aangesloten. koppeld van de • Controleer of het systeem is ingeschakeld. voedingsbron.
  • Seite 160: Onderhoud En Reiniging

    11 . ONDERHOUD EN REINIGING 11 . 1 . ROUTINEMATIG ONDERHOUD WAARSCHUWING: Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bij- behorende accessoires . VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet worden vervangen. Het apparat zal aangeven wanneer er service nodig is.
  • Seite 161: Gebruiksduur

    13 . GARANTIE De garantie op het toestel is begrensd tot 3 jaar vanaf de verkoopdatum aan de klant van GCE of 15000 totale gebruiks uren. Alle accessoires inclusief de batterijen hebben een maximale garantie van 1 jaar. De standaard garantie is van toepassing op de producten, benoemd en gehanteerd in de gebruiks handleiding en in overeenstemming met de algemene GMP richtlijnen.
  • Seite 162: Technische Beschrijving

    14 .2 . 1 . Dit document De informatie in dit document kan zonder kennisgeving worden gewijzigd. Dit document bevat bedrijfseigen informatie waarop copyright rust. Niets uit dit document mag op eni- ge wijze worden gereproduceerd, geheel of gedeeltelijk (met uitzondering van korte fragmenten uit evaluaties en wetenschappelijke publicaties), zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant.
  • Seite 163 Geluidsniveau: Geluids druk hoogte van 38 dB(A) bij instelling “2” tijdens pulse- ren volgens testmethode 14-1 03/2007 MHS-Hi Geluids druk hoogte van 46 dBA/Geluids kracht hoogte van 54 dBA bij instelling “6” tijdens pulserend. Geluid druk hoogte van 52 bDA/Geluids kracht hoogte van 60dBA bij instelling “6”...
  • Seite 164 Bolusgrootte pulsmodus (ml/ademhaling) versus instelling en ademhalingssnelheid ADEMHALINGEN INSTELLING PER MINUUT Alle waarden ± 15% over alle gebruiksomstandigheden Eco Modus bolus grootte (ml/ademhaling) versus setting of instelling en adem frequentie . ADEMHALINGEN PER INSTELLING MINUUT 10.5 19.8 31.5 52.5 59.4 15.8 25.2 33.6...
  • Seite 165: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    15 . 1 . INFORMATIE OVER ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT (EMC) Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC). Draagbare en mobiele RF-communica- tieapparatuur (radiofrequente communicatieapparatuur) kan apparaten als de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator beïnvloeden. Om die reden mag het apparaat niet naast andere apparatuur worden gebruikt.
  • Seite 166 15 . 1 .2 . Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische immuniteit Zen-O™ is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische om- geving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 167 IMMUNITEITS- IEC 60601 NALEVING- ELEKTROMAGNETISCHE OM- TEST -TESTNIVEAU SNIVEAU GEVING/ RICHTLIJN Magnetisch 3 A/m 3 A/m De vermogensfrequentie van veld met magnetische velden moet op het vermogens- niveau liggen van een normale frequentie locatie in een normale commerci- (50/60 Hz) IEC ele of ziekenhuisomgeving 61000-4-8 Geleide RF IEC...
  • Seite 168: Fcc Waarschuwingsverklaring Voor Model Rs00500C

    15 . 1 .3 . Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik in een elektromag- netische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De gebruiker van de monitor kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door de hieronder aanbevolen minimale afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur (zenders) en de monitor te handhaven, in overeenstemming met het maximale uitgangs- vermogen van de communicatieapparatuur.
  • Seite 169: Eu Red Article 10(10) Gebruiksbeperkingen Voor Model Rs00500C

    • Wijzigingen of modifi caties die niet uitdrukkelijk zijn goedgekeurd door de partij die verantwoordelijk is voor de naleving, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om de apparatuur te bedienen ongeldig maken. 15 .3 . EU RED ARTICLE 10(10) GEBRUIKSBEPERKINGEN VOOR MODEL RS- 00500C: Op basis van de informatie die beschikbaar is van het European Communication Offi ce (ECO) Frequency Information System (EFIS), voldoet Zen-O™...
  • Seite 170: Verklarende Woordenlijst - Verklaring Van De Symbolen Op De Verpakking En Etikettering

    Tijdens gebruik liggen de werkelijke SAR-waarden voor dit apparaat meestal ver onder de hierboven vermelde waarden, omdat voor het doel van systeemeffi ciëntie het oper tionele vermogen wordt verlaagd wanneer het niet nodig is. Er geldt hoe lager het uit- gangsvermogen, hoe lager de SAR-waarde.
  • Seite 171 Klasse II-symbool Voldoet aan de toepasselijke EU normen Geschikt voor homecare gebruik GCE Ltd Gefabriceerd: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States 169/338...
  • Seite 172 Español Manual del Usuario: Zen-O™ Concentrador de Oxígeno Portátil (Modelos: RS-00500 & RS-00500C) Índice 1 . Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 172 1 .
  • Seite 173 7 . 7 . Respuesta a Alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 188 7 .8 .
  • Seite 174: Introducción

    1 . INTRODUCCIÓN Consulte en este manual las instrucciones detalladas sobre advertencias, precaucio- nes, especificaciones y otra información adicional. IMPORTANTE: Antes de usar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ el usuario debe leer el manual completo. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o incluso la muerte.
  • Seite 175: Convenciones Terminológicas

    • CAN/CSA C22.2 No. 60601-1:14, Canadian Standard, Medical Electrical Equipment – Part 1: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance. • RTCA DO-160G: 12/8/2010 Condiciones Ambientales y Procedimientos de Prueba para Equipos Aerotransportados. • ISO 7637-2: 2011 Vehículos de carretera - Distorsiones eléctricas por conducción y aco- plamiento - Parte 2: Conducción transitoria eléctrica solamente a lo largo de las líneas de suministro.
  • Seite 176: Instrucciones De Seguridad

    El concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ no sirve para las siguientes situaciones: • Situaciones de soporte vital • En entornos quirúrgicos • Individuos no adultos • En combinación con anestesias o materiales inflamables 3 . INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD RESUMEN DE ADVERTENCIAS 3 .
  • Seite 177 se esté usando; puede haber materiales inflamables en presencia de oxígeno. Apa- gue el concentrador cuando no lo esté usando para evitar un exceso de oxígeno en el ambiente. 11 . Riesgo de explosión. No usar en presencia de anestesias inflamables. 12 .
  • Seite 178: Resumen De Precauciones

    24 . No coloque el equipo y su fuente de alimentación de tal manera que sea difícil des- conectarlo de la fuente de alimentación en caso de una emergencia o separarlo en caso de incendio, peligro eléctrico u otro incidente. RESUMEN DE PRECAUCIONES 3 .2 .
  • Seite 179 14 . Use solamente accesorios autorizados para este aparato. Consulte la lista de acce- sorios autorizados en la sección 6.1., así como las cánulas autorizadas con este apa- rato. El uso de accesorios o cánulas no autorizados puede afectar al funcionamiento del aparato.
  • Seite 180: Información Importante

    34 . El dispositivo podrá ser utilizado por otro paciente. El dispositivo deberá ser higie- nizado según se describe en la Sección 11.2 de este Manual de Usuario y según la Normativa vigente antes de enviarlo a un nuevo paciente. 35 .
  • Seite 181: Descripción Del Producto

    5 . DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 5 . 1 . DESCRIPCIÓN GRÁFICA Indicador de silencio Conexión de cánula nasal de alarma Pantalla de visuali- LED rojo - Aviso zación LED verde - Encendido LED amarillo - Aviso Botón de encendido Teclas de selección de ajustes caudal continuo/pulsado Indicador de batería...
  • Seite 182: Instrucciones Generales Antes De Usar

    6 . INSTRUCCIONES GENERALES ANTES DE USAR Existen una serie de accesorios que pueden mejorar la potabilidad y el empleo del con- centrador de oxígeno portátil Zen-O™. Además del propio aparato el paquete contiene accesorios para iniciarse en el uso, así como el manual del usuario. Antes de usarlos inspeccione siempre el aparato y los accesorios por si presentasen algún tipo de daño.
  • Seite 183: Batería

    ADVERTENCIA: No usar el aparato ni ningún acce- sorio si tienen daños . 6 .2 . BATERÍA El concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ se pue- de usar siempre conectado a un suministro eléc- trico. No obstante, para aumentar la portabilidad, el concentrador viene equipado con una batería recargable de ion litio.
  • Seite 184 IMPORTANTE: La duración de la batería puede variar en función del ritmo de la respira- ción, la antigüedad de la batería y las condiciones ambientales. Consulte el estado de carga de la batería en el texto que muestra el aparato. IMPORTANTE: Asegúrese de que el icono de estado de alimentación eléctrica (consulte la figura 3) indique que la alimentación está...
  • Seite 185: Cánula Nasal

    6 .3 . CÁNULA NASAL Úsese únicamente una cánula nasal con las siguientes especificaciones: • Longitud: 1,2 m (4 pies), 2,1 m (7 pies), 7,6 m (25 pies) o 15,2 m (50 pies) • De alto caudal • Diámetro interno grande •...
  • Seite 186: Conexión De Un Humidificador

    6 .5 . CONEXIÓN DE UN HUMIDIFICADOR ADVERTENCIA: Un humidificador solo se puede usar en modo continuo! ¡No use un hu- midificador mientras el POC esté en modo pulso o eco! ¡No llene demasiado el humidificador! ¡Use humidificador solo si lo prescribe un médico! Para conectar el humidificador: •...
  • Seite 187: Conexión De La Cánula Nasal

    IMPORTANTE: Excepto en el curso de las secuencias de encendido y apagado, la re- troiluminación de la pantalla de visualización permanece apagada. La retroiluminación se enciende brevemente al pulsar cualquier tecla. Asimismo, permanecerá encendida cuando haya una alarma activada y sin silenciar. 7 .
  • Seite 188: Selección Del Idioma

    IMPORTANTE: Se puede realizar ningún ajuste hasta que haya concluido la secuencia de encendido. 7 .3 . SELECCIÓN DEL IDIOMA • Con el aparato encendido, mantenga pulsada las teclas más y silencio a la vez durante unos cuatro segundos, hasta que aparezca Idioma:. •...
  • Seite 189: Modo Eco

    El ajuste actual y la alimentación eléctrica (batería o alimentación externa; el icono de la batería muestra de forma aproximada el nivel de carga que resta) se muestran en la pantalla de visualización tal como se indica la figura 7. Modo pulsado Funcionamiento del Funcionamiento del...
  • Seite 190: Respuesta A Alarmas

    • Por último aparecen el indicador de carga y los ciclos de carga de la batería de la se- gunda ranura Si alguna de las ranuras está vacía, aparece un signo de interrogación en lugar de la indicación de carga y el número de ciclos. Tras pulsar el botón de batería cinco veces, la pantalla cambia al negro de la pantalla principal y muestra el ajuste de caudal actual.
  • Seite 191: Viajes Aéreos Con El Cop Zen-O

    8 . VIAJES AÉREOS CON EL COP ZEN-O™: 8 . 1 . PREPARACIÓN DEL PASAJERO ANTERIOR AL VUELO 8 . 1 . 1 . Etiquetado obligatorio El COP (concentrador de oxígeno portátil) Zen-O™ es adecuado para su uso en aviones y cumple con todos los requisitos de aceptación de la Administración Federal de Avia- ción de los Estados Unidos (United States Federal Aviation Administration, FAA).
  • Seite 192 • Consejos del profesional sanitario sobre la duración de uso del COP Zen-O™. • Información de la compañía aérea sobre la duración del vuelo previsto, así como sobre las escalas y los retrasos inesperados. IMPORTANTE: Puede darse el caso de tomar varios vuelos o usar varias aerolíneas, lo que podría implicar también un uso prolongado del COP Zen-O™...
  • Seite 193: Información Sobre El Embarque Y Vuelo

    Usted es responsable de garantizar que todas las baterías de recambio que se llevan en el equipaje de mano estén debidamente envasadas. Los proveedores del equipo COP Zen-O™, algunas aerolíneas y empresas de transporte que se especializan en envíos de paquetes pequeños pueden proporcionarle este servicio de envasado.
  • Seite 194 Estiba: durante el movimiento en la superficie (alejamiento del avión de la puerta de embarque y uso de taxis), y el aterrizaje, el COP Zen-O™ debe estibarse debidamente y de forma que no bloquee el acceso de los pasajeros a ninguna salida ni al pasillo del compartimento de pasajeros.
  • Seite 195: Requisitos De La Administración De Seguridad En El Transporte

    8 .4 . INSTRUCCIONES PARA CONFIGURAR MODO AVIÓN Si usted tiene el modelo RS-00500C (indicadoen la parte posterior de su dispositivo), su dispositivo está conectado a la plataforma Clarity de GCE. Clarity proporciona actualizaciones regulares sobre el rendimiento de su dispositivo a su proveedor de oxígenoterapia, lo que les permite brindarle un mejor soporte a usted y a su dispositivo.
  • Seite 196: Indicadores De Alarma

    Puedes hacer esto siguiendo estos pasos: Para situar el aparato en modo avión: mantenga presionados los botones Mute Minus durante 4 segundos. 2. La pantalla se mostrará lo siguiente: y el símbolo de carga / batería se alternará con "A": 3.
  • Seite 197 ESTADO DE ALARMA TONO AUDIBLE INDICADOR TIEMPO DE VISUAL SILENCIO Prioridad crítica 10 pitidos por ráfaga, la Si el LED se ilu- 20 minutos ráfaga se repite cada 3 mina de color segundos rojo, el dispositivo se desconecta automáticamente Prioridad alta 10 pitidos por ráfaga, la LED rojo 20 minutos...
  • Seite 198: Alarmas

    9 . 1 . ALARMAS Cuando suena una alarma en el concentrador se muestra el mensaje correspondiente en la pantalla. Adopte las medidas adecuadas que se indican en las siguientes tablas. 9 . 1 . 1 . Alarmas de Prioridad Crítica IMPORTANTE: Estas alarmas desactivan de inmediato el aparato.
  • Seite 199 9 . 1 .3 . Alarmas de Prioridad Media MENSAJE DE DESCRIPCIÓN MEDIDA ALARMA No se ha detectado in- Compruebe la conexión de la cánula. halación en un periodo de Asegúrese de que respira por la nariz. Si 60 segundos. persiste la alarma, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Seite 200 9 . 1 .5 . Otros Mensajes MENSAJE DESCRIPCIÓN MEDIDA Se ha desconectado la alimenta- No se requiere ninguna medida. ción eléctrica externa; la unidad funciona ahora con la batería. Se muestra mientras la unidad se No se requiere ninguna medida. apaga.
  • Seite 201: Resolución De Averías

    10 . RESOLUCIÓN DE AVERÍAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El sistema no • Puede que el sistema se • Compruebe que el sistema está conectado funciona haya desconectado de correctamente a la alimentación eléctrica. la corriente eléctrica. • Asegúrese de que el sistema esté •...
  • Seite 202: Mantenimiento Y Limpieza

    11 . MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 11 . 1 . MANTENIMIENTO PERIÓDICO ADVERTENCIA: No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios . PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte con el distribuidor o el médico con qué frecuencia se debe sustituir la cánula. El dispositivo indicará...
  • Seite 203: Reparación Y Eliminación Del Aparato

    La garantía del dispositivo está limitada a 3 años (3) a partir de la fecha de venta al clien- te de GCE, o a 15.000 horas de uso. Todos los accesorios incorporados, incluyendo las baterías, se limitan a un año (1) de garantía.
  • Seite 204: Descripción Técnica

    15 . DESCRIPCIÓN TÉCNICA Tamaño: 212 mm (W), 168 mm (D), 313 mm (H) (8,3" (W), 6,6" (D), 12,3" (H) Peso de la unidad: 4,66 kg (10,25 lb) (sin la maleta ni el carrito) Requisitos eléctricos: Adaptador CA: 100-240 V CA (+/- 10%), 50-60 Hz ent., 24 V CC, 6,25 A sal.
  • Seite 205 Grado de IP22 en la maleta (protección frente a objetos pequeños y agua estanqueidad: que gotea) IP20 fuera de la maleta (protección frente a objetos pequeños y sin protección frente a la entrada de agua en el concentrador) Grado de seguridad No apto para el uso en presencia de compuestos anestésicos (mezcla anestésica inflammable):...
  • Seite 206 Capacidad de embolada en modo pulsado (ml/inhalación) frente a ajuste y ritmo de inhalación INHALACIONES AJUSTE POR MINUTO Todos los valores con un margen de +/- 15% en todas las condiciones de funcionamiento. Tamaño del bolus en Modo Eco (ml / respiración) versus ajuste y frecuencia respiratoria AJUSTE INHALACIONES...
  • Seite 207: Información De Compatibilidad Electromagnética

    15 . 1 . INFORMACIÓN DE COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA El equipo electromédico está sujeto a precauciones especiales en lo que respecta a la com- patibilidad electromagnética, CEM. Los equipos de comunicaciones de radiofrecuencia (RF) portátiles y móviles pueden afectar a aparatos como el concentrador de oxígeno portátil Zen-O™.
  • Seite 208 15 . 1 .2 . Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética El Zen-O™ sirve para los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del concentrador debe garantizar que se utilice en tales entornos. PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA NIVEL DE ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO/...
  • Seite 209 PRUEBA DE NIVEL DE PRUEBA NIVEL DE ENTORNO ELECTROMAGNÉTICO/ INMUNIDAD IEC 60601 CONFORMIDAD GUÍA RF conducida 3 Vrms, de 150 kHz 3 Vrms No se deben usar equipos de co- IEC 61000-4-6 a 80 Mhz municaciones RF móviles ni portá- tiles, incluidos los cables, a menos RF radiada IEC 3 V/m, de 80 Mhz a...
  • Seite 210: Declaración De Conformidad Del Modelo Rs00500C Con Re Glamentos De La Fcc

    15 . 1 .3 . Distancia de Separación Recomendada de Equipos de Comunicaciones Rf Portátiles y Móviles al Concentrador de Oxígeno PortátiL Zen-O™ El concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ sirve para entornos electromagnéticos en los que están controladas las perturbaciones de radiofrecuencia radiada. El usuario pue- de evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima res- pecto al equipo de comunicaciones por radiofrecuencia portátil y móvil (transmisores), según la potencia máxima de emisión del equipo de comunicaciones.
  • Seite 211: Restricciones Al Artículo 10(10) De La Directiva Red De La Ue Sobre La Aplicación Del Modelo

    15 .3 . RESTRICCIONES AL ARTÍCULO 10(10) DE LA DIRECTIVA RED DE LA UE SOBRE LA APLICACIÓN DEL MODELO RS00500C: Según la información disponible en el Sistema de información del espectro de frecuen- cia (EFIS) de la Ofi cina Europea de Comunicaciones (ECO), Zen-O™ (el modelo RS- 00500C) cumple con los límites de exposición a radiación RF.
  • Seite 212: Glosario: Significado De Símbolos De Embalaje Yetiquetas

    16 . GLOSARIO: SIGNIFICADO DE SÍMBOLOS DE EMBALAJE Y ETIQUETAS Limitación de presión atmos- Consulte las instrucciones féricaa altitudes de 0 ft - 13 antes de usarlo 000 ft (0 Kpa a 50.2 Kpa) Limitación de temperatura de Tipo BF según requisitos de conservación de -20 °C a 60 seguridad eléctrica °C (de -4°F a 140°F)
  • Seite 213 GCE Ltd Fabricado por: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom United States 211/338...
  • Seite 214 Português Manual do Utilizador: Zen-O™ Concentrador de Oxigénio Portátil (Modelos: RS-00500 & RS-00500C) ÍNDICE 1 . Prefácio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 214 1 .
  • Seite 215 7 . 7 . Resposta aos Alarmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 7 .8 .
  • Seite 216: Prefácio

    1 . PREFÁCIO Consulte este manual para obter instruções detalhadas acerca dos avisos, precauções, especificações e informação adicional. IMPORTANTE: Os utilizadores devem ler este manual na íntegra antes de utilizar o Con- centrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. O não cumprimento desta indicação pode ori- ginar lesões pessoais e/u morte.
  • Seite 217: Convenções De Terminologia

    • ISO 7637-2: 2011 Vägfordon - Ledningsbundna och kopplade elstörningar - Del 2: Elektriska transienter längs matningsledning • Medicintekniskt Direktiv 93/42/EEG Este equipamento está classificado como: • Classe II • Classe IIa de acordo com a MDD 93/42/CEE • Tipo BF •...
  • Seite 218: Instruções De Segurança

    3 . INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DESCRIÇÃO GERAL DOS AVISOS 3 . 1 . 1 . O dispositivo deve ser utilizado na bolsa de transporte para fornecer proteção de intrusão de líquidos de chuva e/ou derrames. 2 . Existe um risco de incêndio associado ao equipamento e terapia de oxigénio. Não utilize perto de faíscas ou chamas vivas.
  • Seite 219 13 . Não submirja este dispositivo em líquidos. Não exponha a água ou precipitação. Não exponha a condições com poeiras. 14 . Não utilize um dispositivo ou qualquer outro acessório que exiba quaisquer sinais de danos. 15 . Não use lubrificantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios. 16 .
  • Seite 220: Descrição Geral Das Precauções

    3 .2 . DESCRIÇÃO GERAL DAS PRECAUÇÕES 1 . Mantenha afastado de fontes de calor (lareiras, radiadores, etc.) que possam fazer com que a temperatura operacional no ou perto do dispositivo seja superior a 40°C (104 °F). 2 . Pode ser difícil ler o ecrã em condições de luminosidade elevada (luz solar direta, luzes interiores, etc.);...
  • Seite 221 13 . Um alarme indicará uma condição na qual a concentração de oxigénio descer abaixo do nível especificado. Interrompa a utilização deste dispositivo se o alarme persistir e passe para uma fonte de oxigénio alternativa; em seguida, contacte o seu presta- dor de oxigenoterapia domiciliar.
  • Seite 222: Informação Importante

    31 . Cumpra sempre o calendário de manutenção conforme especificado no Capítulo 11.1. Manutenção de Rotina. 32 . Se este dispositivo indicar uma condição anómala, consulte o Capítulo 9. Resolução de Problemas. 33 . Exerça os devidos cuidados ao tocar neste dispositivo com temperaturas ambiente elevadas.
  • Seite 223: Descrição Do Produto

    5 . DESCRIÇÃO DO PRODUTO 5 . 1 . DESCRIÇÃO ESQUEMÁTICA Indicador da bateria Porta da cânula nasal LED vermelho - Aviso Ecrã LED verde - Ligado LED amarelo - Aviso Tecla de alimentação Teclas de seleção da definição do modo Pulsado de Fluxo Indicador de batería Tecla de silenciamento do alarme...
  • Seite 224: Instruções Gerais Antes Da Utilização

    6 . INSTRUÇÕES GERAIS ANTES DA UTILIZAÇÃO Vários acessórios podem melhorar a portabilidade e utilização do Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. Além do dispositivo, a embalagem contém acessórios para auxiliar ao início da utilização do dispositivo e um manual do utilizador. Inspeccione o dispositivo e respetivos acessórios para detetar quaisquer sinais de danos antes da utilização.
  • Seite 225: Bateria

    • Bateria recarregável (RS-00501) • Carrinho (RS-00507) • Fonte de alimentação de corrente CA • Fio elétrico europeu (RS-00504) – Fio elétrico europeu (RS-00520) • Fio do Reino Unido (RS- 00506) • Fonte de alimentação de corrente CA • Fio da América do Norte (RS-00503) –...
  • Seite 226 O carregador é universal e pode ser utilizado em vários mercados internacionais, pelo que pode ser ligado a uma tomada elétrica com as especificações 100-240V CA, 50-60 Permita a carga total da(s) bateria(s) antes da primeira utilização. Com a carga completa, o dispositivo pode funcionar durante até...
  • Seite 227: Cânula Nasal

    PRECAUÇÃO: Certifique-se de que este dispositivo funciona com carga da bateria após desligar a fonte de alimentação. IMPORTANTE: Quando não utilizar a bateria no interior da unidade, certifique-se de que a armazena na manga protetora fornecida com a embalagem original. 6 .3 .
  • Seite 228: Carrinho

    6 .4 . CARRINHO Ao utilizar o dispositivo com um carrinho, encaixe e fixe o concentrador usando as cor- reias conforme indicado na Fig. 4. IMPORTANTE: Recomendamos aos pacientes que usem a pega para puxar o carrinho para transportar o dispositivo sempre que possível. 6 .5 .
  • Seite 229: Conexão Da Cânula Nasal

    O dispositivo deve ser transportado na sua bolsa de transporte, instalado no carrinho e utilizado posicionado na vertical sobre uma mesa ou no chão estando dentro da bolsa de transporte. O paciente deve estar dentro do comprimento recomendado da cânula durante a utilização.
  • Seite 230: Seleção Do Idioma Preferido

    LED vermelho - indica uma situação de aviso, perigo e/ou necessidade de ação LED amarelo - indica uma situação de advertência ou atenção; LED verde - indica que o dispositivo está ligado. O LED verde permanecerá então aceso. IMPORTANTE: Só é possível efetuar quaisquer ajustes após a conclusão da sequência de arranque.
  • Seite 231: Modo Eco

    Modo pulsado Concentrador de Oxigénio Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ a funcionar Portátil Zen-O™ a funcionar com carga da bateria com alimentação externa Modo de fluxo contínuo Fig. 7 IMPORTANTE: É possível verificar o fluxo ativando o concentrador no modo contínuo e colocando a extremidade da cânula nasal debaixo da superfície de meia chávena de água e observando para detetar a presença de bolhas de ar.
  • Seite 232: Resposta Aos Alarmes

    • Por último, é apresentado o indicador da carga e os ciclos de carga da bateria na seg- unda ranhura É apresentado um ponto de interrogação em vez do indicador da carga e o número de ciclos se não estiver presente nenhuma bateria em qualquer uma das ranhuras. Após a quinta pressão do botão da bateria, o ecrã...
  • Seite 233: Viajar Com O Cop Zen-O™ Por Via Aérea

    8 . VIAJAR COM O COP ZEN-O™ POR VIA AÉREA 8 . 1 . PREPARAÇÃO DE PASSAGEIROS ANTES DO VOO 8 . 1 . 1 . Rotulagem necessária O seu COP Zen-O™ é adequado para utilização em aeronaves, tendo cumprido todos os critérios de aceitação da Administração Federal da Aviação dos Estados Unidos (Federal Aviation Administration, FAA).
  • Seite 234 8 . 1 .3 . Definir um número suficiente de baterias Você é responsável por ter consigo um número suficiente de baterias para alimentar o seu COP Zen-O™ durante o tempo de utilização previsto do seu COP Zen-O™. Deverá considerar, no mínimo, o que se segue, para definir qual o número suficiente de baterias: •...
  • Seite 235: Informações Sobre "Utilização A Bordo E Voo

    bressalentes transportadas a bordo da aeronave têm de ser protegidas individualmente contra curto-circuito através da colocação na embalagem de venda original, cobrindo os terminais expostos, ou colocando cada bateria num saco de plástico/bolsa de proteção separados. IMPORTANTE: Não é permitido transportar baterias de lítio sobressalentes na bagagem de porão.
  • Seite 236 Posicionamento do Zen-O™ a bordo de uma aeronave O COP Zen-O™ deve ser posicionado sob o assento à sua frente para que você ou a hospedeira/o comissário de bordo possam ver os indicadores luminosos de aviso e/ ou escutar o sinal sonoro de aviso. O posicionamento diretamente sob o assento e o posicionamento num compartimento fechado iriam impedi-lo de ver os indicadores lu- minosos de aviso assim como, possivelmente, de escutar os sinais sonoros de aviso.
  • Seite 237: Requisitos Da Administração Para A Segurança Dos Transportes Dos Estados Unidos

    8 .2 .5 . Despressurização da cabina Um COP Zen-O™ em funcionamento durante uma perda de pressão da cabina não causa qualquer tipo de risco. No entanto, em caso de perda de pressão da cabina (rápida ou lenta), deverá utilizar as máscaras de oxigénio que se soltam até que a aeronave esta- bilize.
  • Seite 238: Instruções Para Selecionar O Modo De Avião

    Sexc você tem a versão RS-00500C (estará descrito na parte traseira do dispositivo),, isso significa que ele está ligado à Plataforma Clarity da GCE. A plataforma Clarity permi- te um envio frequente de informação sobre o seu dispositivo ao seu fornecedor da tera- pia de oxigénio, permitindo-lhe proporcionar um melhor apoio, a si e ao seu dispositivo.
  • Seite 239: Indicadores De Alarme

    9 . INDICADORES DE ALARME Se o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ detetar uma condição de alarme, indica- rá a situação de alarme por meio de um indicador visual e sonoro dentro de 10 segun- dos. Existem quatro níveis de alarmes: crítico de alta prioridade, alta prioridade, média prioridade e baixa prioridade.
  • Seite 240: Alarmes

    IMPORTANTE: Se existirem duas condições de alarme simultâneas, será indicado o alar- me com a prioridade mais elevada. Se existirem duas ou mais condições de prioridade igual simultâneas, será apresentada a mais recente. IMPORTANTE: Os alarmes mais recentes indicados pelo dispositivo são registados para referência dos técnicos de assistência.
  • Seite 241 9 . 1 .2 . Alarmes de Alta Prioridade IMPORTANTE: Estes alarmes permitirão que o dispositivo continue a funcionar. MENSAGEM DE DESCRIÇÃO AÇÃO ALARME O dispositivo não consegue man- Certifique-se de que a entrada/ ter a pureza do oxigénio. saída do ar não está...
  • Seite 242 9 . 1 .4 . Alarmes de Baixa Prioridade MENSAGEM DE DESCRIÇÃO AÇÃO ALARME Assistência necessária. Contacte o seu distribuidor. *Value: 71-99 9 . 1 .5 . Outras Mensagens MENSAGEM DESCRIÇÃO AÇÃO A alimentação externa foi desco- Não é necessária nenhuma ação. nectada;...
  • Seite 243: Resolução De Problemas

    MENSAGEM DESCRIÇÃO AÇÃO A carga da bateria é inferior a A mensagem é apresentada quan- 10% e a alimentação externa está do premir a tecla da bateria. conectada. A frequência respiratória média do Nível de atividade reduzido. paciente quando o dispositivo está Certifique-se a fornecer a quantidade máxima de que a entrada/saída do ar não...
  • Seite 244: Manutenção E Limpeza

    A bateria não • A alimentação não está • Verifique as conexões para assegurar o carrega conectada. seguinte: • Os recetáculos redondos estão firme- mente conectados à unidade. • O fio elétrico está conectado à fonte de alimentação de corrente CA/CC ou o car- regador de corrente CC para automóvel está...
  • Seite 245: Vida Útil

    A garantia do dispositivo é limitada a três (3) anos a partir da data de venda ao cliente da GCE ou 15.000 horas de uso total. Todos os acessórios, incluindo as baterias estão limitados a um (1) ano de garantia.
  • Seite 246: Isenção De Responsabilidade

    14 .2 . ISENÇÃO DE RESPONSABILIDADE A informação neste documento foi cuidadosamente examinada e considera-se que é fiável. Além disso, o fabricante reserva-se o direito de efetuar alterações a quaisquer produtos aqui mencionados para melhorar a legibilidade, função ou conceção. O fa- bricante não assume qualquer responsabilidade resultante da aplicação ou utilização de qualquer produto ou circuito descrito no presente;...
  • Seite 247 Pressão máxima de descarga do oxigénio: 20,5 psi Intervalo de humidade: 5% a 93% ± 2% não condensada Altitude operacional: 0 m a 4,000 m (0 pés a 13,000 pés) em relação ao nível do mar; 1,060 até 575 mbar Nivel sonoro: Nivel sonoro de 38 dB(A) na posiçao 2 em modo pulsado, testa- do de acordo com Prufmethode 14-1 03/2007 MHS-Hi...
  • Seite 248 Volume respiratório (ml/respiração) versus parâmetros e frequência respiratória . RESPIRAÇÃO DEFINIÇÃO POR MINUTO * Todos os valores +/- 15% através de todas as condições operacionais Eco Modo - Volume respiratório (ml/respiração) versus parâmetros e frequência respiratória . RESPIRAÇÃO DEFINIÇÃO POR MINUTO 10.5 19.8 31.5...
  • Seite 249: Informação Acerca Da Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    15 . 1 . INFORMAÇÃO ACERCA DA COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC) O equipamento médico elétrico exige precauções especiais acerca da compatibilidade eletromagnética (EMC). O equipamento de comunicações por radiofrequência (RF) por- tátil e móvel pode afetar dispositivos como o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. O dispositivo não deve assim ser utilizado próximo de outro equipamento.
  • Seite 250 15 . 1 .2 . Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ destina-se a utilização no ambiente eletro- magnético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do concentrador deve certificar- -se de que ele é utilizado num tal ambiente. TESTE DE IEC 60601 NÍVEL DE NÍVEL DE...
  • Seite 251 TESTE DE IEC 60601 NÍVEL DE NÍVEL DE AMBIENTE/DIRETRIZES IMUNIDADE TESTE CONFORMIDADE Campo ma- 3 A/m 3 A/m Os campos magnéticos da gnético da frequência da potência devem frequência estar a níveis característicos da potência de um ambiente comercial ou (50/60 Hz) hospitalar comum.
  • Seite 252: Declaração De Conformidade Do Modelo Rs00500C Com Re Gulamentos Da Fcc

    15 . 1 .3 . Distâncias de Separação Recomendadas Entre Equipamento de Comunicações Rf Portátil e Móvel e o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ destina-se a uso num ambiente eletromag- nético onde os distúrbios da RF irradiada sejam controlados. O utilizador responsável pela monitorização pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas mantendo uma distância mínima entre o equipamento de comunicações RF portátil e móvel (trans- missores) e o monitor conforme recomendado abaixo, de acordo com a potência máxi-...
  • Seite 253: Restrições Ao Artigo 10(10) Da Diretiva Red Da Ue Relativas Á Aplicação Do Modelo

    à RF. Este transmissor não deve ser localizado ou operado em conjunto com qualquer outra antena ou transmissor. • Alterações ou modifi cações não expressamente aprovadas pela parte responsável pela conformidade com regulamentos podem anular o direito do utilizador operar o dispositivo.
  • Seite 254: Glossário - Explicação Dos Símbolos Na Embalagem Erotulagem

    Os valores mais altos de SAR medidos de acordo com as diretivas da ICNIRP para RS- 00500C: SAR corporal a 1 g: 1,50 W/Kg SAR corporal a 10 g: 1,70 W/Kg Durante o uso os valores reais de SAR para este dispositivo são geralmente bem abaixo dos valores dados acima, porque, para os propósitos de efi ciência do sistema, o de- sempenho operacional é...
  • Seite 255 Símbolo de Classe II Em conformidade com as nor- mas da UE aplicáveis. Adequado para utilização em Home care GCE Ltd Fabricado para: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom...
  • Seite 256 Italiano Manuale dell’utente: Zen-O Concentratore di Ossigeno Portatile (Modelli: RS-00500 & RS-00500C ) Contenuto 1 . Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 256 1 .
  • Seite 257 7 . 7 . Risposta Agli Allarmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272 7 .8 .
  • Seite 258: Premessa

    1 . PREMESSA Per le istruzioni dettagliate relative a avvertenze, precauzioni, specifiche e informazioni aggiuntive, fare riferimento a questo manuale. IMPORTANTE: Gli utenti devono leggere tutto il manuale prima di utilizzare il concen- tratore di ossigeno portatile Zen-O™. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe portare a lesioni personali e/o al decesso.
  • Seite 259: Convenzioni Tipografiche

    • ISO 7637-2:2011 Road Vehicles - Electrical disturbances from conduction and coupling - Part 2: Electrical transient conduction along supply lines only. • Direttiva CEE 93/42 sui Dispositivi edici Questa apparecchiatura è classificata come segue: • Classe II • Classe IIa in base al DDM 93/42/CEE •...
  • Seite 260: Istruzioni Per La Sicurezza

    3 . ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA PANORAMICA DELLE AVVERTENZE 3 . 1 . 1 . Il dispositivo deve essere utilizzato nella borsa da trasporto per proteggerlo dalla penetrazione di liquido dovuto a pioggia e/o a perdite. 2 . Esiste un rischio di incendio associato ad apparecchiature con ossigeno e ossigeno- terapia.
  • Seite 261 15 . Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo accessorio. 16 . L’utilizzo di questo dispositivo a un’altitudine superiore a 4,000 m (13,000 piedi) o al di fuori dell’intervallo di temperatura di 5 °C (41 °F)/40 °C (104 °F) o dell’intervallo di umidità...
  • Seite 262: Panoramica Delle Precauzioni

    PANORAMICA DELLE PRECAUZIONI 3 .2 . 1 . Tenere lontano da fonti di calore (camini, stufe radianti, ecc.) che potrebbero far au- mentare la temperatura operativa del dispositivo o vicino ad esso sopra i 40 °C (104 °F). 2 . In condizione di luce abbagliante (luce del sole, luci d’interni, ecc.) può essere diffi- cile leggere il display, in tal caso allontanarsi dalla luce diretta per poter visualizzare il display.
  • Seite 263 14 . Utilizzare solo accessori approvati con questo dispositivo. Vedere l’elenco degli ac- cessori e delle cannule approvati per l’uso nella sezione 6.1. L’utilizzo di accessori o cannule non approvati può alterare la prestazione di questo dispositivo. 15 . Questo dispositivo non è progettato per l’uso con un nebulizzatore. Se questo dispo- sitivo viene utilizzato con un nebulizzatore, la sua prestazione può...
  • Seite 264: Informazioni Importanti

    35 . Il dispositivo può essere riutilizzato con un nuovo paziente. Il dispositivo deve essere pulito come indicato nella sezione 11.2 di questo manuale e secondo le leggi locali e prescrizioni prima di essere utilizzato con un nuovo paziente. 36 . L’apparecchio può essere isolato dall’alimentazione elettrica sconnettendo il connet- tore di ingresso, vedere fig.1, posizionare l’apparecchio in modo che il connettore sia facilmente accessibile.
  • Seite 265: Descrizione Del Prodotto

    5 . DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 5 . 1 . DESCRIZIONE SCHEMATICA Indicatore di silenzia- Porta della cannula nasale mento allarme LED rosso - Avvertimento Schermo del display LED verde - Attivato LED giallo - Avvertimento Tasto dell’alimentazione Tasti di selezione per im- postazione pulsazione/flusso continuo Indicatore bateria...
  • Seite 266: Istruzioni Generali Prima Dell'uso

    6 . ISTRUZIONI GENERALI PRIMA DELL’USO Numerosi accessori possono migliorare la trasportabilità e l’utilizzo del concentratore di ossigeno portatile Zen-O™. Oltre al dispositivo, la confezione contiene accessori per l’avvio e un manuale dell’utente. Ispezionare sempre il dispositivo e i suoi accessori per qualsiasi segno di danno prima dell’uso.
  • Seite 267: Batteria

    6 .2 . BATTERIA Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ può essere sempre utilizzato quando è connesso diret- tamente a una fonte di alimentazione. Tuttavia, per migliorare la sua trasportabilità il concentratore è provvisto di una batteria interna agli ioni di litio ri- caricabile.
  • Seite 268 IMPORTANTE: la durata di carica della batteria può variare in base alla frequenza respi- ratoria, all’età della batteria e alle condizioni ambientali. Per conoscere lo stato di carica della batteria, guardare il testo visualizzato sul display. IMPORTANTE: verificare che l’icona dello stato di alimentazione (vedere la Fig. 7) indichi che il dispositivo è...
  • Seite 269: Cannula Nasale

    6 .3 . CANNULA NASALE Utilizzare una cannula nasale solo con le seguente specifiche: • Lunghezza: 1,2 m (4 piedi), 2,1 m (7 piedi), 7,6 m (25 piedi) o 15,2 m (50 piedi) • Flusso elevato • Diametro interno grande •...
  • Seite 270: Connessione Di Un Umidificatore

    6 .5 . CONNESSIONE DI UN UMIDIFICATORE ATTENZIONE: Un umidificatore può essere usato solo con la modalità a flusso continuo! Non utilizzare un umidificatore se il contentratore è in modalità flusso pulsato o in modo ECO! Non sovraripempire l’umidificatore! Utilizzare un umidificatore solo se prescritto da un medico! Per connettere l’umidificatore: •...
  • Seite 271: Collegamento Della Cannula Nasale

    IMPORTANTE: La retroilluminazione del display rimane spenta, tranne durante le se- quenze di avvio e spegnimento. Per accenderla brevemente premere qualsiasi tasto. La retroilluminazione rimane accesa anche durante una condizione di allarme non si- lenziato. 7 . 1 . COLLEGAMENTO DELLA CANNULA NASALE PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolar- mente.
  • Seite 272: Scelta Della Lingua

    IMPORTANTE: possono essere eseguite delle regolazioni solo al termine della sequen- za di avvio. 7 .3 . SCELTA DELLA LINGUA • Mentre il dispositivo è acceso, tenere premuti contemporaneamente i pulsanti più e di silenziamento per quattro secondi fino a quando viene visualizzato “Lingua:”. •...
  • Seite 273: Modo Eco

    Modalità pulsazione Dispositivo Zen-O™ che fun- Dispositivo Zen-O™ che fun- ziona ziona a batteria. con l’alimentazione esterna. Modalità flusso continuo Fig. 7 7 .5 . MODO ECO Mentre lo schermo mostra i settaggi premere e tenere premuto per 4 secondi circa il pulsante Batteria fino a quando cambia da "Pulsato xx"...
  • Seite 274: Risposta Agli Allarmi

    Se in uno dei vani non è presenta la batteria, sarà visualizzato un punto di domanda in- vece dell’indicatore di carica e del numero di cicli. Dopo la quinta pressione del pulsante batteria, il display ritornerà alla schermata principale che mostra l’impostazione corrente del flusso.
  • Seite 275: Viaggiare In Aereo Con Il Poc Zen-O

    8 . VIAGGIARE IN AEREO CON IL POC ZEN-O™ 8 . 1 . PREPARAZIONE PRE-VOLO PER I PASSEGGERI 8 . 1 . 1 . Etichettatura richiesta Il concentratore di ossigeno portatile (Portable Oxygen Concentrator, POC) Zen-O™ è adatto all’uso in aereo e rispetta tutti i criteri di ammissione stabiliti dalla Federal Aviation Administration (FAA) degli Stati Uniti.
  • Seite 276 8 . 1 .3 . Determinazione del numero di batterie richieste L’utente è responsabile del trasporto di un numero sufficiente di batterie per alimentare il POC Zen-O™ per l’intera durata dell’uso previsto dello stesso. È necessario considerare almeno i seguenti aspetti per determinare il numero di batterie richieste: •...
  • Seite 277: Imbarco E Uso Durante Il Volo

    IMPORTANTE:è vietato trasportare su un aereo batterie al litio di ricambio all’interno del bagaglio registrato. L’utente è responsabile del trasporto di tutte le batterie di ricambio nel bagaglio a mano, debitamente imballate. I fornitori di apparecchiature POC Zen-O™, alcune compagnie ae- ree e gli spedizionieri specializzati in spedizioni di piccoli imballi possono fornire tale servizio di imballaggio.
  • Seite 278: Depressurizzazione In Cabina

    8 .2 .4 . Limitazioni per i posti a sedere dei passeggeri che intendono utilizzare un POC Zen-O™ a bordo di un aereo Posto a sedere vicino all’uscita di emergenza: La FAA vietano ai passeggeri che utiliz- zano dispositivi di assistenza, tra cui lo Zen-O™, di occupare uno dei posti a sedere in prossimità...
  • Seite 279: Requisiti Della Transportation Security Administration (Tsa)

    8 .4 . ISTRUZIONI PER IL SETTAGGIO IN MODO AEREO Se tu hai il modello RS-00500C (ciò è scritto sul retro del vostro apparecchio), il dispositivo è connesso alla piattaforma Clarity di GCE. Clarity fornisce un aggiornamento regolare sulle performances del dispositivo al vostro fornitore di servizi domiciliari permettendogli un milgiore supporto a voi e al dispositivo stesso.
  • Seite 280: Indicatori Di Allarme

    Potete fare ciò in modo molto semplice: Premere e tenere premuti entrambi i pulsanti Mute e Meno per 4 secondi. 2. Sul display appare: Sul display appare: E il simbolo batteria si alternerà con la „A“. Siete in modalità aereo. 3.
  • Seite 281 STATO DELL’ALLARME SEGNALE ACUSTICO INDICATORE VISIVO DURATA DELLA DISATTI- VAZIONE ACUSTICA Priorità critica alta Sequenza di dieci bip, LED rosso fisso e il di- 20 minuti ripetuta ogni 3 secondi. spositivo è disabilitato automaticamente Priorità alta Sequenza di dieci bip, LED rosso 20 minuti ripetuta ogni 3 secondi.
  • Seite 282: Allarmi

    9 . 1 . ALLARMI Quando un concentratore emette un allarme acustico, sullo schermo viene visualizzato un messaggio corrispondente. Intraprendere le azioni indicate nel grafico seguente. 9 . 1 . 1 . Allarmi a Priorità Critica Alta IMPORTANTE: questi allarmi disattivano immediatamente il dispositivo.
  • Seite 283 9 . 1 .3 . Allarmi a Priorità Media MESSAGIO DI DESCRIZIONE AZIONE ALLARME Nessun respiro rilevato per Controllare il collegamento della can- 60 secondi. nula. Accertarsi di respirare attraverso il naso. Se l’allarme persiste, contattare il distributore locale. IMPORTANTE: il messaggio viene cancellato automaticamente quando viene rilevata la respirazione.
  • Seite 284 MESSAGIO DESCRIZIONE AZIONE Visualizzato come voce del Verificare che il pacchetto batteria sia menu della batteria, quando installato correttamente. Contattare non vi è comunicazione con la il distributore locale, se il messaggio batteria. continua a essere visualizzato per più di 30 secondi nonostante la batteria sia completamente inserita.
  • Seite 285: Risoluzione Dei Problemi

    10 . RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA RISOLUZIONE DEL PROBLEMA Il sistema non • Il sistema può essere scolle- • Controllare che il sistema sia collega- funziona più. gato dall’alimentazione. to correttamente all’alimentazione. • Il sistema può essere spento. •...
  • Seite 286: Manutenzione E Pulizia

    11 . MANUTENZIONE E PULIZIA 11 . 1 . MANUTENZIONE REGOLARE AVVERTENZE: Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo ac- cessorio . I lubrificanti a contatto con l'ossigeno possono incendiarsi spontaneamente . PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verificare con il distributore o il medi- co la frequenza con cui va sostituita la cannula.
  • Seite 287: Riparazione E Smaltimento Del Dispositivo

    • Smaltire la batteria in conformità alle normative locali o contattare il distributore locale. 13 . GARANZIA Il dispositivo ha una garanzia limitata di 3 anni (3) dalla data di vendita al cliente di GCE oppure 15.000 ore di funzionamento.
  • Seite 288: Descrizione Tecnica

    15 . DESCRIZIONE TECNICA Dimensioni: 212 mm (L), 168 mm (P), 313 mm (A) (8,3 pollici (L), 6,6 pollici (P), 12,3 pollici (A) Peso dell’unità: 4,66 kg (10,25 lb) (senza borsa da trasporto e carrello) Requisiti Adattatore c.a.: 100–240 V c.a. (±10%), 50–60 Hz ingresso, 24 V di alimentazione: c.c., 6,25 A uscita.
  • Seite 289 Grado di protezione IP22 nella borsa da trasporto (protezione contro piccoli oggetti (acqua): e da gocciolamento inclinato) IP20 al di fuori della borsa da trasporto (protezione contro pic- coli oggetti e nessuna protezione contro l’acqua che entra nel concentratore) Grado di sicurezza (mis- Non adatto all’uso in presenza di una miscela di anestetici cela di anestetici infiam- mabili):...
  • Seite 290 Tamanho do bolus do modo pulsado (ml/respiração) versus definição e frequência respiratória RESPIRI IMPOSTAZIONE AL MINUTO Tutti i valori ± 15% per tutte le condizioni operative Modo Eco dimensioni bolo (ml/respiro) rispetto al settaggio e numero di respiri RESPIRI IMPOSTAZIONE AL MINUTO 10.5 19.8...
  • Seite 291: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    15 . 1 . INFORMAZIONI RELATIVE ALLA COMPATIBILITÀ ELETTROMAGNETICA (EMC) Le apparecchiature elettromedicali richiedono specifiche precauzioni riguardo alla com- patibilità elettromagnetica (EMC). Le apparecchiature per comunicazioni in radiofrequen- za (RF) portatili e mobili possono influire sui dispositivi, quali il concentratore di ossige- no portatile Zen-O™.
  • Seite 292 TEST DI LIVELLO TEST CEI LIVELLO DI AMBIENTE ELETTROMAGNETICO/ IMMUNITÀ 60601 CONFORMITÀ LINEE GUIDA Scariche ± 6 kV a contatto ± 15 kV a contatto I pavimenti devono essere in elettrostatiche ± 8 kV in aria ± 8 kV in aria legno, cemento o piastrelle di (ESD) ceramica.
  • Seite 293 TEST DI LIVELLO TEST CEI LIVELLO DI AMBIENTE ELETTROMAGNETICO/ IMMUNITÀ 60601 CONFORMITÀ LINEE GUIDA Campo mag- 3 A/m 3 A/m I campi magnetici alla frequenza netico genera- dell’alimentazione devono essere to alla fre- pari ai livelli caratteristici di una quenza di rete posizione tipica in ambiente com- (50/60 Hz) merciale o ospedaliera.
  • Seite 294: In Uscita Dal

    15 . 1 .3 . Distanza Consigliata tra le Apparecchiature di Comunicazione RF Portatili e Mobili e il Concentratore di Ossigeno Portatile Zen-O™ Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ è indicato per l’uso in un ambiente elet- tromagnetico in cui i disturbi da radiofrequenza irradiata sono controllati. L’utente del monitor può...
  • Seite 295: Limitazione Dell´articolo 10 (10) Direttiva Red Eu Concernente L´utilizzo Del Modello

    • Questa apparecchiatura è conforme ai limiti di esposizione alle radiazioni FCC stabiliti per un ambiente non controllato. Gli utenti finali devono seguire le istruzioni operative specifiche per soddisfare la conformità all'esposizione alle RF. Questo trasmettitore non deve essere collocato accanto o funzionare insieme ad altre antenne o trasmettitori. •...
  • Seite 296 I valori massimi SAR misurati conformemente alle linee guida ICNIRP per RS-00500C sono i seguenti: SAR corpo a 1 g: 1,50 W/Kg SAR corpo a 10 g: 1,70 W/Kg Di solito, con l´utilizzo dell´impianto, i valori reali di SAR sono molto più bassi rispetto ai valori riportati, perché, allo scopo dell´effi cienza del sistema, la potenza di esercizio è...
  • Seite 297 Simbolo di Classe II Conforme alla UE applicable Standards Idoneo per utilizzo in Ossige- no terapia domiciliare GCE Ltd Prodotto per: GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Jesus Siqueiros #652, 83170 St Helens WA11 9DB Hermosillo, Mexico United Kingdom...
  • Seite 298 Svenska Bruksanvisning: Zen-O™ Bärbar Syrgaskoncentrator (Modeller: RS-00500 & RS-00500C) Innehåll 1 . Förord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 298 1 .
  • Seite 299 7 . 7 . Svara På Alarm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313 7 .8 .
  • Seite 300: Förord

    1 . FÖRORD Var god se denna bruksanvisning för detaljerade anvisningar om varningar, försiktig- hetsåtgärder, specifikationer och ytterligare information. Viktigt: Användare bör läsa hela bruksanvisningen innan de använder den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™. Att inte göra detta kan resultera i personskada och/eller dödsfall.
  • Seite 301: Markörer

    • Medicintekniskt Direktiv 93/42/EEG Denna utrustning klassificeras som: • Klass II • Klass IIa enligt MDD 93/42/EEG • Typ BF • IP22 med bärväskan 1 .3 . MARKÖRER Dessa instruktioner innehåller varningar, försiktighetsåtgärder och notiser för att upp- märksamma om de viktigaste aspekterna för säkerhet och användning av utrustning. För att lättare kunna upptäcka dessa i texten visas de med följande markörer: VARNING: Beskriver allvarliga negativa reaktioner och potentiella säkerhetsrisker .
  • Seite 302: Säkerhetsinstruktioner

    3 . SÄKERHETSINSTRUKTIONER ÖVERSIKT ÖVER VARNINGAR 3 . 1 . 1 . Utrustningen måste användas i bärväskan för att skyddas från vätskor som regn och/ eller spill. 2 . Syrgasutrustning och syrgasterapi kan medföra brandfara. Använd inte nära gnistor eller öppen eld.
  • Seite 303 16 . Användning av utrustningen på en höjd av över 4 000 m (13 000 ft) eller i tempera- turer under eller över 5 °C (41 °F) till 40 °C (104 °F), eller i luftfuktighet under eller över 5 % till 93 % kan påverka flödet och procenthalten av syrgas negativt och därigenom påverka behandlingskvaliteten.
  • Seite 304: Översikt Över Försiktighetsåtgärder

    ÖVERSIKT ÖVER FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER 3 .2 . 1 . Håll utrustningen borta från värmekällor (eldstäder, värmeelement och liknande) som kan få temperaturen runt utrustningen att överstiga 40 °C (104 °F). 2 . Skärmen kan vara svår att läsa i starkt ljus (solljus, lysrör och liknande). Flytta skärmen ur direkt ljus för att läsa av skärmen.
  • Seite 305 14 . Använd bara godkända tillbehör med denna utrustning. En lista över godkända tillbe- hör finns i sektion 6.1. tillsammans med kanyler som är godkända för användning med denna utrustning. Att använda icke godkända tillbehör eller kanyler kan försämra utrustningens prestanda. 15 .
  • Seite 306: Viktig Information

    34 . Enheten kan återanvändas av en ny patient. Utrustningen skall rengöras enligt ka- pitel 11.2 i denna bruksanvisning och skall följa lokala lagar och förordningar innan leverans till ny patient. 35 . Enheten kan isoleras från strömförsörjningen genom att koppla bort den från ingång- en, se fig.
  • Seite 307: Produktbeskrivning

    VARNING: Använd inte produkten utan att först läsa instruktionsboken . Använd inte produkten om det finns osäkert kring drift eller funktion av den . Kontakta din hem- vårdsleverantör för att få hjälp eller mer information . 5 . PRODUKTBESKRIVNING 5 . 1 . RITNING Alarmindikator Ingång för näskanyl Röd LED-lampa - Varning...
  • Seite 308: Instruktioner Före Användning

    6 . INSTRUKTIONER FÖRE ANVÄNDNING Ett flertal tillbehör kan förbättra rörligheten och an- vändbarheten av den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™. Förutom utrustningen innehåller förpack- ningen också tillbehör för att komma igång och en bruksanvisning. Kontrollera alltid att utrustningen och tillbehören inte är skadade före användning. Viktigt: Även om kartongen eller förpackningen kan vara skadade, till exempel revor eller märken, kan utrustningen fortfarande vara i användbart skick.
  • Seite 309: Batteri

    ANMÄRKNING: Kontakta Er lokala leverantör eller återförsäljare om önskad specifik nätanslutning ej finns med i listan. VARNING: Använd inte utrustning eller tillbehör som blivit skadade . 6 .2 . BATTERI Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ kan alltid användas när den är direkt ansluten till en strömkälla.
  • Seite 310: Näskanyl

    VIKTIGT: Fordonet ska vara igång när likströmsadaptern används för att driva den bär- bara syrgaskoncentratorn Zen-O. För att maximera batteriets livslängd och driftstid bör du undvika att låta batteriet laddas ur helt, och använd utrustningen när den är ansluten till en strömkälla närhelst det är möjligt.
  • Seite 311: Dragvagn

    Kanyl 15,2m (50ft) får endast användas om utrustningen arbetar i driftsläge med kontinu- erligt flöde FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Använd bara godkända tillbehör med denna utrustning. Vi hänvisar till den godkända tillbehörsguiden för en fullständig lista över tillbehör och ka- nyler som är godkända för användning med denna utrustning. Att använda icke god- kända tillbehör eller kanyl kan försämra utrustningens prestanda, inklusive flöde och syrgasens renhet.
  • Seite 312: Användning Av Koncentratorn

    7 . ANVÄNDNING AV KONCENTRATORN VIKTIGT: Läs 3.1. Översikt över Varningar och 3.2. Översikt över Försiktighetsåtgärder innan du använder utrustningen. Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är gjord för att vara lätt att använda. Alla funk- tioner finns tillgängliga genom ett fåtal knappar på panelen. Utrustningen bör bäras i bärväskan, placeras på...
  • Seite 313: Välj Språk

    7 .3 . VÄLJ SPRÅK • När utrustningen är på håller du in plusknappen och tystknappen tillsammans i ungefär fyra sekunder tills skärmen visar ”Språk:” • Bläddra sedan i listan över tillgängliga språk med plus- och minus- knapparna. • När ditt språk visas trycker du på lägesknappen för att välja det.
  • Seite 314: Ekonomiläge

    Pulsläge Zen-O™ drivs Zen-O™ drivs av batteri. av extern strömkälla. Flödesläge Fig. 7 7 .5 . EKONOMILÄGE När inställningsskärmen visas, håller du ned batteriknappen i ca fyra sekunder tills den ändras från "Puls XX" till "Sparläge". Tryck och håll ned batteriknappen igen för att återgå till pulsläge.
  • Seite 315: Svara På Alarm

    7 . 7 . SVARA PÅ ALARM FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Om du är oförmögen att höra eller se alarm, inte har normal känsel eller inte kan kommunicera obehag bör du rådgöra med en hemvårdsleverantör innan du använder utrustningen. Om du trycker på tystknappen tystar du alarmet.
  • Seite 316: Resa Med Zen-O™ Portabel Syrgaskoncentrator Med Flyg

    8 . RESA MED ZEN-O™ PORTABEL SYRGASKONCENTRATOR MED FLYG 8 . 1 . FÖRBEREDELSER FÖR PASSAGERAREN INNAN RESAN 8 . 1 . 1 . Obligatorisk märkning Din Zen-O™ portabel syrgaskoncentrator är lämpad att användas på flygplan och har uppfyllt alla acceptanskriterier från United States Federal Aviation Administration (FAA).
  • Seite 317 8 . 1 .3 . Fastställa ett tillräckligt antal batterier Du är ansvarig för att ta med ett tillräckligt antal batterier för att driva din Zen-O™ syrgas- koncentrator under hela den förväntade användningstiden av din Zen-O™ syrgaskoncen- trator. Du bör åtminstone överväga följande när du fastställer ett tillräckligt antal batterier: •...
  • Seite 318: Ombordstigning Och Flyginformation

    Du är ansvarig för att säkerställa att alla batterier som medförs i handbagaget är korrekt förpackade. Leverantörer av Zen-O™ syrgaskoncentratorer, vissa flygbolag och spedi- törer som specialiserar sig på frakt av små paket kan tillhandahålla dig denna förpack- ningstjänst. 8 .2 . OMBORDSTIGNING OCH FLYGINFORMATION 8 .2 .
  • Seite 319 8 .2 .4 . Sittplatsbegräsningar för personer som planerar att använda en Zen-O™ syrgaskoncentrator ombord på ett flygplan Nödutgångsplats – FAA förbjuder personer som använder hjälpmedel, inklusive Zen-O™, att sitta på en nödutgångsplats. Förvaring under rörelse – då flygplanet förflyttar sig på marken (bogsering från gaten och taxning), start och landning, måste Zen-O™...
  • Seite 320: Krav Från Transportsäkerhetsadministrationen (Transport Security Administration - Tsa)

    8 .2 . 7 . Rökning Rökning (inklusive e-cigaretter) under syrgasterapi är farligt och kommer sannolikt att leda till allvarliga skador eller dödsfall för patienten och andra på grund av brand. Tillåt inte rökning eller öppen eld inom tre meter av den bärbara syrgaskoncentratorn eller några tillbehör för att bära syrgas.
  • Seite 321 Detta gör du i följande enkla steg: För att försätta Zen-O i flygläge så håller du in knapparna MUTE NUS i 4 sekunder. 2. På displayen kommer följande visas: Och batterisymbolen/nätanslutningssymbo- len kommer ändras till ett „A“: 3. Om någon knapp trycks ner kommer dis- playen visas som normalt Och efter 10 sekunder kommer den gå...
  • Seite 322: Alarmindikatorer

    9 . ALARMINDIKATORER Om den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ upptäcker ett alarmtillstånd visar den alar- met på skärmen och med ljud inom tio sekunder. Det finns fyra alarmlägen: kritisk hög- prioritet, hög prioritet, mellanprioritet och låg prioritet. Varje alarm visas olika på skärmen, med de gula och röda LED-lamporna och med ljud enligt schemat nedan.
  • Seite 323: Alarm

    9 . 1 . ALARM När ett alarm går på koncentratorn visas ett överensstämmande meddelande på skär- men. Utför motsvarande handling som visas i schemat nedan. 9 . 1 . 1 . Kritiska Högprioritetsalarm VIKTIGT: Dessa alarm inaktiverar utrustningen omedelbart. ALARMMEDDE- BESKRIVNING HANDLING...
  • Seite 324 9 . 1 .3 . Mellanprioritetsalarm ALARMMEDDE- BESKRIVNING HANDLING LANDE Inga andetag noterade på 60 Kontrollera kanylanslutningen. Se sekunder. till att andas genom näsan. Kon- takta din distributör om alarmet fortsätter. Viktigt: Meddelandet försvinner automatiskt när andetag noteras. Syrgasflödet är under Se till att kanylen inte är tilltrass- specifikationerna.
  • Seite 325 NN% visar nuvarande Meddelandet visas när batteriknap- batteriladdning. pen är intryckt. Visas när batteriladdningen är större än 10 % men mindre än 100 % och ingen extern strömkälla är ansluten. Batteriladdningen är mindre Meddelandet visas när batteriknap- 10% och en extern strömkälla är pen är intryckt.
  • Seite 326: Problemsökning

    10 . PROBLEMSÖKNING PROBLEM MÖJLIG ORSAK PROBLEMSÖKNING Systemet är ur • Systemet kan vara • Kontrollera att systemet är säkert anslutet till funktion bortkopplat från strömkällan. strömkällan. • Kontrollera att systemet är på. • Systemet kan vara • Undersök om systemet blivit skadat eller avstängt.
  • Seite 327: Underhåll Och Rengöring

    11 . UNDERHÅLL OCH RENGÖRING 11 . 1 . RUTINUNDERHÅLL VARNING: Använd inte smörjmedel på utrustningen eller dess tillbehör . FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Byt ut kanylen regelbundet. Rådfråga din distributör eller hemvårdsleverantör om hur ofta du bör byta ut kanylen. Enhetens alarm indikerar när övrig service bör göras. (Se också kapitel 10. Problemsök- ning.) Inget underhåll behöver utföras av användaren.
  • Seite 328: Reparation Och Avyttring Av Utrustningen

    • Avyttra batteriet enligt lokala bestämmelser eller kontakta din distributör. 13 . GARANTI Enhetens garantitid är 3 år från försäljningsdatum till GCE: s kund eller 15 000 timmars användning. Alla tillbehör, inklusive batterier är begränsade till ett (1) års garanti.
  • Seite 329: Teknisk Beskrivning

    15 . TEKNISK BESKRIVNING Storlek: Bredd 212 mm, djup 168 mm, höjd 313 mm (bredd 8,3 tum, djup 6,6 tum, höjd 12,3 tum) Enhetsvikt: 4,66 kg (10,25 lb) (utan bärväska och vagn) Strömkrav: Växelströmsadapter: 100–240 V växelström (+/– 10 %), 50–60 Hz in, 24 V likström, 6,25 A ut.
  • Seite 330 Säkerhetsgrad (lättantänd- Inte avsedd för användning nära lättantändliga liga bedövningsmedel): bedövningsmedel Användningstemperatur: Fortgående användning vid temperaturer mellan 5 °C (41 °F) och 40 °C (104 °F). Förvaringstemperatur: Mellan –20 °C (–4 °F) och 60 °C (140 °F). Ljudtrycksnivå på alarm: 69 dB(A) Alarmfördröjningar: Mindre än tio sekunder efter upptäckt (alarm för låg syrgasni-...
  • Seite 331: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    ECO modus bolusstorlek (ml /andetag) jämfört med inställning och andningsfrekvens IMPOSTAZIONE RESPIRI AL MINUTO 10.5 19.8 31.5 52.5 59.4 15.8 25.2 33.6 47.5 13.2 39.6 11.3 33.9 5.25 15.75 26.25 29.7 * Alla värden är +/– 15 % i alla bruksmiljöer Flödesläge (l/min) gentemot inställning INSTÄLLNING FLÖDESTAKT...
  • Seite 332 15 . 1 . 1 . Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Strålning Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. STRÅLNINGSTEST ÖVERENS- ELEKTROMAGNETISK MILJÖ/VÄGLEDNING STÄM-...
  • Seite 333 15 . 1 .2 . Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet Zen-O™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kun- den eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. IMMUNITET- IEC 60601 UPPFYLLNING- ELEKTROMAGNETISK MILJÖ/...
  • Seite 334 IMMUNITET- IEC 60601 UPPFYLLNING- ELEKTROMAGNETISK MILJÖ/ STEST TESTNIVÅ SNIVÅ VÄGLEDNING Strömfrekvens 3 A/m 3 A/m Strömfrekvensens magnetfält bör (50/60 Hz) vara på en nivå typisk för kom- magnetfält mersiell eller sjukhusmiljö. IEC 61000-4-8 Ledd radiof- 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Bärbar och mobil radiofrekvens- rekvens IEC till 80 MHz...
  • Seite 335: Fcc Varningsdeklaration För Modell Rs00500C

    15 . 1 .3 . Rekommenderat Avstånd Mellan Bärbar och Mobil Radiofrekvensutrustning och den Bärbara Syrgaskoncentratorn Zen-O™ Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är till för användning i en elektromagnetisk mil- jö med kontrollerade radiofrekvensstörningar. Användare av monitorn kan hjälpa till att förhindra elektromagnetisk störning genom att hålla avståndet mellan bärbar och mobil radiofrekvenskommunikationsutrustning (sändare) och monitorn enligt rekommendatio- nerna nedan, enligt kommunikationsutrustningens maximala utgående strömstyrka.
  • Seite 336: Eu Red Artikel 10 (10) Nyttjanderestriktioner För Modell Rs00500C

    15 .3 . EU RED ARTIKEL 10(10) NYTTJANDERESTRIKTIONER FÖR MODELL RS 00500C Baserat på information från Europeiska kommunikationskontorets (ECO) frekvensinforma¬tionssystem (EFIS), uppfyller Zen-O™ (modell RS-00500C) de stäl da kraven på gräns¬värden för radiofrekvensutstrålning. Tabellen nedan dokumenterar uppfyllandet av kraven i artikel 10(10) i EU:s radioutrustningsdirektiv (RED) och bekräftar att det inte fi nns några restriktioner i nyttjandet för patienter inom EU:s medlemsstater;...
  • Seite 337: Ordlista - Förklaring Av Symboler På Förpackning Och Etiketter

    16 . ORDLISTA – FÖRKLARING AV SYMBOLER PÅ FÖRPACKNING OCH ETIKETTER Atmosfäriskt tryck vid an- Läs instruktionerna före vändning begränsas till användning mellan 0 ft och 13 000 ft (0 Kpa till 50.2 Kpa) Lagringstemperatur begrän- Typ BF enligt kraven för elekt- sas till mellan –20 °C risk säkerhet och 60 °C (–4 °F och 140 °F)
  • Seite 338 Klass II-symbol Uppfyller gällande EU standarder Lämplig för hemsjukvård Tillverkad för: GCE Ltd GCE Ltd Jesus Siqueiros #652, 83170 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, Hermosillo, Mexico St Helens WA11 9DB United States United Kingdom 336/338...
  • Seite 340 ROMANIA UNITED STATES ITALY SPAIN OF AMERICA PORTUGAL CHINA MEXICO INDIA PANAMA GCE Ltd 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom http://www.gcegroup.com Doc. Nr.: DL - 00466 (DM-01005220); Rev. 11; DOT 2020-06-15; TI: 200x200,COL(BAR), V1...

Diese Anleitung auch für:

Zen-o rs-00500c