Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 38
Portable Oxygen Concentrator
Model: RS - 00500
User Manual

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GCE Zen-O

  • Seite 1 Portable Oxygen Concentrator Model: RS - 00500 User Manual...
  • Seite 3 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Deutsch .
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    English User manual: Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator (Model: RS-00500) CONTENT 1. Foreword ................4 1.1.
  • Seite 5 8. Traveling with the Zen-O™ POC by Air ....... . .
  • Seite 6: Foreword

    This user manual provides information for users of the Zen-O™ Portable Oxygen Concentra- tor. For the sake of brevity, the terms “concentrator, ” "POC", “unit, ” or “device” are sometimes used in this document to refer to the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. "Patient" and "User" are used interchangeably.
  • Seite 7: Typographical Conventions

    The device is portable, enabling patients who need an oxygen device to be treated at home according to a clinician’s prescription or direction. Zen-O™ is not intended for use in life supporting or life sustaining situations, and is provided non-sterile. It is a prescription only device, and designed for indoor and outdoor use. For cor- rect operational conditions see Chapter 15 - Technical Description.
  • Seite 8: Safety Instructions

    2. There is a risk of fire associated with oxygen equipment and therapy. Do not use near sparks or open flames. 3. The settings of Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator RS-00500 might not correspond with continuous flow oxygen. 4. The settings of other models or brands of portable oxygen concentrators do not cor- respond with the settings of Zen-O™...
  • Seite 9: Cautions Overview

    15. Do not use lubricants on this device or any of its accessories. 16. Use of this device at an altitude above 4,000 m (13,000 feet), or outside the tem- perature range of 5°C (41°F) to 40°C (104°F), or outside the humidity range of 5% to 93% may adversely affect the flowrate and percentage of oxygen and consequently the quality of therapy.
  • Seite 10 6. Patients with a fast breathing rate requiring a higher oxygen setting may require more oxygen than this device can produce - see Chapter 15 - Technical Description. This device may not be appropriate in that case. Consult your clinician for alternative treatment. 7.
  • Seite 11: Overview Of Important Information

    tenance and Cleaning. 24. Do not obstruct air intake or exhaust vents when operating this device. Blockage can cause buildup of internal heat and shut down or damage this device. 25. Do not place objects on top of this device. 26.
  • Seite 12: Product Description

    Product Description 5.1. Schematic Description Alarm mute indicator Nasal cannula port Red LED - warning Display screen Green LED - power on Yellow LED - warning Power key Pulse / Flow setting selection keys Battery indicator Alarm mute key Mode key Battery release button Battery...
  • Seite 13: General Instructions Before Use

    General Instructions Before Use A variety of accessories can enhance the portability and use of the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. In addition to the device, the package contains accessories to get started and a user manual. Contact your home oxygen provider for a complete list of available accessories.
  • Seite 14: Battery

    6.2. Battery Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator can always be used when directly connected to a power source. However, to enhance its portability, the concentrator is equipped with a rechargeable lithium-ion internal battery. Two batteries can be placed in the concen- trator battery slots or one battery can be placed in either slot.
  • Seite 15: Nasal Cannula

    IMPORTANT: The DC power supply should be utilised on vehicles with the proper power output rating. IMPORTANT: The vehicle should be running while utilising the DC adapter to power the Zen-O Portable Oxygen Concentrator. To maximise battery life and run time, avoid letting the battery deplete and use while con- nected to a power source whenever possible.
  • Seite 16: Pull Cart

    Operating Zen-O™ IMPORTANT: Read Chapter 3 - Safety Instructions before using this device. Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator is de- signed for ease of use, with all functions accessed through just a few buttons on the control panel. The device should be carried in its carry bag,...
  • Seite 17: Turning On

    Slide adapter up tubing to adjust for comfort and fit. Once the cannula is secured, breathe normally through the nose. Zen-O™ will detect a breath and deliver the oxygen dur- ing inhalation. IMPORTANT: Improper cannula placement may result in the device being unable to detect all respiratory efforts of the patient.
  • Seite 18: Adjusting Setting

    Continuous flow mode Fig. 7 7.4. Adjusting Setting IMPORTANT: After powering on Zen-O™, the startup sequence will take approximately 35 sec- onds. Specified oxygen level will be reached within 2 minutes of use. • The device starts working in the previous setting.
  • Seite 19: Battery Button

    7.7. Turning Off CAUTION: Always turn off this device when not in use. To turn the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator off, press and hold the power button. The device will chirp and the screen will display a shutdown message for approxi- mately five seconds, then go into low-power mode.
  • Seite 20: Traveling With The Zen-O™ Poc By Air

    8.1. Passenger Pre-flight Preparation 8.1.1. Required Labeling Your Zen-O™ POC is suitable for aircraft use and has met all acceptance criteria of the United States Federal Aviation Administration (FAA). This is verified by the statement on the back of the POC that states, in red text, “The manufacturer of this POC has determined this device conforms to all applicable FAA acceptance criteria for POC carriage and use on board aircraft”.
  • Seite 21 150% of the expected maximum flight duration. 8.1.4. Documentation You are responsible for the operation of the Zen-O™ POC on board the aircraft. For this reason, the FAA recommends that passengers carry with them, at minimum, this User Manual and any other written information provided by your healthcare professional regarding the Zen- O™...
  • Seite 22: Boarding And In-Flight Information

    However, there are restrictions on the Watt Hour (Wh) rating of the battery which is limited to 100Wh per battery. For your Zen-O™ POC, the Watt Hour (Wh) rating is less than 100Wh per battery maximum, therefore no limitation will be imposed.
  • Seite 23: Transportation Security Administration (Tsa) Requirements

    FAA requirements. 8.2.5. Cabin Depressurisation There is no danger posed by a Zen-O™ POC that is operating during a loss of cabin pressure. However, in the case of loss of cabin pressure (rapid or slow), you should use the oxygen masks that deploy until the aircraft stabilises.
  • Seite 24: Alarm Indicators

    Alarm Indicators If the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator detects an alarm condition, it will indicate the alarm visually and audibly within 10 seconds. There are four levels of alarms: critical high pri- ority, high priority, medium priority, and low priority.
  • Seite 25: Alarms

    IMPORTANT: If the mute button is pressed prior to an alarm condition (for example, to mute the device in a movie theatre), critical high priority and high priority alarms will override the mute function; medium and low priority alarms will be muted for eight hours from the time the button was pressed.
  • Seite 26 9.1.3. Medium Priority Alarms Alarm message Description Action No breath detected for 15 seconds Check the cannula connection. Be sure to breathe through nose, If alarm persists, contact your distributor. IMPORTANT: The message will be automatically cleared when breath- ing is detected. Continuous flow of oxygen is below Check that cannula is not kinked specifications.
  • Seite 27: Other Messages

    9.1.5. Other Messages Message Description Action External power has been discon- No action is required. nected; unit is now running on battery. Displayed while unit goes through No action is required. its power-down sequence. Displayed as the battery menu item Verify that the battery pack is when there are no communications correctly installed.
  • Seite 28: Troubleshooting

    10 . Troubleshooting Problem Possible Cause Troubleshooting System becomes • System may be dis- • Check that the system is connected inoperative connected from the securely to the power source. • Ensure the system is powered on. power source. • System may be •...
  • Seite 29: Maintenance And Cleaning

    11 . Maintenance and Cleaning 11.1. Routine Maintenance WARNING: Do not use lubricants on this device or any of its accessories. CAUTION: Replace the cannula on a regular basis. Check with your distributor or clinician to determine how often the cannula should be replaced. Device will indicate with an alarm when service is required.
  • Seite 30: Device Repair And Disposal

    13 . Warranty The device warranty is limited to three (3) years from date of sale to GCE´s customer or 15,000 hours of total use. All accessories including the batteries are limited to one (1) year warranty. The standard warranty is only valid for products handled as stated in the user manual and in accordance with general industry good practice and standards.
  • Seite 31: Technical Description

    15 . Technical Description Size: 212 mm (W), 168 mm (D), 313 mm (H) 8.3" (W), 6.6" (D), 12.3" (H) Unit weight: 4.66 kg (10.25 lbs) (without carry bag and cart) Power requirements: AC adaptor: 100-240V AC (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V DC, 6.25A out.
  • Seite 32 Technical Description Degree of safety Not suitable for use in the presence of a flammable anaesthetic (flammable anaesthetic mixture): mixture Operating Continuous operation at temperatures between 5°C (41°F) and 40°C (104°F). temperature: Storage temperature: Between -20°C (-4°F) and 60°C (140°F). Alarm sound pressure 69 dB(A) level:...
  • Seite 33: Electromagnetic Compatibility (Emc) Information

    (EMC). Portable and mobile radio frequency (RF) communications equipment can af- fect devices such as the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. As such, the device should not be used adjacent to other equipment. If this is not practical, then observe the device to make sure it is operating properly at all times.
  • Seite 34 15.1.2. Guidance and Manufacturer’s Declaration: Electromagnetic Immunity Zen-O™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The cus- tomer or the user of the concentrator should ensure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test...
  • Seite 35 Field strengths from fixed RF trans- ered. If the measured field strength in the location mitters, as determined by an elec- in which the Zen-O™ is used exceeds the applicable tromagnetic site survey should be RF compliance level above, the concentrator should less than the compliance level in be observed to verify normal operation.
  • Seite 36: Glossary - Explanation Of Packaging And Labelling Symbols

    15.1.3. Recommended Separation Distances between Portable and Mobile RF Communications Equipment and the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator The Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator is intended for use in an electromagnetic envi- ronment in which radiated RF disturbances are controlled. The concentrator user can help...
  • Seite 37 Complies with applicable EU Directives including Medical Suitable for homecare use Device Directive GCE Ltd Manufactured for: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Seite 38 Deutsch Benutzerhandbuch: Zen-O™ Mobiler Sauerstoffkonzentrator (Modell: RS - 00500) Inhalt 1. Vorwort ................38 1.1.
  • Seite 39 8. Flugreisen mit dem mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator ......54 8.1. Flugvorbereitungen für den Fluggast ..........54 8.2.
  • Seite 40: Vorwort

    In diesem Handbuch finden Sie ausführliche Anleitungen zu Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und technischen Daten sowie weitere Informationen. WICHTIG: Benutzer sollten dieses Handbuch lesen, bevor sie den mobilen Zen-O™-Sauerstoffkon- zentrator in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen und/oder zum Tod kommen.
  • Seite 41: Typografische Konventionen

    Das Gerät ist mobil, sodass Patienten, die ein Sauerstoffgerät benötigen, auf Anweisung eines Arztes oder nach Verordnung zu Hause behandelt werden können. Der Zen-O™ ist nicht zur Verwendung im Bereich der Lebensunterstützung oder Lebenser- haltung vorgesehen und wird nicht steril ausgeliefert. Dieses Gerät ist für den Einsatz in ge- schlossenen Räumen und im Freien vorgesehen.
  • Seite 42: Sicherheitshinweise

    2. Im Zusammenhang mit Sauerstoffausrüstung und Sauerstofftherapien besteht Brand- gefahr. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Funken oder offenem Feuer. 3. Die Einstellungen des mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrators RS-00500 sind mögli- cherweise nicht auf einen konstanten Sauerstofffluss abgestimmt. 4. Die Einstellungen anderer Modelle oder Marken von Sauerstofftherapie-Geräten ent- sprechen nicht den Einstellungen des mobilen Zen™-O-Sauerstoffkonzentrators RS-...
  • Seite 43 Schalten Sie den Konzentrator aus, wenn Sie diesen nicht benötigen, um die Anreiche- rung der Umgebung mit Sauerstoff zu verhindern. 11. Explosionsgefahr. Nicht in der Nähe brennbarer Anästhesiemittel verwenden! 12. Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der Nähe von Schadstoffen oder Dämpfen. 13.
  • Seite 44: Übersicht Der Vorsichtsmassnahmen

    währleistung. Wenden Sie sich bei Fragen zur Wartung durch autorisiertes Personal an Ihren Vertriebshändler. 22. Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfohlenen Ersatzteile, um die korrekte Funk- tion sicherzustellen. Außerdem vermeiden Sie auf diese Weise das Brand- und Ver- brennungsrisiko. 23.
  • Seite 45 11. Das Gerät ist für die Nutzung durch jeweils nur einen Patienten vorgesehen. 12. Wenn Sie nicht in der Lage sind, Alarme zu hören oder zu sehen, wenn Sie nicht über eine normale Oberflächensensibilität verfügen, oder wenn Sie Unwohlsein nicht kommuni- zieren können, lassen Sie sich vor der Verwendung dieses Geräts von einem Arzt beraten.
  • Seite 46: Übersicht Der Wichtigen Informationen

    27. Halten Sie das Gerät von Haustieren und Schädlingen fern. 28. Bei Verwendung in der zugehörigen Tragetasche ist dieses Gerät gemäß IP22 eingestuft. Verwenden Sie das Gerät nicht in einer staubigen oder feuchten Umgebung. 29. Verwenden Sie das Gerät stets in einer gut belüfteten Umgebung. 30.
  • Seite 47: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung 5.1. Schematische Beschreibung Anzeige für Anschluss für Alarm-Stummschaltung Nasenkanüle Rote LED - Warnung Anzeigebildschirm Grüne LED - Eingeschaltet Gelbe LED - Warnung Ein/Aus-Taste Auswahltasten für Impuls-/Flusseinstellung Batterieanzeige Taste für Alarm-Stummschaltung Modustaste Akkudeckel Batterie Verriegelung Netzan- schluss Luftein- lass Auslass- öffnung Fig.
  • Seite 48: Allgemeine Anweisungen Vor Der Verwendung

    WARNUNG: Verwenden Sie ein Gerät oder ein Zubehörteil nicht, wenn dieses Anzeichen von Beschädigungen aufweist. 6.2. Batterie Der mobile Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator kann stets benutzt werden, wenn dieser direkt mit einer Stromquelle verbunden ist. Zur Verbesserung der Mobilität ist der Konzentrator je- doch mit einer internen Lithium-Ionen-Batterie ausgestattet. Sie können zwei Batterien in die Batterie-Steckplätzen des Konzentrators einsetzen, oder nur eine Batterie in einem der...
  • Seite 49: Laden Der Batterie

    WICHTIG: Für die weltweite Anwendung des Geräts und für die Reise stehen optionale Netzteile zur Verfügung. Siehe hierzu die Liste der freigegebenen Zubehörteile in Kapitel 6.1. Zubehörliste. 6.2.1. Laden der Batterie VORSICHT: Laden Sie die Batterie nur in diesem Gerät oder in einem freigegebenen Ladegerät.
  • Seite 50: Nasenkanüle

    WICHTIG: Das Fahrzeug muss laufen, während der DC-Adapter verwendet wird, da ansonsten der mobile Zen-O-Sauerstoffkonzentrator nicht mit Strom gespeist wird. Wenn Sie die Gebrauchsdauer und Laufzeit der Batterie maximieren möchten, vermeiden Sie es, die gesamte Batterieladung aufzubrauchen. Verwenden Sie das Gerät nach Möglichkeit immer in Verbindung mit dem Netzteil.
  • Seite 51: Transportcaddy

    WICHTIG: Lesen Sie den Abschnitt 3.1. Übersicht der Warnungen und Abschnitt 3.2. Übersicht der Vor- sichtsmassnahmen, bevor Sie dieses Gerät verwen- den. Der mobile Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator ist auf Benutzerfreundlichkeit ausgelegt. Alle Funk- Fig. 4 tionen können mit nur wenigen Tasten über das Bedienfeld aufgerufen werden.
  • Seite 52: Anschliessen Der Nasenkanüle

    Schieben Sie den Adapter die Schläuche hinauf, um diese für ei- nen komfortablen Sitz anzupassen. Ist die Kanüle gesichert, atmen Sie normal durch die Nase ein. Der Zen-O™ erkennt das Einatmen und stellt dabei den erforder- lichen Sauerstoff bereit. WICHTIG: Eine unzureichende Platzierung der Kanüle kann dazu führen, dass das Gerät die Atembewegungen des Patienten nicht...
  • Seite 53: Auswählen Der Bevorzugten Sprache

    Das Gerät wechselt die Sprache und kehrt wieder zur normalen Anzeige zurück. 7.4. Anpassen der Einstellungen WICHTIG: Nach dem Einschalten des Zen-O™ wird für ca. 35 Sekunden die Einschaltsequenz aus- geführt. Der angegebene Sauerstoffanteil wird innerhalb von zwei Minuten Betrieb erreicht.
  • Seite 54: Batterietaste

    Impulsmodus Zen-O™ im Zen-O™ mit externer Batteriebetrieb. Stromversorgung. Modus für kontinuierlichen Fluss Fig. 7 Die Stromeinstellung und die Stromquellen (externe Stromversorgung oder Akku, das Ak- kusymbol zeigt auch die geschätzte Restladung) werden in der Anzeige gemäß Fig. 7 ange- zeigt.
  • Seite 55: Reagieren Auf Alarme

    Alarme überprüfen kann. 7.7. Ausschalten VORSICHT: Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn dieses nicht verwendet wird. Halten Sie die Ein/Aus-Taste gedrückt, um den mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator aus- zuschalten. Das Gerät gibt ein Geräusch aus, und in der Anzeige erscheint für ca.
  • Seite 56: Flugreisen Mit Dem Mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator

    Sauerstoffkonzentrator vorzuzeigen. 8.1.2. Vorherige Beratung durch einen Facharzt Die FAA verlangt nicht, dass ein Passagier vor der Verwendung des mobilen Zen-O™-Sau- erstoffkonzentrators an Bord eines Flugzeuges einen Arzt konsultiert. Jedoch sollten Sie im Vorfeld mit Ihrem Arzt die folgenden Punkte besprechen: •...
  • Seite 57 8.1.4. Dokumentation Sie sind für den Betrieb des Zen-O™ an Bord des Flugzeuges verantwortlich. Aus diesem Grund empfiehlt die FAA, dass Passagiere mindestens dieses Benutzerhandbuch und jegliche andere schriftliche, von ihrem Arzt hinsichtlich dem Zen-O™ und dessen Verwendung ausge- stellte Unterlagen mit sich führen.
  • Seite 58: Ersatzbatterien

    Um die effiziente und ordnungsgemäße Funktionsfähigkeit des mobilen Zen-O™-Sauer- stoffkonzentrators zu gewährleisten, darf der Lufteinlassfilter während dem Gebrauch nicht blockiert sein. Daher muss der Bereich rund um den Zen-O™ frei von Decken, Jacken und anderen Handgepäckstücken sein, die den Lufteinlassfilter möglicherweise blockieren könn- ten.
  • Seite 59 Sie werden durch Warnleuchten und/oder akustische Alarme auf diese Situation hingewiesen. Platzierung des Zen-O™ An Bord des Flugzeuges muss der Zen-O™ unter den Sitz vor Ihnen gestellt werden, damit Sie oder Ihr Begleiter die Warnleuchten am Gerät sehen und/oder den akustischen Alarm hören können.
  • Seite 60: Druckabfall In Der Kabine

    8.2.5. Druckabfall in der Kabine Von einem Zen-O™, der während eines Druckabfalls in der Kabine verwendet wird, geht kei- nerlei Gefahr aus. Im Falle eines Druckabfalls in der Kabine (schnell oder langsam) müssen Sie jedoch die herabfallenden Sauerstoffmasken verwenden, bis sich das Flugzeug stabilisiert hat.
  • Seite 61: Alarmanzeigen

    Alarmanzeigen Erkennt der mobile Zen-O™ -Sauerstoffkonzentrator einen technischen Fehler, wird der Alarm visuell und akustisch innerhalb von 10 Sekunden ausgegeben. Es existieren vier verschiedene Alarmstufen: kritische Alarme mit hoher Priorität, Alarme mit hoher Priorität, Alarme mit mitt- lerer Priorität und Alarme mit geringer Priorität.
  • Seite 62: Alarme

    WICHTIG: Wird die Taste zur Stummschaltung gedrückt, bevor ein Alarm auftritt (beispielsweise um das Gerät in einem Kino stumm zu schalten), haben kritische Alarme mit hoher Priorität und Alarme mit hoher Priorität Vorrang vor der Stummschaltung. Alarme mit mittlerer und geringer Priorität werden ab dem Drücken der Taste für acht Stunden deaktiviert.
  • Seite 63: Alarme Mit Hoher Priorität

    9.1.2. Alarme mit Hoher Priorität WICHTIG: Beim Auftreten dieser Alarme kann das Gerät weiter betrieben werden. Alarm message Description Action Das Gerät kann die Sau- Stellen Sie sicher, dass der Lufteinlass/- erstoffreinheit nicht mehr auslass nicht blockiert ist. Besteht der aufrechterhalten.
  • Seite 64: Alarme Mit Geringer Priorität

    9.1.4. Alarme mit Geringer Priorität Alarmmeldung Beschreibung Maßnahme Wartung erforderlich. Wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler. *Wert: 71–99 9.1.5. Sonstige Meldungen Meldung Beschreibung Maßnahme Die externe Stromversorgung wur- Keine Maßnahme erforderlich. de unterbrochen. Die Einheit läuft nun im Batteriebetrieb. Wird angezeigt, während das Gerät Keine Maßnahme erforderlich.
  • Seite 65: Fehlerbehebung

    Sonstige Meldungen((Fortsetzung) Meldung Beschreibung Maßnahme Die durchschnittliche Atemfrequenz Verringertes Aktivitätsniveau. Stel- des Patienten, wenn das Gerät die len Sie sicher, dass der Lufteinlass/- maximale Sauerstoffmenge bereit- auslass nicht blockiert ist. stellt und der Bolus reduziert ist. WICHTIG: Diese Meldung wird Werden keine Atemzüge erkannt, automatisch ausblendet, wenn das wird die zuletzt erkannte Atemfre-...
  • Seite 66: Wartung Und Reinigung

    Fehlerbehebung ((Fortsetzung) Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung • Keine • Überprüfen Sie die Verbindungen: Die Batterie wird • Die runden Anschlüsse sind am Gerät nicht aufgeladen. Stromversorgung. gesichert. • Das Netzkabel ist mit dem Stromnetz (Gleichstrom/Wechselstrom) oder bei Bedarf mit einem Gleichstrom-Adapter in einem Fahrzeug verbunden.
  • Seite 67: Gebrauchsdauer

    Vertriebshändler. 13 . Gewährleistung Die Garantie beträgt drei Jahre vom Datum des Verkaufs zum Kunden von GCE oder 15.000 Betriebsstunden auf das Gerät . Auf alle Zubehörteile einschließlich Akkus gewähren wir ein Jahr Garantie. Die Standardgarantie ist nur gültig für Geräte die gemäß der Gebrauchsanweisung gehand- habt wurden.
  • Seite 68: Marken Und Haftungsausschluss

    14 . Marken und Haftungsausschluss 14.1. Marken Alle Marken sind Eigentum der entsprechenden Inhaber. 14.2. Haftungsausschluss Die Informationen in diesem Handbuch wurden sorgfältig überprüft und für zuverlässig be- funden. Der Hersteller behält sich Änderungen an den hier aufgeführten Produkten vor, um die Lesbarkeit, die Funktion oder das Design zu verbessern.
  • Seite 69 Technische Beschreibung (Forsetzung) Empfindlichkeit des Atemauslösers: -0.12 cm/H2O Einstellungsanzeige: LCD-Anzeige Maximaler Sauerstoff- Ausgabedruck: 20.5 psi Feuchtigkeitsbereich: 5–93 % ± 2 % nicht kondensierend Betriebshöhe: 0– 4 000 m (0' bis 13 000 Fuß) über Meereshöhe, von 1 060–575 mbar Schallpegel: Schalldruckpegel von 38 dB(A) bei Einstellung 2 im Pulsmo- dus, getestet gemäß...
  • Seite 70 Technische Beschreibung (Forsetzung) Verzögerungen des Weniger als 10 Sekunden nach der Erkennung (Alarme zu ger- Alarmsystems: ingem Sauerstoffpegel, wenn der Sauerstoffgehalt weniger als 82 % bei definierten Umgebungsbedingungen beträgt) Statusanzeige Alarm mit hoher Priorität, der angibt, dass die Sauerst- Sauerstoffkonzentrator: offkonzentration unter 82 % gefallen ist Bolus-Größe Impulsmodus (Milliliter/Atemzug) gegenüber Einstellung und Atemfrequenz...
  • Seite 71: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass dieses jederzeit korrekt funktioniert. 15.1.1. Anleitung Und Erklärung des Herstellers: Elektromagnetische Emissionen Der mobile Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator ist für die Verwendung in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Käufer oder der Benutzer des Konzentrators muss sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung eingesetzt wird.
  • Seite 72 15.1.2. Anleitung und Erklärung des Herstellers: Elektromagnetische Störfestigkeit Der Zen-O™ ist für den Einsatz in der nachfolgend definierten elektromagnetischen Umgebung geeignet. Der Käufer oder der Benutzer des Konzentrators muss sicherstellen, dass dieser in einer solchen Umgebung eingesetzt wird. Störfestigkeit- Testwert gemäß...
  • Seite 73 Begehung der betreffenden Umgebung erfolgen. Übertrifft tromagnetischen Vor-Ort-Studie die gemessene Feldstärke in der Umgebung, in der der ermittelta, müssen kleiner sein als Zen-O™ verwendet wird, dass geltende Funkverträglich- das Verträglichkeitsniveau in jedem keitsniveau, muss der Konzentrator beobachtet werden, Frequenzbereichb. um den Normalbetrieb sicherzustellen. Wird eine nicht In der Nähe von Ausrüstung, die mit...
  • Seite 74: Glossar - Erläuterung Von Verpackungs- Und Kennzeichnungssymbolen

    15.1.3. Empfohlene Trennabstände zwischen Tragbaren und Mobilen Funkgeräten und dem Mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator Der mobile Zen-O™ -Sauerstoffkonzentrator ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung ausgelegt, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Monitors kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er ei- nen Mindestabstand zwischen der tragbaren und mobilen Funkkommunikationsausrüstung...
  • Seite 75 Entspricht den geltenden EU- Richtlinien, darunter der Rich- Einsatzbereich Homecare tlinie über Medizinprodukte GCE Ltd Hergestellt für: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Seite 76 Français Manuel de l’utilisateur: Zen-O™ Concentrateur D’oxygène Portable; Modèle : RS-00500 Table des matières 1. Avant-Propos ................76 1.1.
  • Seite 77 8. Voyager en avion avec le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ ..... . . 91 8.1. Préparation du passager avant le vol ..........91 8.2.
  • Seite 78: Avant-Propos

    Ce manuel de l’utilisateur fournit des informations aux utilisations concernant le concentra- teur d’oxygène portable Zen-O™. Par souci de brièveté, les termes « concentrateur », « POC », « unité » ou « appareil » sont parfois utilisés dans ce document pour faire référence au concen- trateur d’oxygène portable Zen-O™.
  • Seite 79: Conventions Typographiques

    à domicile conformément aux recommandations d’un médecin. Zen-O™ n’est pas conçu pour être utilisé dans des situations de maintien des fonctions vitales ou de survie et il est fourni non stérile. Il s’agit d’un appareil fourni sur ordonnance unique- ment, conçu pour une utilisation en intérieur et en extérieur.
  • Seite 80: Consignes De Sécurité

    2. Il existe un risque d’incendie associé au matériel d’oxygénothérapie. N’utilisez pas l’appareil à proximité d’étincelles ou de flammes nues. 3. Les réglages du concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ RS-00500 peuvent ne pas correspondre à un apport en oxygène continu. 4. Les réglages des autres modèles ou autres marques de matériel d’oxygénothé- rapie ne correspondent pas à...
  • Seite 81 13. N’immergez pas l’appareil. Ne l’exposez pas à l’eau ou à des précipitations. N’exposez pas l’appareil à des environnements poussiéreux. 14. N’utilisez pas un appareil ou un accessoire présentant des dommages. 15. N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires. 16.
  • Seite 82: Vue D'ensemble Des Précautions

    3.2. Vue D’ensemble des Précautions 1. Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur (cheminées, chauffages par rayon- nement, etc.) qui risqueraient de faire augmenter la température de fonctionnement au niveau de l’appareil ou dans ses environs au-delà de 40 °C (104 °F). 2.
  • Seite 83 15. L’appareil n’est pas conçu pour être utilisé avec un humidificateur ou un nébuliseur. Si vous utilisez l’un de ces appareils avec le concentrateur d’oxygène, les performances de ce dernier pourraient être altérées et l’appareil endommagé. 16. Lors de l’utilisation de la canule, suivez toujours les instructions du fabricant. 17.
  • Seite 84: Vue D'ensemble Des Informations Importantes

    3.3. Vue D’ensemble des Informations Importantes 1. Si vous avez besoin d’une rallonge, utilisez un câble UL de 15 amp ou plus. Ne branchez pas d’autres appareils sur la même rallonge. N’utilisez pas de rallonge multiprise. 2. Pour que le concentrateur fonctionne au mieux, inhalez par le nez. Si vous inhalez par la bouche, l’oxygénothérapie pourrait se révéler moins efficace.
  • Seite 85: Description Du Produit

    Description du Produit 5.1. Description Schématique Témoin de sourdine Port de la canule de la batterie nasale LED rouge- Attention Écran d’affichage LED verte - Allumé LED jaune - Attention Touche marche/arrêt Touches de sélection du mode pulse/flot Témoin de la batterie Touche de sourdine Touche de mode Couvercle verrouil-...
  • Seite 86: Instructions Générales Avant Utilisation

    Instructions Générales Avant Utilisation Divers accessoires peuvent améliorer la portabilité et l’utilisation du concentrateur d’oxygène portable Zen-O™. En plus de l’appareil, l’emballage contient les accessoires nécessaires à l’uti- lisation de l’appareil et un manuel de l’utilisateur. Inspectez toujours l’appareil et ses accessoires avant utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
  • Seite 87 Important : Des alimentations sont disponibles en option pour une utilisation dans le monde entier et en voyage. Consultez la liste des accessoires approuvés au chapitre 6.1. Liste des Accessoires. 6.2.1. Charge de la/des Batteries PRÉCAUTION : Ne chargez la batterie que dans l’ap- pareil ou à...
  • Seite 88: Canule Nasale

    IMPORTANT : L’appareil doit être en fonctionnement pour que l’adaptateur CC alimente le concen- trateur d’oxygène portatif Zen-O. Pour optimiser la durée et l’autonomie de la batterie, évitez de laisser la batterie se vider com- plètement et utilisez l’appareil branché...
  • Seite 89: Chariot

    Important : Consultez les sections 3.1. Vue D’en- semble des Avertissements et 3.2. Vue D’en- semble des Précautions avant d’utiliser l’appareil. Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ est conçu pour être simple à utiliser, en permettant l’accès à toutes les fonctions grâce aux quelques touches du panneau de commande.
  • Seite 90: Mise Sous Tension

    L’appareil modifie alors la langue et revient à l’écran de base. 7.4. Réglages des Paramètres Important : Après la mise sous tension du Zen-O™, la séquence d’allumage dure environ 35 se- condes. L’appareil atteint le niveau d’oxygène spécifié après environ 2 minutes d’utilisation.
  • Seite 91: Bouton De La Batterie

    Mode pulse Zen-O™ fonctionnant Zen-O™ fonctionnant sur batterie. sur secteur. Mode apport continu Fig. 7 continu • En mode pulse, l’appareil délivre une impulsion d’oxygène au début de chacune de vos in- halations. • En mode apport continu, l’appareil délivre un flot d’oxygène en continu mais il consomme également plus d’énergie et la durée de la batterie est donc réduite.
  • Seite 92: Réponse Aux Alarmes

    7.7. Mise Hors Tension PRÉCAUTION : Mettez toujours l’appareil hors tension lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour mettre le concentrateur d’oxygène Zen-O™ hors tension, appuyez et maintenez la touche marche/arrêt. L’appareil pépiera et l’écran affichera un message d’arrêt pen- dant environ cinq secondes, puis il passera en mode veille.
  • Seite 93: Voyager En Avion Avec Le Concentrateur D'oxygène Portatif Zen-O

    - Compte tenu de l’altitude cabine, certains utilisateurs du concentrateur d’oxygène porta- tif Zen-O™ ont besoin d’un réglage supérieur du débit ou du nombre de litres par minute (LPM) lorsqu’ils sont dans les airs. - Compte tenu de l’altitude cabine, certains utilisateurs occasionnels du concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™...
  • Seite 94 Zen-O™ au sol entre les vols. • Informations du manuel de l’utilisateur Zen-O™ quant à la durée de vie prévue des batteries. IMPORTANT : il ne faut jamais compter sur l’alimentation électrique disponible à bord pendant un vol.
  • Seite 95: Informations D'embarquement Et En Vol

    Néanmoins, il existe des limitations sur le régime nominal en watt-heure (Wh) d’une batterie qui doit être inférieur à 100 Wh. Pour votre concentrateur d’oxygène portable Zen-O™, le régime nominal en watt-heure (Wh) est inférieur à 100 Wh par batterie, il n’y aura donc aucune limitation imposée.
  • Seite 96 Zen-O™ doit être correctement arrimé de sorte qu’il n’entrave en rien l’accès des passagers à une sortie ni la circulation dans l’allée centrale de la cabine. D’autres restrictions relatives aux places peuvent être appliquées afin de respecter les réglementations de sécurité...
  • Seite 97: Règlementations De L'agence De Sécurité Des Transports

    IMPORTANT : un règlement général de la compagnie aérienne stipulant que tout passager uti- lisant le concentrateur d’oxygène portatif Zen-O™ à bord de l’avion doit occuper un siège côté hublot, indépendamment de la situation de chacun, serait contraire aux exigences de la FAA.
  • Seite 98: Témoins De L'alarme

    Témoins de L’alarme Si le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ détecte une situation d’alarme, il l’indiquera de façon visuelle et sonore dans les 10 secondes. Il existe quatre niveaux d’alarme : haute priorité critique, haute priorité, moyenne priorité et faible priorité.
  • Seite 99: Alarmes

    9.1. Alarmes Lorsque le concentrateur envoie une alarme, un message correspondant s’affiche à l’écran. Prenez les mesures nécessaires indiquées dans le tableau ci-dessous. 9.1.1. Alarmes Haute Priorité Critiques Important : Ces alarmes désactivent l’appareil immédiatement. Message Description Action d’alarme La batterie doit être Rechargez la batterie en branchant l’appareil chargée.
  • Seite 100: Autres Messages

    9.1.3. Alarmes Moyenne Priorité Message Description Action d’alarme Aucune respiration Vérifiez que la canule est connectée correcte- détectée depuis 15 ment. Assurez-vous de respirer par le nez. Si secondes l’alarme persiste, contactez votre distributeur. Important : Le message sera supprimé automati- quement lorsqu’une respiration sera détectée.
  • Seite 101 Autres Messages (continuation) Message Description Action Affiche le pourcentage Le message s’affiche lorsque vous appuyez sur de charge de la batterie la touche de la batterie. s’il est supérieur à 10 % et que l’appareil n’est pas branché au secteur. NN % affiche le niveau Le message s’affiche lorsque vous appuyez sur actuel de charge de la...
  • Seite 102: Dépannage

    10 . Dépannage Problème Cause possible Dépannage Le système ne • Le système peut • Vérifiez que le système est connecté correc- fonctionne plus être débranché du tement au secteur. • Assurez-vous que le système est sous secteur. • Le système peut être tension.
  • Seite 103: Entretien Et Nettoyage

    11 . Entretien et Nettoyage 11.1. Entretien Ordinaire AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires. PRÉCAUTION : Remplacez régulièrement la canule. Consultez votre distributeur ou votre médecin pour déterminer la fréquence à laquelle la canule doit être remplacée. L’appareil indiquera grâce à...
  • Seite 104: Réparation Et Élimination De L'appareil

    12 . Réparation et Élimination de L’appareil 12.1. Réparation Ne tentez pas de réparer l’appareil. Contactez votre prestataire de l'oxygène à domicile ou votre distributeur si vous avez besoin d’assistance (cf. chapitre « 10. Dépannage »). 12.2. Élimination • Contactez votre distributeur concernant l’élimination de l’appareil. •...
  • Seite 105: Description Technique

    15 . Description Technique Dimensions : 212 mm (l), 168 mm (P), 313 mm (H) (8,3" (l), 6,6" (P), 12,3" (H) Poids de l’appareil : 4,66 kg (10,25 lb) (sans sac de transport et chariot) Caractéristiques électriques : Adaptateur CA : 100–240 V CA (+/- 10 %), entrée 50–60 Hz, 24 V CC, sortie 6,25 A.
  • Seite 106 Description Technique (continuation) Degré de protection (eau) : IP22 dans son sac de transport (protection contre les petits corps solides et les gouttes d’eau) IP20 hors du sac de transport (protection contre les petits corps solides et aucune protection contre les gouttes d’eau) Niveau de sécurité...
  • Seite 107: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    à radiofréquences (RF) peuvent affecter les appareils comme le concentrateur d’oxy- gène portable Zen-O™. Ce dernier ne doit donc pas être utilisé à proximité de tels équipe- ments. Si cela n’est pas possible, vous devez vérifier à tout moment que l’appareil fonctionne correctement.
  • Seite 108 15.1.2. Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Zen-O™ est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-des- sous. Le client ou l’utilisateur du concentrateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environ- nement. Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/...
  • Seite 109 RF fixes, telles que déterminées par tique du site. Si l’intensité de champ mesurée sur le lieu une étude électromagnétique du d’utilisation du Zen-O™ dépasse le niveau de conformité site a) devraient être inférieures au RF applicable indiqué ci-dessus, le concentrateur doit être niveau de conformité...
  • Seite 110: Glossaire - Explication Des Symboles Présents Sur L'emballage Ou L'étiquette

    15.1.3. Distances de Séparation Recommandées Entre les Appareils Portables et Mobiles de Communications RF et Le Concentrateur d’oxygène Portable Zen-O™ Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ est conçu pour être utilisé dans un environ- nement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. L’uti- lisateur du moniteur peut contribuer à...
  • Seite 111 Compatible avec l’emploi à compris la directive de dis- domicile positifs médicaux. GCE Ltd Fabriqué pour: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Seite 112 Nederlands Gebruikershandleiding: Zen-O™ Draagbare Zuurstofconcentrator (Model: RS - 00500) Inhoudsopgave 1. Voorwoord ................112 1.1.
  • Seite 113 8. De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator meenemen in het vliegtuig ....127 8.1. Voorbereiding van de passagier vóór de vlucht ........127 8.2.
  • Seite 114: Voorwoord

    Deze gebruikershandleiding biedt informatie voor gebruikers van de Zen-O™ draagbare zuur- stofconcentrator. Gemakshalve worden de termen ‘concentrator’ , ‘POC’ , ‘eenheid’ of ‘apparaat’ soms gebruikt in dit document om te verwijzen naar de Zen-O™ draagbare zuurstofconcen- trator. ‘Patiënt’ en ‘Gebruiker’ worden door elkaar gebruikt.
  • Seite 115: Typografische Conventies

    BELANGRIJK: Berichten die de aandacht vestigen op aanvullende belangrijke informatie over het apparaat of een procedure. Beoogd gebruik De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator heeft als doel aanvullende zuurstof te leveren aan volwassen patiënten met chronische longziekten of patiënten die aanvullende zuurstof nodig hebben.
  • Seite 116: Veiligheidsinstructies

    4. De instellingen van andere modellen of merken apparatuur voor zuurstoftherapie ko- men niet overeen met de instellingen van de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator RS- 00500. 5. Wind of sterke tocht kan de nauwkeurige toediening van zuurstoftherapie nadelig beïn- vloeden.
  • Seite 117 12. Gebruik dit apparaat niet in de aanwezigheid van verontreinigende stoffen of dampen. 13. Dompel dit apparaat niet onder in vloeistoffen. Niet blootstellen aan water of neerslag. Niet blootstellen aan stoffige omstandigheden. 14. Gebruik apparaten of accessoires niet als deze tekenen van beschadiging vertonen. 15.
  • Seite 118: Overzicht Voorzorgsmaatregelen

    Overzicht voorzorgsmaatregelen 3.2. 1. Uit de buurt houden van warmtebronnen (open haard, straalkachels, etc.) waardoor de bedrijfstemperatuur op of in de buurt van het apparaat de 40 °C (104 °F) zou kunnen overschrijden. 2. Het scherm kan moeilijk leesbaar zijn bij helder omgevingslicht (zonlicht, binnenverlich- ting, etc.), uit de buurt van direct licht plaatsen om het scherm goed te kunnen zien.
  • Seite 119 14. Gebruik uitsluitend goedgekeurde accessoires met dit apparaat. Zie de lijst met goedge- keurde accessoires in paragraaf 6.1. en de canule die goedgekeurd is voor gebruik met dit apparaat. Het gebruik van niet-goedgekeurde accessoires of canules kan de prestaties van dit apparaat nadelig beïnvloeden. 15.
  • Seite 120: Overzicht Van Belangrijke Informatie

    31. Als dit apparaat een abnormale toestand aangeeft, raadpleegt u hoofdstuk 10. Proble- men Oplossen. 32. Ga voorzichtig te werk wanneer u dit apparaat aanraakt bij hoge omgevingstemperatu- ren. 33. Het toestel kan hergebruikt worden bij een andere patient. Het moet daartoe gereinigd worden volgens §...
  • Seite 121: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product 5.1. Schematische beschrijving Indicator voor dem- Neuscanulepoort pen van alarm Gevaar indicatie LED rood Beeldscherm Aandachts punt Groene LED - Ingeschakeld "LET OP" LED geel Aan/uit-knop Knoppen voor selectie puls-/stroominstelling Batterij-indicator Dempknop Modusknop Batterijklepje Batterij vergrendeling Voeding Luchtin- laatopen-...
  • Seite 122: Algemene Instructies Voorafgaand Aan Het Gebruik

    Algemene instructies voorafgaand aan het gebruik Allerlei accessoires kunnen de draagbaarheid en het gebruik van de Zen-O™ draagbare zuur- stofconcentrator verbeteren. Naast het apparaat bevat het pakket accessoires om aan de slag te gaan en een gebruikershandleiding. Controleer het apparaat en de bijbehorende accessoires vóór gebruik altijd op tekenen van beschadiging.
  • Seite 123 BELANGRIJK: Er zijn optionele voedingsbronnen beschik- baar voor uiteenlopend wereldwijd gebruik en reizen. Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofdstuk 6.1. Lijst met Accessoires. 6.2.1. De batterij/batterijen opladen VOORZORGSMAATREGEL: Laad de batterij uitsluitend in dit apparaat of in een goedgekeurde lader op. (Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofdstuk 6.1.
  • Seite 124: Neuscanule

    BELANGRIJK: De voertuigmotor moet draaien tijdens het gebruik van de gelijkstroomadapter om voeding te leveren voor de Zen-O draagbare zuurstofconcentrator. Om de levens- en gebruiksduur van de batterij te maximaliseren, mag u de batterij niet leeg laten raken en moet het apparaat bij gebruik indien mogelijk worden aangesloten op een voedingsbron.
  • Seite 125: Trekwagentje

    BELANGRIJK: Lees 3.1. Overzicht Waarschuwingen en 3.2. Overzicht Voorzorgsmaatregelen voordat u dit apparaat gaat gebruiken. De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator is ontworpen voor gebruiksgemak, waarbij u via slechts enkele knoppen op het bedieningspaneel toegang krijgt tot alle functies. Het apparaat moet in de draagtas worden gedragen, op een karretje worden geplaatst, en in rechtopstaande positie worden gebruikt op een tafel of op de vloer wanneer het apparaat zich in de draagtas bevindt.
  • Seite 126: Neuscanule Aansluiten

    Zodra de canule stevig vastzit, kunt u normaal door de neus ade- men. Zen-O™ zal een ademhaling detecteren en de zuurstof toe- dienen tijdens de inademing. BELANGRIJK: Onjuiste plaatsing van de canule kan ertoe leiden dat het apparaat niet alle ademhalingsinspanningen van de patiënt...
  • Seite 127: Voorkeurstaal Kiezen

    Het apparaat zal de taal veranderen en terugkeren naar het normale stroomscherm. 7.4. Instelling aanpassen BELANGRIJK: Na inschakeling van de Zen-O™ duurt de opstartprocedure ongeveer 35 seconden. Het gespecificeerde zuurstofniveau wordt binnen 2 minuten gebruik bereikt. • Het apparaat begint in de vorige instelling te werken.
  • Seite 128: Batterijknop

    BELANGRIJK: Wanneer een luchtlek wordt vermoed, kan dit lek worden gedetecteerd door een op- lossing van zeep en water op het verbindingspunt tussen de canule en concentrator aan te bren- gen en te kijken of er belletjes verschijnen. BELANGRIJK: De stroom kan worden gecontroleerd door de zuurstofconcentrator in de continue modus te zetten en het einde van de neuscanule onder het oppervlak van een halfvol kopje water te plaatsen en te kijken of er luchtbellen verschijnen.
  • Seite 129: Uitschakelen

    8000 voet bereiken). - Sommige gebruikers van een Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator hebben een hoge- re literstroom- of liter per minuut (LPM) instelling nodig voor de Zen-O™ draagbare zuur- stofconcentrator tijdens de vlucht vanwege de hoogte van de drukcabine. - Sommige gebruikers van een Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator die deze op de...
  • Seite 130 Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator tijdens de gehele vlucht nodig door de hoogte van de drukcabine. • Uw zuurstofbehoefte tijdens de reis en of uw behoeften zijn veranderd sinds de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator voor het eerst werd voorgeschreven of sinds het meest re- cente consult bij een zorgverlener.
  • Seite 131: Boarding En In-Flight Informatie

    Om die reden adviseert de FAA aan passagiers om minimaal deze gebruikershandleiding en eventuele andere schriftelijke informatie mee te nemen die uw zorgverlener heeft verstrekt over de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator en het ge- bruik van dit apparaat.
  • Seite 132 BELANGRIJK: een tas met extra batterijen die nodig is voor de voeding van de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator kan ook worden beschouwd als een hulpmiddel. Er gelden echter wel beper- kingen voor het meebrengen van batterijen. Voor uw Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator is de wattuurwaarde (Wh) minder dan 100 Wh per batterij.
  • Seite 133 Om deze reden mag de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator aan boord van het vliegtuig alleen worden gebruikt met bat- terijvoeding.
  • Seite 134: Vereisten Van De Transportation Security Administration (Tsa)

    8.3. Vereisten van de Transportation Security Administration (TSA) Gedetailleerde informatie die relevant is voor passagiers met ademhalingsapparaten, waar- onder Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrators kunnen worden verkregen van de TSA op https://www.tsa.gov/travel/special-procedures. De volgende algemene overwegingen met betrekking tot veiligheidscontroles zijn van toepassing op Zen-O™...
  • Seite 135 Hoorbare toon Visuele indicator Demptijd Mute Time Kritiek met hoge prior- Tien pieptonen per Continu brandende 20 minuten iteit burst, burst wordt elke 3 rode led en apparaat seconden herhaald. wordt automatisch uitgeschakeld Hoge prioriteit Tien pieptonen per Knipperende rode led 20 minuten burst, burst wordt elke 3 seconden herhaald.
  • Seite 136: Alarmen

    9.1. Alarmen Wanneer de concentrator een alarm laat horen, wordt een bijbehorend bericht op het scherm weergegeven. Neem de benodigde maatregelen zoals weergegeven in de tabellen hieronder. 9.1.1. Kritieke alarmen met hoge prioriteit BELANGRIJK: Deze alarmen schakelen het apparaat onmiddellijk uit. Alarmbericht Beschrijving Actie...
  • Seite 137 9.1.3. Alarmen met gemiddelde prioriteit Alarmbericht Beschrijving Actie Geen ademhaling gedetecteerd Controleer de canuleaansluiting. Zorg gedurende 15 seconden dat u door uw neus ademhaalt, als het alarm blijft aanhouden, neemt u contact op met uw leverancier. BELANGRIJK: Dit bericht wordt automa- tisch gewist wanneer een ademhaling wordt gedetecteerd.
  • Seite 138 Overige berichten (vervolg) Bericht Beschrijving Actie Dit wordt weergegeven als het Controleer of het batterijpak juist is batterijmenu-item wanneer geplaatst. Neem contact op met uw er geen communicatie met de leverancier als de batterij volledig is batterij is. geplaatst en het bericht langer dan 30 seconden wordt weergegeven.
  • Seite 139: Problemen Oplossen

    10 . Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het systeem valt • Het systeem is • Controleer of het systeem stevig op de voe- uit. mogelijk losge- dingsbron is aangesloten. • Controleer of het systeem is ingeschakeld. koppeld van de •...
  • Seite 140: Onderhoud En Reiniging

    11 . Onderhoud en reiniging 11.1. Routinematig onderhoud WAARSCHUWING: Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bijbeho- rende accessoires. VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet worden vervangen. Het apparat zal aangeven wanneer er service nodig is.
  • Seite 141: Gebruiksduur

    • Voer de batterij af volgens de lokale voorschriften of neem contact op met uw leverancier. 13 . Garantie De garantie op het toestel is begrensd tot 3 jaar vanaf de verkoopdatum aan de klant van GCE of 15000 totale gebruiks uren. Alle accessoires inclusief de batterijen hebben een maximale garantie van 1 jaar.
  • Seite 142: Technische Beschrijving

    14.2.1. Dit document De informatie in dit document kan zonder kennisgeving worden gewijzigd. Dit document bevat bedrijfseigen informatie waarop copyright rust. Niets uit dit document mag op enige wijze worden gereproduceerd, geheel of gedeeltelijk (met uitzondering van korte fragmen- ten uit evaluaties en wetenschappelijke publicaties), zonder de voorafgaande schriftelijke toestemming van de fabrikant.
  • Seite 143 Technische beschrijving (vervolg) Geluidsniveau: Geluids druk hoogte van 38 dB(A) bij instelling “2” tijdens pul- seren volgens testmethode 14-1 03/2007 MHS-Hi Geluids druk hoogte van 46 dBA/Geluids kracht hoogte van 54 dBA bij instelling “6” tijdens pulserend. Geluid druk hoogte van 52 bDA/Geluids kracht hoogte van 60dBA bij instelling “6”...
  • Seite 144 Bolusgrootte pulsmodus (ml/ademhaling) versus instelling en ademhalingssnelheid Instelling Ademhalingen per minuut Alle waarden ± 15% over alle gebruiksomstandigheden Stroom continue modus (l/min) versus instelling Setting Flow rate Alle waarden ± 0,2 l over alle gebruiksomstandigheden 142/292...
  • Seite 145: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    15.1.1. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische emissies De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator is bestemd voor gebruik in de hieronder aange- geven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt.
  • Seite 146 15.1.2. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische immuniteit Zen-O™ is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteits-...
  • Seite 147 De door vaste RF-zenders uitge- worden overwogen. Wanneer op de gebruikslocatie van straalde veldsterkten, zoals vast- de Zen-O™ de gemeten veldsterkte het bovenvermelde gesteld door elektromagnetische van toepassing zijnde radiofrequente compliantieniveau meting van de locatiea, moeten...
  • Seite 148: Verklarende Woordenlijst - Verklaring Van De Symbolen Op De Verpakking En Etikettering

    15.1.3. Aanbevolen scheidingsafstanden tussen draagbare en mobiele RF- communicatieapparatuur en de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator is bedoeld voor gebruik in een elektromagne- tische omgeving waarin uitgestraalde RF-storingen worden beheerst. De gebruiker van de monitor kan elektromagnetische storingen helpen voorkomen door de hieronder aanbevo-...
  • Seite 149 Voldoet aan de toepasselijke EU-richtlijnen inclusief de Geschikt voor homecare richtlijn betreffende medische gebruik hulpmiddelen GCE Ltd Gefabriceerd: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Seite 150 Español Manual del Usuario: Zen-O™ Concentrador de Oxígeno Portátil (Modelo: Rs - 00500) Índice 1. Introducción ................150 1.1.
  • Seite 151 8. Viajes aéreos con el COP Zen-O™: ........
  • Seite 152: Introducción

    Consulte en este manual las instrucciones detalladas sobre advertencias, precauciones, especifi- caciones y otra información adicional. IMPORTANTE: Antes de usar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ el usuario debe leer el manual completo. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o incluso la muerte. Si tiene dudas sobre la información de este manual del usuario o acerca del manejo seguro de este...
  • Seite 153: Convenciones Terminológicas

    Zen-O™ no sirve como soporte vital y no es estéril. Se trata de un aparato que solo se debe usar bajo prescripción y diseñado tanto para uso en interior como en exterior. Consulte las condiciones correctas de funcionamiento en el capítulo 15, Descripción Técnica.
  • Seite 154: Instrucciones De Seguridad

    2. El equipo y las terapias con oxígeno suponen un riesgo de incendio. No se debe utili- zar cerca de chispas o llamas desnudas. 3. Puede que los ajustes del concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ RS-00500 no se correspondan con los de un caudal de oxígeno continuo.
  • Seite 155 11. Riesgo de explosión. No usar en presencia de anestesias inflamables. 12. No usar este aparato en presencia de contaminantes o humos. 13. No sumergir el aparato en líquido. No exponer al agua o la precipitación. No exponer a ambientes polvorientos. 14.
  • Seite 156: Resumen De Precauciones

    Resumen de Precauciones 3.2. 1. Mantener alejado de fuentes de calor (chimeneas, estufas, etc.) que pudieran elevar la temperatura en el entorno del aparato por encima de 40 °C (104°F). 2. Puede resultar difícil leer la pantalla cuando hay una iluminación muy brillante (a la luz del sol, iluminación interior, etc.);...
  • Seite 157 funcionamiento sino que puede resultar dañado el aparato. 16. Siga siempre las instrucciones del fabricante de la cánula para usarla debidamente. 17. Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte a su servicio de salud médico con qué fre- cuencia se debe sustituir la cánula. 18.
  • Seite 158: Resumen De Información Importante

    3.3. Resumen de Información Importante: 1. Si es necesario utilizar un cable alargador, utilice un cable homologado UL de 15 A o mayor. No conecte ningún otro aparato al mismo alargador. No utilice un cable alargador con varios enchufes. 2. Para que el concentrador funcione con la mayor eficacia, inhale a través de la nariz. La inha- lación a través de la boca puede hacer que el tratamiento con oxígeno sea menos efectivo.
  • Seite 159: Descripción Del Producto

    Descripción del Producto 5.1. Descripción Gráfica Indicador de silencio Conexión de cánula nasal de alarma LED rojo - Aviso Pantalla de visualización LED verde - Encendido LED amarillo - Aviso Botón de encendido Teclas de selección de ajustes caudal continuo/pulsado Indicador de batería Tecla silencio de alarma Tecla de modo...
  • Seite 160: Instrucciones Generales Antes De Usar

    ADVERTENCIA: No usar el aparato ni ningún accesorio si tienen daños. 6.2. Batería El concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ se puede usar siempre conectado a un suminis- tro eléctrico. No obstante, para aumentar la portabilidad, el concentrador viene equipado con una batería recargable de ion litio. Se pueden colocar dos baterías en las ranuras de bate- ría del concentrador o una única batería en una de las ranuras.
  • Seite 161 ADVERTENCIA: Antes de usar el aparato, asegúrese siempre de que tiene al menos una batería coloca- IMPORTANTE: Se ofrecen otros tipos de alimentación eléctrica para viajes y usos en otras zonas del mundo. Consulte la lista de accesorios autorizados en el capítu- lo 6.1.
  • Seite 162: Cánula Nasal

    IMPORTANTE: El vehículo debe estar en funcionamiento al utilizar el adaptador de CC para ali- mentar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O. Para mantener una duración y una vida útil óptimas de la batería evite dejar que se agote por completo y use el aparato conectado a la corriente eléctrica siempre que sea posible.
  • Seite 163: Carrito De Transporte

    IMPORTANTE: Lea los apartados 3.1, Resumen de Advertencias, y 3.2, Resumen de Precauciones, an- tes de usar el aparato. El concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ está pensado para facilitar el uso, con todas las fun- ciones accesibles mediante unas pocas teclas del panel de control.
  • Seite 164: Encendido

    7.4. Regulación de los Ajustes IMPORTANTE: Tras encender el Zen-O™ la secuencia de encendido dura aproximadamente 35 se- gundos. La concentración de oxígeno especificada se alcanza al cabo de dos minutos de funcio- namiento.
  • Seite 165 Modo pulsado Funcionamiento del Funcionamiento del Zen-O™ con aliment- Zen-O™ con batería. ación eléctrica externa. Modo continuo Fig. 7 continuo • En el modo pulsado el aparato suministra un pulso de oxígeno al comenzar cada una de las inhalaciones. • En el modo continuo el aparato suministra un caudal continuo de oxígeno, pero consume más potencia, por lo que la duración de la batería es inferior.
  • Seite 166: Botón De Batería

    7.7. Apagado PRECAUCIÓN: Apague siempre el aparato cuando no lo esté usando. Para apagar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ mantenga pulsada la tecla de encendido. El aparato pitará y en la pantalla aparecerá el mensaje de apagado, Apagando durante unos cinco segundos, para a continuación entrar en el modo de bajo consumo.
  • Seite 167: Viajes Aéreos Con El Cop Zen-O

    - Algunos usuarios del COP Zen-O™ necesitan un ajuste de caudal o litros por minuto (LPM) más alto del COP Zen-O™ en el aire debido a la altitud de la presión en cabina. - Algunos usuarios del COP Zen-O™ que utilizan este dispositivo de forma ocasional en tie- rra pueden necesitarlo durante todo el vuelo debido a la altitud de la presión en cabina.
  • Seite 168 150 % de la duración máxima prevista del vuelo. 8.1.4. Documentación Usted es responsable del uso del COP Zen-O™ a bordo del avión. Por este motivo, la FAA reco- mienda que los pasajeros lleven, como mínimo, este manual del usuario y toda la información adicional por escrito que le haya proporcionado el profesional sanitario sobre el COP Zen-O™...
  • Seite 169: Información Sobre El Embarque Y Vuelo

    ZEN-O ™ durante el vuelo se podría considerar como un dispositivo de ayuda. Sin embargo, exis- ten limitaciones en el transporte de las baterías. Para su ZEN-O ™ POC, el valor nominal vatios hora (W/h) es inferior 100Wh por batería 8.2.2.
  • Seite 170 Estiba: durante el movimiento en la superficie (alejamiento del avión de la puerta de embar- que y uso de taxis), y el aterrizaje, el COP Zen-O™ debe estibarse debidamente y de forma que no bloquee el acceso de los pasajeros a ninguna salida ni al pasillo del compartimento de pasajeros.
  • Seite 171: Requisitos De La Administración De Seguridad En El Transporte

    Indicadores de Alarma Si el concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ detecta una situación de alarma, lo indicará con una alarma visual y sonora en un plazo de 10 segundos. Existen cuatro niveles de alarma: Prioridad crítica, prioridad alta, prioridad media y prioridad baja.
  • Seite 172 Estado de alarma Tono audible Indicador visual Tiempo de silencio Prioridad crítica 10 pitidos por ráfaga, la ráfa- LED rojo en- 20 minutos ga se repite cada 3 segundos cendido y el aparato se apaga automáticamente Prioridad alta 10 pitidos por ráfaga, la ráfa- LED rojo 20 minutos ga se repite cada 3 segundos...
  • Seite 173: Alarmas

    9.1. Alarmas Cuando suena una alarma en el concentrador se muestra el mensaje correspondiente en la pantalla. Adopte las medidas adecuadas que se indican en las siguientes tablas. 9.1.1. Alarmas de Prioridad Crítica IMPORTANTE: Estas alarmas desactivan de inmediato el aparato. Mensaje de Descripción Medida...
  • Seite 174 9.1.3. Alarmas de Prioridad Media Mensaje de Descripción Medida alarma No se ha detectado in- Compruebe la conexión de la cánula. Ase- halación en un periodo de gúrese de que respira por la nariz. Si per- 15 segundos. siste la alarma, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Seite 175 Otros Mensajes (continuación) Mensaje Descripción Medida Se muestra como elemento del Verificar que las baterías estén menú de batería cuando no hay correctamente colocadas. Póngase comunicaciones con la batería. en contacto con el distribuidor si la batería está introducida a tope pero continúa apareciendo el mensaje durante más de 30 segundos.
  • Seite 176: Resolución De Averías

    10 . Resolución de Averías Problema Causa posible Solución El sistema no • Puede que el sistema se • Compruebe que el sistema está conectado funciona haya desconectado de la correctamente a la alimentación eléctrica. • Asegúrese de que el sistema esté corriente eléctrica.
  • Seite 177: Mantenimiento Y Limpieza

    11 . Mantenimiento y Limpieza 11.1. Mantenimiento Periódico ADVERTENCIA: No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte con el distribuidor o el médico con qué frecuencia se debe sustituir la cánula. El dispositivo indicará...
  • Seite 178: Reparación Y Eliminación Del Aparato

    La garantía del dispositivo está limitada a 3 años (3) a partir de la fecha de venta al cliente de GCE, o a 15.000 horas de uso. Todos los accesorios incorporados, incluyendo las baterías, se limitan a un año (1) de garantía.
  • Seite 179: Descripción Técnica

    15 . Descripción Técnica Tamaño: 212 mm (W), 168 mm (D), 313 mm (H) (8,3" (W), 6,6" (D), 12,3" (H) Peso de la unidad: 4,66 kg (10,25 lb) (sin la maleta ni el carrito) Requisitos eléctricos: Adaptador CA: 100-240 V CA (+/- 10%), 50-60 Hz ent., 24 V CC, 6,25 A sal.
  • Seite 180 Descripción Técnica (sigue) Grado de IP22 en la maleta (protección frente a objetos pequeños y agua estanqueidad: que gotea) IP20 fuera de la maleta (protección frente a objetos pequeños y sin protección frente a la entrada de agua en el concentrador) Grado de seguridad No apto para el uso en presencia de compuestos anestésicos (mezcla anestésica...
  • Seite 181: Información De Compatibilidad Electromagnética

    Zen-O™. Por esta razón, el aparato no se debe usar junto a estos dispositivos. Si ello no fuera posible, observe el funcionamiento del aparato para cerciorarse de que opera adecuadamen- te en todo momento.
  • Seite 182 15.1.2. Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética El Zen-O™ sirve para los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del concentrador debe garantizar que se utilice en tales entornos. Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de Entorno electromagnético/...
  • Seite 183 Si se halla que la potencia del campo en la cada rango de frecuencias ubicación en la que se va a usar el Zen-O™ supera el nivel de Se pueden producir interferencias radiofrecuencia descrito anteriormente, se deberá observar...
  • Seite 184: Glosario: Significado De Símbolos De Embalaje Y Etiquetas

    15.1.3. Distancia de Separación Recomendada de Equipos de Comunicaciones Rf Portátiles y Móviles al Concentrador de Oxígeno PortátiL Zen-O™ El concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ sirve para entornos electromagnéticos en los que están controladas las perturbaciones de radiofrecuencia radiada. El usuario puede evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima respecto al equipo...
  • Seite 185 Cumple las Directivas de la UE Apropiado para el uso aplicables, incluida la Directiva domiciliario de aparatos médicos GCE Ltd Fabricado por: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Seite 186 Português Manual do Utilizador: Zen-O™ Concentrador de Oxigénio Portátil (Modelo: RS - 00500) ÍNDICE 1. Prefácio ................186 1.1.
  • Seite 187 8. Viajar com o COP Zen-O™ por via aérea ....... .
  • Seite 188: Prefácio

    IMPORTANTE: Os utilizadores devem ler este manual na íntegra antes de utilizar o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. O não cumprimento desta indicação pode originar lesões pessoais e/u morte. Contacte o seu distribuidor se tiver quaisquer dúvidas acerca da informação disponível neste manual do utilizador ou acerca do funcionamento seguro deste sistema.
  • Seite 189: Convenções De Terminologia

    O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ não se destina a utilização em situações de su- porte de vida ou sustentação de vida, e é fornecido não esterilizado. Trata-se de um dispositi- vo fornecido com receita médica apenas e foi concebido para utilização no interior e exterior.
  • Seite 190: Instruções De Segurança

    2. Existe um risco de incêndio associado ao equipamento e terapia de oxigénio. Não utilize perto de faíscas ou chamas vivas. 3. As definições do Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™, RS-00500, podem não corresponder com fluxo contínuo de oxigénio. 4. As definições de outros modelos ou marcas de equipamento de terapia de oxigénio não correspondem às definições do Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™...
  • Seite 191 13. Não submirja este dispositivo em líquidos. Não exponha a água ou precipitação. Não exponha a condições com poeiras. 14. Não utilize um dispositivo ou qualquer outro acessório que exiba quaisquer sinais de danos. 15. Não use lubrificantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios. 16.
  • Seite 192 Descrição Geral das Precauções 1. Mantenha afastado de fontes de calor (lareiras, radiadores, etc.) que possam fazer com que a temperatura operacional no ou perto do dispositivo seja superior a 40°C (104 °F). 2. Pode ser difícil ler o ecrã em condições de luminosidade elevada (luz solar direta, luzes interiores, etc.);...
  • Seite 193 14. Utilize apenas acessórios aprovados com este dispositivo. Consulte a lista de acessórios aprovados disponível na Secção "6.1. Lista de Acessórios" bem como a cânula aprovada para utilização com este dispositivo. A utilização de acessórios ou de uma cânula não aprovados pode prejudicar o desempenho deste dispositivo.
  • Seite 194: Descrição Geral Da Informação Importante

    31. Se este dispositivo indicar uma condição anómala, consulte o Capítulo 9. Resolução de Problemas. 32. Exerça os devidos cuidados ao tocar neste dispositivo com temperaturas ambiente ele- vadas. 33. O equipamento pode ser utilizado para outro paciente. O equipamento deve ser limpo segundo indicaçoes na secção 11.2 deste manual, de acordo com as leis locais e prescri- ções antes de entregue a novo paciente.
  • Seite 195: Descrição Do Produto

    Descrição do Produto 5.1. Descrição Esquemática Indicador da bateria Porta da cânula nasal LED vermelho - Aviso Ecrã LED verde - Ligado LED amarelo - Aviso Tecla de alimentação Teclas de seleção da definição do modo Pulsado de Fluxo Indicador de batería Tecla de silenciamento do alarme Tecla do modo Botão de liberação...
  • Seite 196: Instruções Gerais Antes Da Utilização

    Instruções Gerais Antes da Utilização Vários acessórios podem melhorar a portabilidade e utilização do Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. Além do dispositivo, a embalagem contém acessórios para auxiliar ao início da utilização do dispositivo e um manual do utilizador. Inspeccione o dispositivo e respetivos acessórios para detetar quaisquer sinais de danos an- tes da utilização.
  • Seite 197 AVISO: Certifique-se sempre de que está introdu- zida pelo menos uma bateria antes de utilizar este dispositivo. IMPORTANTE: Estão disponíveis fontes de alimentação opcionais para várias utilizações a nível global e via- gem. Consulte a lista de acessórios aprovados no Capí- tulo 6.1.
  • Seite 198: Cânula Nasal

    IMPORTANTE: O veículo deve estar em funcionamento durante a utilização do adaptador CC para alimentar o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O. Para maximizar a vida útil da bateria e tempo de funcionamento, evite permitir que a bateria descarregue na totalidade e utilize o dispositivo ligado a uma fonte de alimentação sempre...
  • Seite 199: Carrinho

    IMPORTANTE: Leia a Secção 3.1. Descrição Geral dos Avisos e a Secção 3.2. Descrição Geral das Pre- cauções antes de utilizar este dispositivo. O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ foi concebido para permitir uma fácil utilização, es- Fig. 4 tando todas as funções acessíveis através de ape- nas algumas teclas no painel de controlo.
  • Seite 200: Ativação

    O dispositivo muda de idioma e regressa ao ecrã do fluxo normal. 7.4. Ajuste das Definições IMPORTANTE: A sequência de arranque dura cerca de 35 segundos após ligar o Zen-O™. O nível de oxigénio especificado será alcançado após 2 minutos de uso. 198/292...
  • Seite 201 Modo pulsado Concentrador de Oxigénio Portátil Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ a funcionar Zen-O™ a funcionar com carga da bateria com alimentação externa Modo de fluxo contínuo Fig. 7 • O dispositivo começa a funcionar na definição anterior. Use o botão do modo...
  • Seite 202: Botão Da Bateria

    PRECAUÇÃO: Desligue sempre este dispositivo quando não estiver em utilização. Prima ininterruptamente a tecla de alimentação para desligar o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. O dispositivo emitirá um sinal sonoro e surge no ecrã uma mensagem de encerramento durante cerca de cinco segundos e, em seguida, passa para o modo de baixo consumo de energia.
  • Seite 203: Viajar Com O Cop Zen-O™ Por Via Aérea

    8000 pés) nas suas necessidades em termos de oxigénio. - Alguns utilizadores do COP Zen-O™ precisam de um valor de fluxo por litro ou litros por minuto (LPM) superior para o COP Zen-O™ no ar devido à altitude de pressão da cabina.
  • Seite 204 150% da duração máxima esperada do voo. 8.1.4. Documentação Você é responsável pela utilização do COP Zen-O™ a bordo da aeronave. Por este motivo, a FAA recomenda que os passageiros transportem junto deles, no mínimo, este Manual do Utilizador e quaisquer outras informações escritas fornecidas pelo seu profissional de saúde...
  • Seite 205: Informações Sobre "Utilização A Bordo E Voo

    No entanto, existem restrições ao valor Watt hora (Wh) maximo da bateria, que é limitada a 100Wh por bateria. Para o seu POC ZEN-O™, o valor Watt hora (Wh) é inferior a 100Wh por bateria e portanto, nao será imposta nenhuma limitação.
  • Seite 206 Posicionamento do Zen-O™ a bordo de uma aeronave O COP Zen-O™ deve ser posicionado sob o assento à sua frente para que você ou a hos- pedeira/o comissário de bordo possam ver os indicadores luminosos de aviso e/ou escutar o sinal sonoro de aviso. O posicionamento diretamente sob o assento e o posicionamento num compartimento fechado iriam impedi-lo de ver os indicadores luminosos de aviso assim como, possivelmente, de escutar os sinais sonoros de aviso.
  • Seite 207: Requisitos Da Administração Para A Segurança Dos Transportes Dos Estados Unidos (Transportation Security Administration, Tsa)

    Não existe qualquer requisito para que os operadores forneçam energia elétrica da aeronave a um utilizador de um COP Zen-O™. As tomadas elétricas a bordo da aeronave são considera- das equipamento não essencial e não são exigidas pelas normas de certificação ou operacio- nais aplicáveis.
  • Seite 208: Indicadores De Alarme

    Indicadores de Alarme Se o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ detetar uma condição de alarme, indicará a situação de alarme por meio de um indicador visual e sonoro dentro de 10 segundos. Existem quatro níveis de alarmes: crítico de alta prioridade, alta prioridade, média prioridade e baixa prioridade.
  • Seite 209: Alarmes

    IMPORTANTE: Os alarmes mais recentes indicados pelo dispositivo são registados para referência dos técnicos de assistência. Este registo é mantido mesmo após a desativação do dispositivo ou em caso de falha da alimentação por qualquer motivo. IMPORTANTE: Se a tecla de silenciamento for premida antes de uma condição de alarme (por exemplo, para silenciar o dispositivo numa sala de cinema), os alarmes críticos de alta prioridade e de alta prioridade substituirão a função de silenciamento;...
  • Seite 210 9.1.2. Alarmes de Alta Prioridade IMPORTANTE: Estes alarmes permitirão que o dispositivo continue a funcionar. Mensagem de Descrição Ação alarme O dispositivo não consegue manter Certifique-se de que a entrada/ a pureza do oxigénio. saída do ar não está bloqueada. Contacte o seu distribuidor se o alarme persistir.
  • Seite 211 9.1.4. Alarmes de Baixa Prioridade Mensagem de Descrição Ação alarme Assistência necessária. Contacte o seu distribuidor. *Value: 71-99 9.1.5. Outras Mensagens Mensagem Descrição Ação A alimentação externa foi desco- Não é necessária nenhuma ação. nectada; a unidade está a funcionar com carga da bateria.
  • Seite 212: Resolução De Problemas

    Outras Mensagens (continuação) Mensagem Descrição Ação A frequência respiratória média do Nível de atividade reduzido. paciente quando o dispositivo está Certifique-se a fornecer a quantidade máxima de que a entrada/saída do ar não de oxigénio e o bolus é reduzido. está...
  • Seite 213: Manutenção E Limpeza

    Resolução de Problemas (continuação) Problema Causa possível Resolução do problema • A alimentação não está • Verifique as conexões para assegurar o A bateria não carrega conectada. seguinte: • Os recetáculos redondos estão firmemen- te conectados à unidade. • O fio elétrico está conectado à fonte de alimentação de corrente CA/CC ou o car- regador de corrente CC para automóvel está...
  • Seite 214: Limpeza E Desinfecção

    11.2. Limpeza e desinfecção AVISO: Não submirja este dispositivo em líquidos. Não exponha a água ou precipitação. Não exponha a condições com poeiras. PRECAUÇÃO: Não utilize agentes de limpeza além dos especificados neste manual. Aguarde até a solução de limpeza secar na superfície limpa antes de utilizar. PRECAUÇÃO: Desligue sempre a alimentação e desligue este dispositivo antes de o limpar.
  • Seite 215: Garantia

    13 . Garantia A garantia do dispositivo é limitada a três (3) anos a partir da data de venda ao cliente da GCE ou 15.000 horas de uso total. Todos os acessórios, incluindo as baterias estão limitados a um (1) ano de garantia.
  • Seite 216: Descrição Técnica

    15 . Descrição Técnica Tamanho: 212 mm (L), 168 mm (P), 313 mm (A) (8,3" (L), 6,6" (P), 12,3" (A) Peso da unidade: 4,66 kg (10,25 lbs) sem bolsa de transporte e carrinho) Requisitos de potência: Transformador de corrente CA: 100-240V CA (+/- 10%), 50-60 Hz entrada, 24V CC, 6.25A saída.
  • Seite 217 Descrição Técnica (continuação) Grau de proteção IP22 dentro da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos (água): objetos e queda de água inclinada) IP20 fora da bolsa de transporte (Proteção contra pequenos objetos e nenhuma proteção contra a entrada de água dentro do Concentrador) Grau de segurança Não é...
  • Seite 218 Tamanho do bolus do modo pulsado (ml/respiração) versus definição e frequência respiratória Definição Respiração por minuto * Todos os valores +/- 15% através de todas as condições operacionais Fluxo do modo contínuo (l/min) versus definição Definição Taxa do fluxo * Todos os valores +/- 0,2 l através de todas as condições operacionais 216/292...
  • Seite 219: Informação Acerca Da Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    (EMC). O equipamento de comunicações por radiofrequência (RF) portátil e móvel pode afetar dispositivos como o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. O disposi- tivo não deve assim ser utilizado próximo de outro equipamento. Se tal não for prático, deve observar o dispositivo para assegurar que está...
  • Seite 220 15.1.2. Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ destina-se a utilização no ambiente eletromag- nético especificado abaixo. O cliente ou utilizador do concentrador deve certificar-se de que ele é utilizado num tal ambiente. Teste de IEC 60601 nível de...
  • Seite 221 Intensidades do campo dos determinado por um estudo eletromagnético local onde transmissores RF conforme o Concentrador Zen-O™ é utilizado exceder o intervalo do determinado por um eletro- locala deve ser inferior ao nível de conformidade RF acima, o magnético deve ser inferior concentrador deve ser observado o nível de conformida-...
  • Seite 222: Glossário - Explicação Dos Símbolos Na Embalagem E Rotulagem

    15.1.3. Distâncias de Separação Recomendadas Entre Equipamento de Comunicações Rf Portátil e Móvel e o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ destina-se a uso num ambiente eletromagnéti- co onde os distúrbios da RF irradiada sejam controlados. O utilizador responsável pela moni- torização pode ajudar a prevenir as interferências eletromagnéticas mantendo uma distância...
  • Seite 223 Diretivas da UE aplicáveis, Adequado para utilização em incluindo a Diretiva relativa a Home care dispositivos médicos GCE Ltd Fabricado para:: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Seite 224 Italiano Manuale dell’utente: Zen-O Concentratore di Ossigeno Portatile (Modello: RS - 00500) Contenuto 1. Premessa ................224 1.1.
  • Seite 225 8. Viaggiare in aereo con il POC Zen-O™ ....... . .
  • Seite 226: Premessa

    1.1. Informazioni Generali Questo manuale dell’utente fornisce informazioni per gli utenti del concentratore di ossige- no portatile Zen-O™. Per brevità, in questo manuale i termini “concentratore”, “POC”, “unità” o “dispositivo” sono utilizzati a volte per indicare il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™.
  • Seite 227: Convenzioni Tipografiche

    Il dispositivo Zen-O™ non è indicato per l’uso in condizioni di supporto o di sostentamento vi- tale, perché è fornito non sterile. È un dispositivo solo su prescrizione medica per l’uso al chiu- so e all’esterno.
  • Seite 228: Istruzioni Per La Sicurezza

    2. Esiste un rischio di incendio associato ad apparecchiature con ossigeno e ossigenote- rapia. Non utilizzare vicino a scintille o fiamme libere. 3. Le impostazioni del concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ RS-00500 potrebbero non corrispondere a quelle di flusso continuo di ossigeno.
  • Seite 229 13. Non immergere questo dispositivo in liquidi. Non esporlo all’acqua o a precipitazioni. Non esporlo a condizioni polverose. 14. Non utilizzare un dispositivo o alcun accessorio che mostra qualsiasi segno di danno. 15. Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo accessorio. 16.
  • Seite 230: Panoramica Delle Precauzioni

    Panoramica delle Precauzioni 3.2. 1. Tenere lontano da fonti di calore (camini, stufe radianti, ecc.) che potrebbero far aumenta- re la temperatura operativa del dispositivo o vicino ad esso sopra i 40 °C (104 °F). 2. In condizione di luce abbagliante (luce del sole, luci d’interni, ecc.) può essere difficile leggere il display, in tal caso allontanarsi dalla luce diretta per poter visualizzare il display.
  • Seite 231 15. Questo dispositivo non è progettato per l’uso con un umidificatore o un nebulizzatore. Se questo dispositivo viene utilizzato con un umidificatore o un nebulizzatore, la sua presta- zione può risultare ridotta e il dispositivo si può danneggiare. 16. Per un uso corretto della cannula, attenersi sempre alle istruzioni del produttore. 17.
  • Seite 232: Panoramica Delle Informazioni Importanti

    34. L’apparecchio può essere isolato dall’alimentazione elettrica sconnettendo il connettore di ingresso, vedere fig.1, posizionare l’apparecchio in modo che il connettore sia facil- mente accessibile. 3.3. Panoramica delle Informazioni Importanti 1. Se è necessaria una prolunga, utilizzare un cavo classificato UL almeno da 15 amp. Non col- legare qualsiasi altro dispositivo alla stessa prolunga.
  • Seite 233: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del Prodotto 5.1. Descrizione Schematica Indicatore di silenzia- Porta della cannula nasale mento allarme LED rosso - Avvertimento Schermo del display LED verde - Attivato LED giallo - Avvertimento Tasto dell’alimentazione Tasti di selezione per im- postazione pulsazione/flusso continuo Indicatore bateria Tasto di silenziamento allarme Tasto modalità...
  • Seite 234: Istruzioni Generali Prima Dell'uso

    Istruzioni Generali Prima dell’uso Numerosi accessori possono migliorare la trasportabilità e l’utilizzo del concentratore di ossi- geno portatile Zen-O™. Oltre al dispositivo, la confezione contiene accessori per l’avvio e un manuale dell’utente. Ispezionare sempre il dispositivo e i suoi accessori per qualsiasi segno di danno prima dell’u- IMPORTANTE: Anche se la confezione o la scatola può...
  • Seite 235 IMPORTANTE: è possibile alimentare il dispositivo in modi diversi per adattarsi alle esigenze globali di utiliz- zo e viaggio, vedere l’elenco degli accessori approvati nel capitolo 6.1. 6.2.1. Caricamento di Una o Più Batterie PRECAUZIONI: Caricare la batteria solo in questo di- spositivo o in un caricatore approvato (vedere l’elen- co degli accessori approvati nel capitolo 6.1.).
  • Seite 236: Cannula Nasale

    IMPORTANTE: L’alimentazione CC deve essere utilizzata su veicoli con un’adeguata potenza in uscita nominale. IMPORTANTE: Per poter alimentare il concentratore di ossigeno portatile Zen-O utilizzando l’a- dattatore CC, il veicolo deve essere in funzione. Per massimizzare la vita della batteria e la durata della carica, evitare che si esaurisca com- pletamente e usarla mentre il dispositivo è...
  • Seite 237: Carrello

    IMPORTANTE: Prima di utilizzare questo dispositi- vo, leggere le sezioni 3.1. Avvertenze e Precauzioni e 3.2. Panoramica delle Precauzioni. Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ è progettato per un semplice utilizzo e un accesso a tutte le funzioni mediante pochi tasti sul pan- nello di controllo.
  • Seite 238: Accensione

    • • Quando viene visualizzata la lingua desiderata, premere il pulsante modalità per sele- zionarla. Il dispositivo cambia la lingua e ritorna alla schermata di flusso normale. 7.4. Regolazione delle Impostazioni IMPORTANTE: una volta acceso il dispositivo Zen-O™, la sequenza di avvio richiederà circa 35 se- condi. 236/292...
  • Seite 239 Modalità pulsazione Dispositivo Zen-O™ che funziona Dispositivo Zen-O™ che funziona a batteria. con l’alimentazione esterna. Modalità flusso continuo Fig. 7 Il livello specificato di ossigeno è raggiunto entro 2 minuti di utilizzo. • Il dispositivo inizia operando con l’impostazione precedente.
  • Seite 240: Pulsante Batteria

    7.7. Spegnimento PRECAUZIONI: Spegnere sempre questo dispositivo quando non lo si utilizza. Per spegnere il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™, premere e tenere premuto il tasto dell’alimentazione. Il dispositivo emette un segnale acustico e lo schermo visualizza un mes- saggio di arresto per circa cinque secondi, infine entra nella modalità...
  • Seite 241: Viaggiare In Aereo Con Il Poc Zen-O

    - A causa dell’altitudine di pressione della cabina, alcuni utenti necessitano di un’imposta- zione superiore del flusso di litri o di litri al minuto (LPM) per il POC Zen-O™ durante il volo. - A causa dell’altitudine di pressione della cabina, alcuni utenti che a terra utilizzano occa- sionalmente un POC Zen-O™...
  • Seite 242 La FAA non richiede ai passeggeri di munirsi di una dichiarazione del medico da presentare all’ope- ratore o al pilota in comando (PIC) prima di poter utilizzare il POC Zen-O™ a bordo dell’aereo. 8.1.6. Batterie di ricambio Danni alle batterie o il cortocircuito delle stesse possono comportarne il surriscaldamento e l’incendio.
  • Seite 243: Imbarco E Uso Durante Il Volo

    Watt per ora (Wh) erogabili dalla batteria che sono limitati a 100 Wh per batteria. Per il tuo ZEN-O™ i Wh sono meno di 100 per batteria quindi non saranno imposte limitazioni al volo. 8.2.2. POC Zen-O™ come bagaglio registrato Il proprio POC Zen-O™...
  • Seite 244: Depressurizzazione In Cabina

    FAA. 8.2.5. Depressurizzazione in cabina In caso di utilizzo del POC Zen-O™ durante una perdita di pressione in cabina, non vi è alcun pericolo specifico. Tuttavia, se dovesse verificarsi una perdita di pressione in cabina (lenta o rapida), è...
  • Seite 245: Requisiti Della Transportation Security Administration (Tsa)

    Non vi è alcun obbligo per gli operatori in merito alla fornitura di energia elettrica a un utente del POC Zen-O™. Le prese elettriche a bordo dell’aereo sono considerate apparecchiature non essenziali e la loro presenza non è regolamentata dalla certificazione applicabile o dalle nor- me operative.
  • Seite 246: Indicatori Di Allarme

    Indicatori di Allarme Se il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ rileva una condizione di allarme, indica vi- sivamente l’allarme ed emette un segnale sonoro entro 10 secondi. I livelli di allarme sono quattro: priorità critica alta, priorità alta, priorità media e priorità bassa.
  • Seite 247: Allarmi

    9.1. Allarmi Quando un concentratore emette un allarme acustico, sullo schermo viene visualizzato un messaggio corrispondente. Intraprendere le azioni indicate nel grafico seguente. 9.1.1. Allarmi a Priorità Critica Alta IMPORTANTE: questi allarmi disattivano immediatamente il dispositivo. Messagio di Descrizione Azione allarme La batteria deve essere Ricaricare il pacchetto batteria colle-...
  • Seite 248 9.1.3. Allarmi a Priorità Media Messagio di Descrizione Azione allarme Nessun respiro rilevato per Controllare il collegamento della can- 15 secondi. nula. Accertarsi di respirare attraverso il naso. Se l’allarme persiste, contattare il distributore locale. IMPORTANTE: il messaggio viene can- cellato automaticamente quando viene rilevata la respirazione.
  • Seite 249 Altri Messaggi (continuazione) Messagio Descrizione Azione Visualizzato come voce del Verificare che il pacchetto batteria sia menu della batteria, quando installato correttamente. Contattare non vi è comunicazione con la il distributore locale, se il messaggio batteria. continua a essere visualizzato per più di 30 secondi nonostante la batteria sia completamente inserita.
  • Seite 250: Risoluzione Dei Problemi

    10 . Risoluzione dei Problemi Problema Possibile causa Risoluzione del problema Il sistema non • Il sistema può essere scollega- • Controllare che il sistema sia collegato funziona più. to dall’alimentazione. correttamente all’alimentazione. • Il sistema può essere spento. • Verificare che il sistema sia acceso. •...
  • Seite 251: Manutenzione E Pulizia

    11 . Manutenzione e Pulizia 11.1. Manutenzione Regolare AVVERTENZE: Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo accesso- rio. I lubrificanti a contatto con l'ossigeno possono incendiarsi spontaneamente. PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verificare con il distributore o il medico la frequenza con cui va sostituita la cannula.
  • Seite 252: Riparazione E Smaltimento Del Dispositivo

    • Smaltire la batteria in conformità alle normative locali o contattare il distributore locale. 13 . Garanzia Il dispositivo ha una garanzia limitata di 3 anni (3) dalla data di vendita al cliente di GCE oppure 15.000 ore di funzionamento. Tutti gli accessori invece incluse le batterie hanno un anno di garanzia (1).
  • Seite 253: Descrizione Tecnica

    15 . Descrizione Tecnica Dimensioni: 212 mm (L), 168 mm (P), 313 mm (A) (8,3 pollici (L), 6,6 pollici (P), 12,3 pollici (A) Peso dell’unità: 4,66 kg (10,25 lb) (senza borsa da trasporto e carrello) Requisiti Adattatore c.a.: 100–240 V c.a. (±10%), 50–60 Hz ingresso, 24 V di alimentazione: c.c., 6,25 A uscita.
  • Seite 254 Descrizione Tecnica (continuazione) Grado di protezione IP22 nella borsa da trasporto (protezione contro piccoli oggetti e (acqua): da gocciolamento inclinato) IP20 al di fuori della borsa da trasporto (protezione contro pic- coli oggetti e nessuna protezione contro l’acqua che entra nel concentratore) Grado di sicurezza Non adatto all’uso in presenza di una miscela di anestetici...
  • Seite 255: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    (EMC). Le apparecchiature per comunicazioni in radiofrequenza (RF) portatili e mobili possono influire sui dispositivi, quali il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™. Pertanto, il dispositivo non deve essere utilizzato accanto ad altre apparecchiature. Se ciò non fosse possibile, controllare il dispositivo per accertarsi che funzioni appropriata- mente sempre.
  • Seite 256 15.1.2. Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica Il dispositivo Zen-O™ è indicato per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di segui- to. Il cliente o l’utente del concentratore deve assicurare che l’apparecchiatura venga utilizza- ta in un ambiente di questo tipo.
  • Seite 257 (m). gine elettromagnetica del sito. Se l’intensità del campo Le intensità di campo provenienti misurata nella posizione in cui il dispositivo Zen-O™ vie- dai trasmettitori RF fissi, secondo ne utilizzato supera il livello di conformità RF applicabile quanto determinato da un’indagine...
  • Seite 258: Glossario: Spiegazione Dei Simboli Della Confezione E Dell'etichettatura

    15.1.3. Distanza Consigliata tra le Apparecchiature di Comunicazione RF Portatili e Mobili e il Concentratore di Ossigeno Portatile Zen-O™ Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ è indicato per l’uso in un ambiente elettroma- gnetico in cui i disturbi da radiofrequenza irradiata sono controllati. L’utente del monitor può...
  • Seite 259 Conforme alle direttive UE Idoneo per utilizzo in Ossig- compresa quella per gli appar- eno terapia domiciliare ecchi elettromedicali GCE Ltd Prodotto per: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom...
  • Seite 260 Svenska Bruksanvisning: Zen-O™ Bärbar Syrgaskoncentrator (Modell: RS - 00500) Innehåll 1. Förord ................. 260 1.1.
  • Seite 261 8. Resa med Zen-O™ portabel syrgaskoncentrator med flyg ....... .
  • Seite 262: Förord

    Viktigt: Användare bör läsa hela bruksanvisningen innan de använder den bärbara syrgaskon- centratorn Zen-O™. Att inte göra detta kan resultera i personskada och/eller dödsfall. Om du har frågor om informationen i denna bruksanvisning eller om hur du använder detta system på ett säkert sätt bör du kontakta din distributör.
  • Seite 263: Markörer

    VIKTIGT: Uppmärksammar ytterligare viktig information om utrustning eller användning. Avsedd Användning Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är till för att ge extra syrgas till vuxna patienter med kroniska lungsjukdomar och för patienter som behöver extra syrgas. Utrustningen är bärbar och ger patienter som behöver syrgasutrustning möjlighet att be- handlas i hemmet enligt behandlares ordination eller anvisning.
  • Seite 264 4. Inställningarna för andra modeller eller märken av syrgasterapiutrustning överens- stämmer inte med inställningarna för den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ RS-00500. 5. Vind eller starka drag kan påverka utförandet av syrgasterapin negativt. 6. Geriatriska patienter och patienter som inte kan kommunicera obehag kan behöva ytterligare övervakning för att undvika skador.
  • Seite 265: Översikt Över Försiktighetsåtgärder

    17. Kontrollera alltid att minst ett batteri är anslutet innan du använder utrustningen. 18. Om du mår dåligt eller upplever obehag medan du använder utrustningen ska du kon- takta din behandlare eller söka medicinsk hjälp omedelbart för att undvika skador. 19.
  • Seite 266 8. Använd inte denna utrustning medan du sover om du inte blivit ordinerad detta av din hemvårdsleverantör. 9. Vi rekommenderar att ha en alternativ syrgaskälla tillgänglig i händelse av strömavbrott eller mekaniskt fel. Rådgör med din hemvårdsleverantör angående ett passande reserv- system.
  • Seite 267: Översikt Över Viktig Information

    25. Placera inte föremål ovanpå utrustningen. 26. Håll utrustningen borta från barn och husdjur för att förhindra skador på utrustning och tillbehör och/eller oavsiktliga ändringar av inställningarna. 27. Håll utrustningen borta från husdjur och skadedjur. 28. Utrustningen har klassificeringen IP22 när den används i bärväskan. Använd inte i dam- miga eller våta miljöer.
  • Seite 268: Produktbeskrivning

    Produktbeskrivning 5.1. Ritning Alarmindikator Ingång för näskanyl Röd LED-lampa - Varning Skärm Grön LED - påslagen Gul LED-lampa - Varning Strömknapp Knappar för puls/ flödesinställning Batteriindikator Tystknapp Lägesknapp Batterilock lås Strömkälla Batteri Luftintag Luftut- släpp Fig. 1 266/292...
  • Seite 269: Instruktioner Före Användning

    VARNING: Använd inte utrustning eller tillbehör som blivit skadade. 6.2. Batteri Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ kan alltid användas när den är direkt ansluten till en strömkälla. Men för att göra den mer rörlig är koncentratorn utrustad med ett inre upp- laddningsbart litiumjonbatteri.
  • Seite 270 VIKTIGT: När koncentratorn drivs av likströmkällan och används i flödesläget på inställning 2 kommer batteriet inte att laddas. VIKTIGT: Likströmskälla ska endast användas i fordon med korrekt uteffekt. VIKTIGT: Fordonet ska vara igång när likströmsadaptern används för att driva den bärbara syr- gaskoncentratorn Zen-O. 268/292...
  • Seite 271: Näskanyl

    För att maximera batteriets livslängd och driftstid bör du undvika att låta batteriet laddas ur helt, och använd utrustningen när den är ansluten till en strömkälla närhelst det är möjligt. Det inre batteriet kommer automatiskt att laddas när koncentratorn är ansluten till en ström- källa.
  • Seite 272: Dragvagn

    Användning av Koncentratorn VIKTIGT: Läs 3.1. Översikt över Varningar och 3.2. Översikt över Försiktighetsåtgärder innan du an- vänder utrustningen. Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är gjord för att vara lätt att använda. Alla funktioner finns tillgängliga genom ett fåtal knappar på pa- nelen.
  • Seite 273: Påslagning

    Följ tillverkarens instruktioner. Dra adaptern upp längs rören för att justera passformen. När kanylen sitter på plats ska du andas normalt genom näsan. Zen-O™ kommer att notera andning och distribuera syrgas vid inandning. VIKTIGT: Felaktig placering av kanylen kan innebära att utrustning- en inte kan notera alla patientens andetag.
  • Seite 274: Ändra Inställning

    Flödesläge Fig. 7 7.4. Ändra Inställning VIKTIGT: När du startar Zen-O™ tar startsekvensen ungefär 35 sekunder. Den specificerade syrgas- nivån nås inom två minuters användning. • Utrustningen startar på föregående inställning. Använd lägesknappen för att växla mellan pulsläget och flödesläget...
  • Seite 275: Batteriknapp

    7.7. Avstängning FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Stäng alltid av utrustningen när den inte används. För att stänga av den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ håller du in strömknappen. Ut- rustningen piper och skärmen visar ett avstängningsmeddelande i ungefär fem sekunder innan den övergår till strömsparläge.
  • Seite 276: Resa Med Zen-O™ Portabel Syrgaskoncentrator Med Flyg

    Zen-O™ portabel syrgaskoncentrator under hela flygningen p.g.a. kabintryckshöjden. • Ditt syrgasbehov vid tiden för resan och om ditt behov har ändrats sedan din Zen-O™ por- tabel syrgaskoncentrator först förskrevs eller under den senaste konsultationen med en läkare/sjuksköterska.
  • Seite 277 8.1.3. Fastställa ett tillräckligt antal batterier Du är ansvarig för att ta med ett tillräckligt antal batterier för att driva din Zen-O™ syrgaskon- centrator under hela den förväntade användningstiden av din Zen-O™ syrgaskoncentrator. Du bör åtminstone överväga följande när du fastställer ett tillräckligt antal batterier: •...
  • Seite 278: Ombordstigning Och Flyginformation

    Det finns dock restriktioner på kapaciteten av antal wattimmar (Wh) på batteriet som är begränsad till 100Wh per batteri. För din Zen-O™ syrgas- koncentrator så är kapaciteten för antal wattimmar (Wh) mindre än 100Wh per batteri. Därför kommer ingen begränsning att införas.
  • Seite 279 Exemplen ovan representerar vissa, men inte alla, tänkbara scenarier. VIKTIGT: En allmän flygbolagspolicy som säger att alla passagerare som går ombord flygplanet med en Zen-O™ syrgaskoncentrator måste ha en fönsterplats, utan att ta den individuella statu- sen i beaktande, skulle inte vara i enlighet med FAA:s krav.
  • Seite 280: Krav Från Transportsäkerhetsadministrationen (Transport Security Administration - Tsa)

    Denna dokumentation är inte obligatoriskt och kommer inte att undan- ta en person från säkerhetskontrollprocessen. Alarmindikatorer Om den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ upptäcker ett alarmtillstånd visar den alarmet på skärmen och med ljud inom tio sekunder. Det finns fyra alarmlägen: kritisk högprioritet, hög prioritet, mellanprioritet och låg prioritet.
  • Seite 281 Alarmstatus Ljud Visuell indikator Tystnad Kritisk högprioritet Tio pip åt gången som Röd LED-lampa lyser och 20 minuter upprepas var tredje utrustningen stängs av sekund. automatiskt Hög prioritet Tio pip åt gången som Röd LED-lampa blinkar 20 minuter upprepas var tredje sekund.
  • Seite 282: Alarm

    9.1. Alarm När ett alarm går på koncentratorn visas ett överensstämmande meddelande på skärmen. Utför motsvarande handling som visas i schemat nedan. 9.1.1. Kritiska Högprioritetsalarm VIKTIGT: Dessa alarm inaktiverar utrustningen omedelbart. Alarmmedde- Beskrivning Handling lande Batteriet behöver laddas. Ladda batteriet genom att ansluta det till strömkällan.
  • Seite 283 9.1.3. Mellanprioritetsalarm Alarmmedde- Beskrivning Handling lande Inga andetag noterade på 15 Kontrollera kanylanslutningen. Se sekunder. till att andas genom näsan. Kon- takta din distributör om alarmet fortsätter. Viktigt: Meddelandet försvinner auto- matiskt när andetag noteras. Syrgasflödet är under Se till att kanylen inte är tilltrass- specifikationerna.
  • Seite 284: Problemsökning

    NN% visar nuvarande Meddelandet visas när batteriknap- batteriladdning. pen är intryckt. Visas när batteriladdningen är större än 10 % men mindre än 100 % och ingen extern strömkälla är ansluten. Batteriladdningen är mindre Meddelandet visas när batteriknap- 10% och en extern strömkälla är pen är intryckt.
  • Seite 285: Underhåll Och Rengöring

    Problemsökning (fortsättning) Problem Möjlig orsak Problemsökning Batteriet laddas • Strömmen är inte • Kontrollera anslutningarna för att säkerställa inte ansluten. att: • De runda kopplingarna sitter säkert i enheten. • Strömsladden är ansluten till en växel/lik- strömskälla eller att en självgående lik- strömsadapter är ansluten (om tillämpligt).
  • Seite 286: Livslängd

    13 . Garanti Enhetens garantitid är 3 år från försäljningsdatum till GCE: s kund eller 15 000 timmars an- vändning. Alla tillbehör, inklusive batterier är begränsade till ett (1) års garanti. Garantin gäller endast för produkter som hanteras i enlighet med instruktionsboken och i enlighet med allmän god praxis och industriella standarder.
  • Seite 287: Detta Dokument

    14.2.1. Detta Dokument Informationen i detta dokument kan ändras utan varsel. Dokumentet täcker ägarinformation som skyddas av upphovsrätt. Ingen del av detta dokument får reproduceras på något sätt, varken i sin helhet eller delvis (förutom korta avsnitt i recensioner och vetenskapliga tidskrif- ter) utan tidigare skriftligt godkännande från tillverkaren.
  • Seite 288 Teknisk Beskrivning (fortsättning) Skyddstyp (elektrisk): Klass II Skyddsgrad (elektrisk): Typ BF Skyddsgrad (vatten): IP22 i bärväskan (skyddar mot små föremål och vinklat drop- pande vatten) IP20 utanför bärväskan (skyddar mot små föremål och inget skydd mot vattenintrång i koncentratorn) Säkerhetsgrad (lät- tantändliga bedövn- ingsmedel): Inte avsedd för användning nära lättantändliga bedövningsmedel...
  • Seite 289: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    15.1.1. Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Strålning Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är till för användning i den elektromagnetiska mil- jö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö.
  • Seite 290 15.1.2. Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet Zen-O™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå...
  • Seite 291 (som uppmätts fältstudie övervägas. Om den uppmätta fältstyrkan på av en elektromagnetisk fältun- platsen där Zen-O™ används överstiger den tillämpli- dersökning)a bör vara mindre ga radiofrekvensnivån ovan bör koncentratorn hållas än uppfyllningsnivån i varje under uppsikt för att bekräfta att utrustningen fungerar...
  • Seite 292: Ordlista - Förklaring Av Symboler På Förpackning Och Etiketter

    15.1.3. Rekommenderat Avstånd Mellan Bärbar och Mobil Radiofrekvensutrustning och den Bärbara Syrgaskoncentratorn Zen-O™ Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är till för användning i en elektromagnetisk miljö med kontrollerade radiofrekvensstörningar. Användare av monitorn kan hjälpa till att förhin- dra elektromagnetisk störning genom att hålla avståndet mellan bärbar och mobil radiofrek- venskommunikationsutrustning (sändare) och monitorn enligt rekommendationerna nedan,...
  • Seite 293 I enlighet med applicerbara EU-direktiv inklusive direktiv Lämplig för hemsjukvård för medicintekniska produkter GCE Ltd Tillverkad för: GCE 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, 2676 Paldan Dr, Auburn Hills, St Helens WA11 9DB MI 48326 United Kingdom United States...
  • Seite 294 Doc. Nr.: DL - 00466; Rev. 09; DOT 2017-06-14; TI: 200x200,COL(BAR), V1...
  • Seite 296 http://www .gcegroup .com...

Diese Anleitung auch für:

Rs-00500

Inhaltsverzeichnis