Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

GCE Zen-O RS - 00500 Benutzerhandbuch

Portable oxygen concentrator
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Zen-O RS - 00500:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 24
TM
Portable Oxygen Concentrator
Model: RS - 00500
User Manual

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GCE Zen-O RS - 00500

  • Seite 1 Portable Oxygen Concentrator Model: RS - 00500 User Manual...
  • Seite 2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Deutsch .
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    English User manual: Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator; Model: RS - 00500 CONTENT 1. Foreword ................3 1.1.
  • Seite 4: Foreword

    Foreword Please refer to this manual for detailed instructions on warnings, cautions, specifications, and ad- ditional information. Important: Users should read this entire manual before operating the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. Failure to do so could result in personal injury and/or death. If you have questions about the information in this user manual or about the safe operation of this system, contact your distributor.
  • Seite 5: Intended Use

    Intended Use Zen-O™ portable oxygen concentrator is intended to provide supplemental oxygen to patients with chronic pulmonary diseases and any patient requiring supplemental oxygen. The device is portable, enabling patients who need an oxygen device to be treated at home according to a clinician’s prescription or direction.
  • Seite 6: Cautions Overview

    16. Use of this device at an altitude above 2,700 m (9,000 feet), or outside the temperature range of 5°C (41°F) to 40°C (104°F), or outside the humidity range of 5% to 93% may adversely affect the flowrate and percentage of oxygen and consequently the quality of therapy.
  • Seite 7: Overview Of Important Information

    14. Only use approved accessories with this device. See approved accessories list in section 6.1. and cannula approved for use with this device. Using unapproved accessories or cannula may impair the performance of this device. 15. This device is not designed for use with a humidifier or nebuliser. If a humidifier or nebuliser is used with this device, performance may be diminished and the device may be damaged.
  • Seite 8: Instructions And Training

    Instructions and Training The Medical Devices Directive 93/42/EEC states that the product provider must ensure that all users of this device are provided with the user manual and are fully trained in the use of the equipment. WARNING: Do not use the product without proper training! Patients and care givers must be trained by an experienced person who has been authorised by the manufacturer and has appropriate training, knowledge and experience.
  • Seite 9: General Instructions Before Use

    General Instructions Before Use A variety of accessories can enhance the portability and use of the Zen-O™ Portable Oxygen Concentrator. In addition to the device, the package contains accessories to get started and a user manual. Contact your home oxygen provider for a complete list of available accessories. Always inspect the device and its accessories for any sign of damage before use.
  • Seite 10 battery will latch when fully seated. • Connect the AC/DC power supply by plugging the round connector into the receptacle on the side of the concentrator Fig. 3. • Plug the other end of the AC/DC power supply into a power outlet.
  • Seite 11: Nasal Cannula

    6.3. Nasal Cannula Only use a nasal cannula with the following specifications: • 7ft (2.1 m) or 25ft (7.6 m) long • High flow • Crush resistant • Large internal diameter bore • Straight non-tapered tips • Suitable for up to 15 litres per minute (lpm) at a max. pressure of 3.6 psi •...
  • Seite 12: Connecting Nasal Cannula

    7.1. Connecting Nasal Cannula CAUTION: Replace the cannula on a regular basis. Cannula Check with your home oxygen provider or clinician port to determine how often the cannula should be re- placed. CAUTION: Always follow cannula manufacturer’s in- structions for proper use. Connect the tubing to the cannula port as shown in Fig.
  • Seite 13: Adjusting Setting

    7.4. Adjusting Setting IMPORTANT: After powering on Zen-O™, the startup sequence will take approximately 35 seconds. Specified oxygen level will be reached within 2 minutes of use. • The device starts working in the previous setting. Use the mode button to alternate between pulse mode and continuous flow mode...
  • Seite 14: Responding To Alarms

    7.6. Responding to Alarms CAUTION: If you are unable to hear or see alarms, do not have normal tactile sensitivity, or can- not communicate discomfort, consult your clinician before using this device. Pressing the alarm mute key at any time will silence the buzzer. The length of the mute period depends on the severity of the alarm (see Chapter 8.
  • Seite 15: Alarms

    8.1. Alarms When the concentrator sounds an alarm, a corresponding message will be displayed on the screen. Take appropriate action as directed in the charts below. 8.1.1. Critical High Priority Alarms IMPORTANT: These alarms will disable the device immediately. Alarm message Description Action Battery needs charging.
  • Seite 16: Other Messages

    8.1.5. Other Messages Message Description Action External power has been discon- No action is required. nected; unit is now running on battery. Displayed while unit goes through No action is required. its power-down sequence. Displayed as the battery menu item Verify that the battery pack is cor- when there are no communications rectly installed.
  • Seite 17: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible Cause Troubleshooting System becomes • System may be discon- • Check that the system is connected se- inoperative nected from the power curely to the power source. • Ensure the system is powered on. source. • System may be turned •...
  • Seite 18: Service Life

    10.3. Service Life The expected service life of the device is 5 years, except for the sieve beds. The service life of the sieve beds will depend on the operating conditions. Replace them as needed, indicated by the check vents alarm. If intake and exhaust vents are not blocked and the check vents alarm persists, contact your distributor for instructions on replacing the sieve beds.
  • Seite 19: Technical Description

    Technical Description 14 . Size: 212 mm (W), 168 mm (D), 313 mm (H) 8.3" (W), 6.6" (D), 12.3" (H) Unit weight: 4.66 kg (10.25 lbs) (without carry bag and cart) Power requirements: AC adaptor: 100-240V AC (+/- 10%), 50-60 Hz in, 24V DC, 6.25A out. DC adaptor: 11.5-16V DC in, 19V, 7.9A out (Important: see accessories list for model and part number of AC power supply.)
  • Seite 20: Electromagnetic Compatibility (Emc) Information

    Pulse mode bolus size (ml/breath) versus setting and breath rate Setting Breath per minute All values +/- 15% over all operating conditions Continuous Mode Flow (l/min) versus setting Setting Flow rate All values +/- 0.2 litres over all operating conditions 14.1.
  • Seite 21 14.1.2. Guidance and Manufacturer’s Declaration: Electromagnetic Immunity Zen-O™ is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the concentrator should assure that it is used in such an environment. Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment/ level...
  • Seite 22 Immunity test IEC 60601 test Compliance Electromagnetic environment/ level level guidance Conducted RF 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Portable and mobile RF communi- IEC 61000-4-6 to 80 Mhz cations equipment should be used no closer to any part of the device, Radiated RF 3 V/m 80 Mhz 3 V/m...
  • Seite 23: Glossary - Explanation Of Packaging And Labelling Symbols

    Complies with applicable EU Directives including Medical Suitable for home care use Device Directive Power Input 19-24V DC, 150W Gas Output = 87%-96% oxygen GCE Ltd, 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom 0088 22/185...
  • Seite 24 Deutsch Benutzerhandbuch: Zen-O™ Mobiler Sauerstoffkonzentrator; Modell: RS - 00500 Inhalt 1. Vorwort ................24 1.1.
  • Seite 25: Vorwort

    Vorwort In diesem Handbuch finden Sie ausführliche Anleitungen zu Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und technischen Daten sowie weitere Informationen. WICHTIG: Benutzer sollten dieses Handbuch lesen, bevor sie den mobilen Zen-O™-Sauerstoffkon- zentrator in Betrieb nehmen. Andernfalls kann es zu Verletzungen und/oder zum Tod kommen. Wenn Sie Fragen zu den Informationen in diesem Benutzerhandbuch oder zum sicheren Betrieb die- ses Geräts haben, wenden Sie sich an Ihren Vertriebshändler.
  • Seite 26: Zweckbestimmung

    Zweckbestimmung Der mobile Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator stellt Patienten mit chronischen Lungenkrankhei- ten oder für Patienten, die zusätzlichen Sauerstoff benötigen, konzentrierten Sauerstoff zur Verfügung. Das Gerät ist mobil, sodass Patienten, die ein Sauerstoffgerät benötigen, auf Anweisung eines Arztes oder nach Verordnung zu Hause behandelt werden können. Der Zen-O™...
  • Seite 27 10. Sauerstoff unterstützt das Entstehen eines Brands und dessen Verbreitung. Lassen Sie die Nasenkanüle bei eingeschaltetem Konzentrator niemals auf dem Bettbezug oder auf einem Sitzkissen liegen. Diese Materialien werden durch den Sauerstoff brennbar. Schalten Sie den Konzentrator aus, wenn Sie diesen nicht benötigen, um die Anreiche- rung der Umgebung mit Sauerstoff zu verhindern.
  • Seite 28: Übersicht Der Vorsichtsmassnahmen

    Übersicht der Vorsichtsmassnahmen 3.2. 1. Halten Sie das Gerät von Wärmequellen (Öfen, Heizstrahlern etc.) fern, die die Betriebstem- peratur am Gerät oder in dessen Nähe auf mehr als 40 °C (104 °F) erhöhen könnten. 2. Die Anzeige lässt sich bei hellem Licht (Sonnenlicht, Innenbeleuchtung etc.) möglicherwei- se nur schwer ablesen.
  • Seite 29: Übersicht Der Wichtigen Informationen

    21. Verwenden Sie nur die in diesem Handbuch angegebenen Reinigungsmittel. Lassen Sie die Reinigungsflüssigkeit auf der gereinigten Oberfläche trocknen, bevor Sie das Gerät ver- wenden. 22. Schalten Sie das Gerät stets aus, wenn dieses nicht verwendet wird. 23. Unterbrechen Sie vor dem Reinigen stets die Stromversorgung, und schalten Sie das Gerät aus.
  • Seite 30: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung 5.1. Schematische Beschreibung Anzeige für Anschluss für Alarm-Stummschaltung Nasenkanüle Rote LED Anzeigebildschirm Grüne LED Gelbe LED Ein/Aus-Taste Auswahltasten für Impuls-/Flusseinstellung Batterieanzeige Taste für Alarm-Stummschaltung Modustaste Akkudeckel Batterie Verriegelung Netzan- schluss Luftein- lass Auslass- öffnung Fig. 1 29/185...
  • Seite 31: Allgemeine Anweisungen Vor Der Verwendung

    Allgemeine Anweisungen vor der Verwendung Die Mobilität und Einsatzmöglichkeiten des mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrators können mit verschiedenen Zubehörteile erweitert werden. Neben diesem Gerät enthält das Paket auch Zubehör für die ersten Schritte und ein Benutzerhandbuch. Prüfen Sie das Gerät und die Zubehörteile vor der Verwendung stets auf Anzeichen von Be- schädigungen.
  • Seite 32: Laden Der Batterie

    6.2.1. Laden der Batterie VORSICHT: Laden Sie die Batterie nur in diesem Gerät oder in einem freigegebenen Ladegerät. (Siehe hierzu die Liste der freigegebenen Zubehörteile in Kapitel 6.1. Zubehörliste). • Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal verwenden, set- zen Sie eine oder zwei Batterien ein, wie in Fig. 2 dar- gestellt.
  • Seite 33: Nasenkanüle

    6.3. Nasenkanüle Verwenden Sie nur eine Nasenkanüle mit den folgenden Spezifikationen: • Länge von 2,1 m (7 Fuß) oder 7,6 m (25 Fuß) • Hohe Flussrate • Großer Innendurchmesser • Gerade, nicht konische Spitzen • Geeignet für bis zu 15 l/Minute bei einer max. Druck von 3,6 psi •...
  • Seite 34: Anschliessen Der Nasenkanüle

    7.1. Anschliessen der Nasenkanüle VORSICHT: Tauschen Sie die Kanüle regelmäßig aus. Fragen Sie Ihren Dienstleistungsanbieter oder Arzt, Kanülen- wie oft die Kanüle ausgetauscht werden muss. anschluss VORSICHT: Befolgen Sie stets die Anweisungen des Kanülenherstellers zur korrekten Anwendung. Verbinden Sie die Schläuche mit dem Kanülenan- schluss, wie in Fig.
  • Seite 35: Batterietaste

    Sie können den Modus wie folgt einstellen: • Der Impulsmodus kann mithilfe der Tasten in Schritten von 0,5 von 1,0–6,0 ein- gestellt werden. • Der Modus für kontinuierlichen Fluss kann mithilfe der Tasten in Schritten von 0,5 von 0,5–2,0 eingestellt werden. WICHTIG: Wird eine Undichtigkeit vermutet, lässt sich diese mit einer Lösung aus Seife und Wasser nachweisen, indem die Lösung auf den Anschluss der Kanüle am Konzentrator aufgetragen wird.
  • Seite 36: Reagieren Auf Alarme

    7.6. Reagieren auf Alarme VORSICHT: Wenn Sie nicht in der Lage sind, Alarme zu hören oder zu sehen, wenn Sie nicht über eine normale Oberflächensensibilität verfügen, oder wenn Sie Unwohlsein nicht kom- munizieren können, lassen Sie sich vor der Verwendung dieses Geräts von einem Arzt beraten. Sie können jederzeit die Taste zum Stummschalten von Alarmen drücken, um den Signal- tongeber zu deaktivieren.
  • Seite 37: Alarmanzeigen

    Alarmanzeigen Erkennt der mobile Zen-O™ -Sauerstoffkonzentrator eine Alarmbedingung, wird der Alarm vi- suell und akustisch innerhalb von 10 Sekunden ausgegeben. Es existieren vier verschiedene Alarmstufen: kritische Alarme mit hoher Priorität, Alarme mit hoher Priorität, Alarme mit mitt- lerer Priorität und Alarme mit geringer Priorität. Jede dieser Stufen wird mithilfe der Hintergrundbeleuchtung, der gelben und der roten LED, sowie mit einem Signaltongeber wie nachfolgend beschrieben angezeigt.
  • Seite 38: Alarme

    8.1. Alarme Gibt der Konzentrator einen Alarm aus, wird die entsprechende Meldung auf dem Bildschirm ausgegeben. Ergreifen Sie die entsprechenden Maßnahmen gemäß der folgenden Übersich- ten. 8.1.1. Kritische Alarme mit Hoher Priorität WICHTIG: Bei diesen Alarmen wird das Gerät sofort deaktiviert. Alarmmeldung Beschreibung Maßnahme...
  • Seite 39: Sonstige Meldungen

    8.1.5. Sonstige Meldungen Meldung Beschreibung Maßnahme Die externe Stromversorgung wurde Keine Maßnahme erforderlich. unterbrochen. Die Einheit läuft nun im Batteriebetrieb. Wird angezeigt, während das Gerät Keine Maßnahme erforderlich. ausgeschaltet wird. Wird als Element im Batteriemenü Stellen Sie sicher, dass die Batterie angezeigt, wenn keine Kommunika- korrekt installiert ist.
  • Seite 40: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung Das System kann • Das System wurde möglicher- • Stellen Sie sicher, dass das Sys- nicht mehr betrieben weise von der Stromversorgung tem dauerhaft mit Strom ver- werden. getrennt. sorgt wird. • Das System ist möglicherweise •...
  • Seite 41: Wartung Und Reinigung

    Wartung und Reinigung 10 . 10.1. Routinewartung WARNUNG: Verwenden Sie für dieses Gerät und für dessen Zubehör keine Schmiermittel. VORSICHT: Tauschen Sie die Kanüle regelmäßig aus. Fragen Sie Ihren Vertriebshändler oder Arzt, wie oft die Kanüle ausgetauscht werden muss. Das Gerät gibt einen Alarm aus, wenn ein Filter oder das Gerät gereinigt oder ausgetauscht werden muss.
  • Seite 42: Marken Und Haftungsausschluss

    Marken und Haftungsausschluss 13 . 13.1. Marken Alle Marken sind Eigentum der entsprechenden Inhaber. 13.2. Haftungsausschluss Die Informationen in diesem Handbuch wurden sorgfältig überprüft und für zuverlässig be- funden. Der Hersteller behält sich Änderungen an den hier aufgeführten Produkten vor, um die Lesbarkeit, die Funktion oder das Design zu verbessern.
  • Seite 43 Schutzgrad (Wasser): IP22 in Tragetasche (Schutz vor kleinen Objekten und Tropfwas- ser im geneigten Zustand) IP20 bei Verwendung außerhalb der Tragetasche (Schutz vor kleinen Objekten und kein Schutz vor Wasser, das in den Konzentrator eindringt) Sicherheitsgrad Nicht geeignet zur Verwendung in der Nähe einer en- (entflammbare Anästhesiemischung): tflammbaren Anästhesiemischung...
  • Seite 44: Informationen Zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (Emv)

    14.1. Informationen zur Elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) Medizinische elektrische Geräte erfordern spezielle Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elek- tromagnetischen Verträglichkeit (EMV). Tragbare und mobile Geräte für die Funkkommunikation können Geräte wie den mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator beeinflussen. Daher dürfen Geräte dieser Art nicht in der Nähe des Konzentrators verwendet werden. Ist dies in der Praxis nicht mög- lich, beobachten Sie das Gerät, um sicherzustellen, dass dieses jederzeit korrekt funktioniert.
  • Seite 45: Elektromagnetische Umgebung/Anleitung

    Störfestigkeit- Testwert gemäß Verträgli- Elektromagnetische Umgebung/ sprüfung IEC 60601 chkeitswert Anleitung Spannungsabfälle, < 5 % UT < 5 % UT Die Leitungsqualität muss der einer Kurzunterbrechun- (> 95 % Abfall in (> 95 % Abfall in typischen kommerziellen oder Kran- gen und Span- UT) für 0,5 Zyklen UT) für 0,5 Zyklen...
  • Seite 46: Trennabstand (M) Gemäß Senderfrequenz

    14.1.3. Empfohlene Trennabstände zwischen Tragbaren und Mobilen Funkgeräten und dem Mobilen Zen-O™-Sauerstoffkonzentrator Der mobile Zen-O™ -Sauerstoffkonzentrator ist für den Betrieb in einer elektromagnetischen Umgebung ausgelegt, in der ausgestrahlte Funkstörungen kontrolliert werden. Der Benutzer des Monitors kann zur Vermeidung elektromagnetischer Störungen beitragen, indem er einen Mindestabstand zwischen der tragbaren und mobilen Funkkommunikationsausrüstung (Sen- der) und dem Monitor gemäß...
  • Seite 47: Glossar - Erläuterung Von Verpackungs- Und Kennzeichnungssymbolen

    Entspricht den geltenden EU- Richtlinien, darunter der Rich- Einsatzbereich Homecare tlinie über Medizinprodukte Netzeingang 19–24 V DC, 150 W Gas - Ausgabe = 87–96 % Sauerstoff GCE Ltd, 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom 0088 46/185...
  • Seite 48 Français Manuel de l’utilisateur: Zen-O™ Concentrateur D’oxygène Portable; Modèle : RS-00500 Table des matières 1. Avant-Propos ................48 1.1.
  • Seite 49: Avant-Propos

    Avant-Propos Veuillez consulter ce manuel pour obtenir des informations détaillées sur les avertissements, les pré- cautions, les caractéristiques et des informations supplémentaires. Important : Les utilisateurs doivent consulter l’intégralité de ce manuel avant d’utiliser le concen- trateur d’oxygène portable Zen-O™. Autrement, ils s’exposent à des risques de blessure et/ou de mort.
  • Seite 50: Utilisation Prévue

    Utilisation Prévue Le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ est conçu pour délivrer de l’oxygène supplémen- taire aux patients souffrant de maladies pulmonaires chroniques ou ceux ayant besoin d’un supplément d’oxygène. Cet appareil est portable, ce qui permet aux patients ayant besoin d’un apport d’oxygène d’être traités à...
  • Seite 51: Vue D'ensemble Des Précautions

    15. N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires. 16. L’utilisation de l’appareil à une altitude supérieure à 2 700 m (9 000 pieds), ou hors de la plage de température de 5 °C (41 °F) à 40 °C (104 °F), ou encore hors de la plage d’hu- midité...
  • Seite 52: Vue D'ensemble Des Informations Importantes

    12. Si vous ne pouvez pas entendre ou voir les alarmes, si vous n’avez pas de sensibilité tactile ou que vous ne pouvez pas ressentir la gêne, consultez un médecin avant d’utiliser l’appa- reil. 13. Si la concentration en oxygène passe sous le niveau spécifié, une alarme se déclenchera. Si l’alarme persiste, cessez d’utiliser l’appareil, changez de source d’oxygène et contactez votre prestataire de l'oxygène à...
  • Seite 53: Instructions Et Formation

    Instructions et Formation La directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux prévoit que le fournisseur du produit doit veiller à ce qu’un manuel de l’utilisateur soit fourni à tous les utilisateurs de cet appareil et que ceux-ci soient formés à utiliser l’équipement. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas l’appareil sans formation suffisante ! Les patients et le per- sonnel de soin doivent être formés par une personne expérimentée, autorisée par le fabri- cant, disposant de la formation, des connaissances et de l’expérience nécessaires.
  • Seite 54: Instructions Générales Avant Utilisation

    Instructions Générales Avant Utilisation Divers accessoires peuvent améliorer la portabilité et l’utilisation du concentrateur d’oxygène portable Zen-O™. En plus de l’appareil, l’emballage contient les accessoires nécessaires à l’utili- sation de l’appareil et un manuel de l’utilisateur. Inspectez toujours l’appareil et ses accessoires avant utilisation pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés.
  • Seite 55 6.2.1. Charge de la/des Batteries PRÉCAUTION : Ne chargez la batterie que dans l’appa- reil ou à l’aide d’un chargeur approuvé. (Consultez la liste des accessoires approuvés au chapitre 6.1. Liste des Accessoires.) • Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, insérez une ou deux batteries comme indiqué...
  • Seite 56: Canule Nasale

    6.3. Canule Nasale N’utilisez qu’une canule nasale présentant les caractéristiques suivantes : • longueur de 2,1 m (7 pi) ou 7,6 m (25 pi) • haut débit • diamètre interne large • extrémités droites non effilées • adaptée jusqu’à 15 l/min par minute à un max. pression de 3,6 psi •...
  • Seite 57: Branchement De La Canule Nasale

    7.1. Branchement de la Canule Nasale PRÉCAUTION : Remplacez régulièrement la canule. Consultez votre prestataire de de l'oxygène à domi- Port de la cile ou votre médecin pour déterminer la fréquence canule à laquelle la canule doit être remplacée. PRÉCAUTION : Lors de l’utilisation de la canule, sui- vez toujours les instructions du fabricant.
  • Seite 58: Réglages Des Paramètres

    7.4. Réglages des Paramètres Important : Après la mise sous tension du Zen-O™, la séquence d’allumage dure environ 35 secondes. L’appareil atteint le niveau d’oxygène spécifié après environ 2 minutes d’utilisation. • L’appareil commence à fonctionner selon les réglages précédents. Utilisez le bouton de mode pour passer du mode pulse au mode apport...
  • Seite 59: Bouton De La Batterie

    7.5. Bouton de la Batterie Le bouton de la batterie vous permet de vérifier l’état de la ou des batteries. Pour faire défiler les informations, ap- puyez plusieurs fois sur le bouton. • D’abord, les informations sur l’état des deux batteries (ou d’une seule batterie s’il n’y en a qu’une) s’affichent •...
  • Seite 60: Témoins De L'alarme

    Témoins de L’alarme Si le concentrateur d’oxygène portable Zen-O™ détecte une situation d’alarme, il l’indiquera de façon visuelle et sonore dans les 10 secondes. Il existe quatre niveaux d’alarme : haute priorité critique, haute priorité, moyenne priorité et faible priorité. Chaque niveau est indiqué...
  • Seite 61: Alarmes

    8.1. Alarmes Lorsque le concentrateur envoie une alarme, un message correspondant s’affiche à l’écran. Pre- nez les mesures nécessaires indiquées dans le tableau ci-dessous. 8.1.1. Alarmes Haute Priorité Critiques Important : Ces alarmes désactivent l’appareil immédiatement. Message Description Action d’alarme La batterie doit être Rechargez la batterie en branchant l’appareil au chargée.
  • Seite 62: Autres Messages

    8.1.5. Autres MessageS Message Description Action L’appareil n’est plus raccordé au Aucune action nécessaire. secteur, il fonctionne maintenant sur batterie. S’affiche lors de la séquence de mise Aucune action nécessaire. hors tension de l’unité S’affiche dans le menu batterie Vérifiez que la ou les batteries sont lorsque l’appareil ne trouve aucune correctement installées.
  • Seite 63: Dépannage

    Dépannage Problème Cause possible Dépannage Le système ne • Le système peut • Vérifiez que le système est connecté correcte- fonctionne plus être débranché du ment au secteur. • Assurez-vous que le système est sous tension. secteur. • Le système peut être •...
  • Seite 64: Entretien Et Nettoyage

    Entretien et Nettoyage 10 . 10.1. Entretien Ordinaire AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de lubrifiant sur l’appareil ou sur ses accessoires. PRÉCAUTION : Remplacez régulièrement la canule. Consultez votre distributeur ou votre médecin pour déterminer la fréquence à laquelle la canule doit être remplacée. L’appareil indiquera par une alarme lorsque le filtre ou l’appareil doit être nettoyé...
  • Seite 65: Garantie

    Garantie 12 . La période de garantie standard est de trois ans à compter de la date de facture du client Oxus (ou si cette date n’est pas connue, 3 ans à compter de la date de fabrication figurant sur le pro- duit).
  • Seite 66: Description Technique

    Description Technique 14 . Dimensions : 212 mm (l), 168 mm (P), 313 mm (H) (8,3" (l), 6,6" (P), 12,3" (H) Poids de l’appareil : 4,66 kg (10,25 lb) (sans sac de transport et chariot) Caractéristiques électriques : Adaptateur CA : 100–240 V CA (+/- 10 %), entrée 50–60 Hz, 24 V CC, sortie 6,25 A.
  • Seite 67: Informations Sur La Compatibilité Électromagnétique (Cem)

    Taille du bolus en mode pulse (ml/respiration) selon le réglage et la fréquence respiratoire Réglage Respirations par minute Toutes les valeurs +/- 15 % dans toutes les conditions de fonctionnement Débit en mode apport continu (l/min) par rapport au réglage Réglage Débit Toutes les valeurs +/- 0,2 l dans toutes les conditions de fonctionnement...
  • Seite 68 14.1.2. Directives et déclaration du fabricant : immunité électromagnétique Zen-O™ est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. Le client ou l’utilisateur du concentrateur devra s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement. Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/ 60601...
  • Seite 69 Test d’immunité Niveau de test CEI Niveau de Environnement électromagnétique/ 60601 conformité directives RF transmises 3 V/m 80 MHz 3 Vrms Les équipements de communication CEI 61000-4-6 RF portables et mobiles ne doivent pas être utilisés à une distance de l’appareil, RF émises CEI 3 Vrms 150 kHz à...
  • Seite 70: Glossaire - Explication Des Symboles Présents Sur L'emballage Ou L'étiquette

    Compatible avec l’emploi à pris la directive de dispositifs domicile médicaux. Puissance d'entrée 19–24 V CC, 150 W La production de gaz = 87 %–96 % oxygène GCE Ltd, 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom 0088 69/185...
  • Seite 71 Nederlands Gebruikershandleiding: Zen-O™ Draagbare Zuurstofconcentrator; Model: RS - 00500 Inhoudsopgave 1. Voorwoord ................71 1.1.
  • Seite 72: Voorwoord

    Voorwoord Raadpleeg deze handleiding voor gedetailleerde instructies over waarschuwingen, voorzorgsmaat- regelen, specificaties en aanvullende informatie. BELANGRIJK: Gebruikers moeten deze hele handleiding lezen voordat ze de Zen-O™ draagbare zu- urstofconcentrator gaan gebruiken. Als dit niet gebeurt, kan dit tot persoonlijk letsel en/of overli- jden leiden.
  • Seite 73: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik De Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator heeft als doel aanvullende zuurstof te leveren aan volwassen patiënten met chronische longziekten of patiënten die aanvullende zuurstof nodig hebben. Het apparaat is draagbaar, waardoor patiënten die een zuurstofapparaat nodig hebben, thuis behandeld kunnen worden volgens het voorschrift of de aanwijzingen van een arts. Zen-O™...
  • Seite 74: Overzicht Voorzorgsmaatregelen

    16. Gebruik van dit apparaat op een hoogte boven de 2700 m (9000 voet), of buiten het tempe- ratuurbereik van 5 °C (41 °F) tot 40 °C (104 °F), of buiten het vochtigheidsbereik van 5% tot 93% kan een negatieve invloed hebben op de stroomsnelheid en het percentage zuurstof, en daardoor op de kwaliteit van de therapie.
  • Seite 75: Overzicht Van Belangrijke Informatie

    12. Als u geen alarmen kunt horen of zien, geen normale tastzin hebt of ongemak niet tot uit- drukking kunt brengen, raadpleeg dan een arts voor u dit apparaat gaat gebruiken. 13. Als de zuurstofconcentratie onder het gespecificeerde niveau daalt, zal een alarm klinken om deze toestand aan te duiden.
  • Seite 76: Instructies En Training

    Instructies en training In de Richtlijn betreffende medische hulpmiddelen 93/42/EEG staat dat de productaanbieder ervoor moet zorgen dat alle gebruikers van dit apparaat beschikken over de gebruikshandlei- ding en volledig zijn opgeleid in het gebruik van het apparaat. WAARSCHUWING: Gebruik het apparaat niet zonder de juiste opleiding! Patiënten en zorg- verleners moeten worden opgeleid door een ervaren persoon die geautoriseerd is door de fabrikant en die over de juiste opleiding, kennis en ervaring beschikt.
  • Seite 77: Algemene Instructies Voorafgaand Aan Het Gebruik

    Algemene instructies voorafgaand aan het gebruik Allerlei accessoires kunnen de draagbaarheid en het gebruik van de Zen-O™ draagbare zuur- stofconcentrator verbeteren. Naast het apparaat bevat het pakket accessoires om aan de slag te gaan en een gebruikershandleiding. Controleer het apparaat en de bijbehorende accessoires vóór gebruik altijd op tekenen van beschadiging.
  • Seite 78 6.2.1. De batterij/batterijen opladen VOORZORGSMAATREGEL: Laad de batterij uitsluitend in dit apparaat of in een goedgekeurde lader op. (Zie de lijst met goedgekeurde accessoires in hoofdstuk 6.1. Lijst met Accessoires.) • Voordat u het apparaat voor de eerste keer gaat gebrui- ken, plaatst u één of twee batterijen zoals afgebeeld in Fig.
  • Seite 79: Neuscanule

    6.3. Neuscanule Gebruik uitsluitend een neuscanule met de volgende specificaties: • 2,1 m (7 voet) of 7,6 m (25 voet) lang • Hoge stroomsnelheid • Grote interne diameter • Rechte canuletips die niet taps toelopen • Geschikt voor tot wel 15 liter per minuut (lpm) bij een max. druk van 3,6 psi •...
  • Seite 80: Neuscanule Aansluiten

    7.1. Neuscanule aansluiten VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule re- gelmatig. Raadpleeg uw zorgverlener of arts om te Canule- bepalen hoe vaak de canule moet worden vervan- poort gen. VOORZORGSMAATREGEL: Volg altijd de instructies van de fabrikant van de canule voor het juiste ge- bruik.
  • Seite 81: Instelling Aanpassen

    7.4. Instelling aanpassen BELANGRIJK: Na inschakeling van de Zen-O™ duurt de opstartprocedure ongeveer 35 seconden. Het gespecificeerde zuurstofniveau wordt binnen 2 minuten gebruik bereikt. • Het apparaat begint in de vorige instelling te werken. Gebruik de modusknop om tussen de pulsmodus en continue stroommodus te wisselen. •...
  • Seite 82: Op Alarmen Reageren

    7.6. Op alarmen reageren VOORZORGSMAATREGEL: Als u geen alarmen kunt horen of zien, geen normale tastzin hebt of ongemak niet tot uitdrukking kunt brengen, raadpleeg dan een arts voor u dit apparaat gaat gebruiken. Door op een willekeurig moment op de te drukken, wordt de zoemer gedempt.
  • Seite 83: Alarmindicatoren

    Alarmindicatoren Als de Zen-O™ draagbare zuurstofconcentrator een alarmconditie detecteert, dan wordt het alarm binnen 10 seconden visueel en hoorbaar weergegeven. Er zijn vier alarmniveaus: kritieke hoge prioriteit, hoge prioriteit, gemiddelde prioriteit en lage prioriteit. Elk niveau wordt anders aangegeven door het scherm met achtergrondverlichting; gele en rode leds;...
  • Seite 84: Alarmen

    8.1. Alarmen Wanneer de concentrator een alarm laat horen, wordt een bijbehorend bericht op het scherm weergegeven. Neem de benodigde maatregelen zoals weergegeven in de tabellen hieronder. 8.1.1. Kritieke alarmen met hoge prioriteit BELANGRIJK: Deze alarmen schakelen het apparaat onmiddellijk uit. Alarmbericht Beschrijving Actie...
  • Seite 85 8.1.5. Overige berichten Bericht Beschrijving Actie De externe voeding is losgekop- Er is geen actie vereist. peld; het apparaat werkt nu op batterijvoeding. Dit wordt weergegeven terwijl Er is geen actie vereist. het apparaat de afsluitprocedure doorloopt. Dit wordt weergegeven als het Controleer of het batterijpak juist is batterijmenu-item wanneer er geen geplaatst.
  • Seite 86: Problemen Oplossen

    Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het systeem valt • Het systeem is mogelijk losgekop- • Controleer of het systeem uit. peld van de voedingsbron. stevig op de voedingsbron is • Het systeem is mogelijk aangesloten. uitgeschakeld. • Controleer of het systeem is •...
  • Seite 87: Onderhoud En Reiniging

    Onderhoud en reiniging 10 . 10.1. Routinematig onderhoud WAARSCHUWING: Gebruik geen smeermiddelen op dit apparaat of enige van de bijbeho- rende accessoires. VOORZORGSMAATREGEL: Vervang de canule regelmatig. Raadpleeg uw leverancier of arts om te bepalen hoe vaak de canule moet worden vervangen. Het apparaat zal met een alarm aangeven wanneer een filter of apparaat moet worden gerein- igd of vervangen.
  • Seite 88: Garantie

    Garantie 12 . De garantie op het toestel is begrensd tot 3 jaar vanaf productie datum of 15000 totale ge- bruiks uren. Alle accessoires inclusief de batterijen hebben een maximale garantie van 1 jaar. De standaard garantie is van toepassing op de producten, benoemd en gehanteerd in de ge- bruiks handleiding en in overeenstemming met de algemene GMP richtlijnen.
  • Seite 89: Technische Beschrijving

    Technische beschrijving 14 . Afmetingen: 212 mm (B), 168 mm (D), 313 mm (H) (8,3 inch (B), 6,6 inch (D), 12,3 inch (H) Gewicht apparaat: 4,66 kg (10,25 lb) (zonder draagtas en wagentje) Vereiste voeding: Wisselstroomadapter: 100-240 V wisselstroom (±10%), 50-60 Hz in, 24 V gelijkstroom, 6,25 A uit.
  • Seite 90: Informatie Over Elektromagnetische Compatibiliteit (Emc)

    Bolusgrootte pulsmodus (ml/ademhaling) versus instelling en ademhalingssnelheid Instelling Ademhalingen per minuut Alle waarden ± 15% over alle gebruiksomstandigheden Stroom continue modus (l/min) versus instelling Setting Flow rate Alle waarden ± 0,2 l over alle gebruiksomstandigheden 14.1. Informatie over elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC).
  • Seite 91 14.1.2. Richtlijnen en verklaring van de fabrikant: Elektromagnetische immuniteit Zen-O™ is bestemd voor gebruik in de hieronder aangegeven elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van de concentrator dient ervoor te zorgen dat deze in een dergelijke omgeving wordt gebruikt. Immuniteits- IEC 60601 Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving/...
  • Seite 92 Immuniteits- IEC 60601 Nalevingsniveau Elektromagnetische omgeving/ test -testniveau richtlijn Geleide RF IEC 3 Vrms 150 kHz tot 3 Vrms Draagbare en mobiele RF-commu- 61000-4-6 80 MHz nicatieapparatuur mag niet dichter bij enig onderdeel van het apparaat Uitgestraal- 3 V/m 80 MHz tot 3 V/m worden gebruikt, waaronder kabels, de RF IEC...
  • Seite 93: Verklarende Woordenlijst

    Voldoet aan de toepasselijke EU-richtlijnen inclusief de Geschikt voor homecare richtlijn betreffende medische gebruik hulpmiddelen Stroomtoevoer 19-24 V gelijkstroom, 150 W Gas Uitvoer = 87%-96% zuurstof GCE Ltd, 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom 0088 92/185...
  • Seite 94 Español Manual del Usuario: Zen-O™ Concentrador de Oxígeno Portátil: Modelo: Rs - 00500 Índice 1. Introducción ................94 1.1.
  • Seite 95: Introducción

    Introducción Consulte en este manual las instrucciones detalladas sobre advertencias, precauciones, especifica- ciones y otra información adicional. IMPORTANTE: Antes de usar el concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ el usuario debe leer el ma- nual completo. De lo contrario, podrían producirse lesiones personales o incluso la muerte. Si tiene dudas sobre la información de este manual del usuario o acerca del manejo seguro de este sistema, póngase en contacto con el distribuidor.
  • Seite 96: Uso Previsto

    Uso Previsto El concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ sirve para administrar oxígeno suplementario a pacientes adultos con enfermedades pulmonares crónicas o a cualquier paciente que necesite oxígeno suplementario. El aparato es portátil, lo que permite al paciente que necesite aporte de oxígeno recibir el tra- tamiento en su casa, siguiendo la prescripción o las instrucciones clínicas.
  • Seite 97: Resumen De Precauciones

    15. No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. 16. El empleo de este aparato a altitudes superiores a 2700 m (9000 pies) o fuera del rango de temperatura de 5 °C (41°F) a 40 °C (104°F), o fuera del rango de humedad de 5 % a 93 % puede afectar negativamente al caudal y al porcentaje de oxígeno, afectando por consiguiente a la calidad del tratamiento.
  • Seite 98: Resumen De Información Importante

    13. Si la concentración de oxígeno desciende de un nivel especificado, sonará una alarma para indicarlo. Si la alarma persiste, deje de usar el aparato, cambie a una fuente alternativa de oxígeno y póngase en contacto con su servicio de salud. 14.
  • Seite 99: Instrucciones Y Formación

    Instrucciones y Formación La Directiva 93/42/CEE relativa a los productos sanitarios establece que el suministrador del producto debe garantizar que se le proporcione a todo el personal el manual del usuario y que reciba la formación pertinente sobre el uso de dicho equipo. ADVERTENCIA: No se debe usar el producto si se carece de la formación pertinente.
  • Seite 100: Instrucciones Generales Antes De Usar

    Instrucciones Generales Antes de Usar Existen una serie de accesorios que pueden mejorar la potabilidad y el empleo del concentra- dor de oxígeno portátil Zen-O™. Además del propio aparato el paquete contiene accesorios para iniciarse en el uso, así como el manual del usuario. Antes de usarlos inspeccione siempre el aparato y los accesorios por si presentasen algún tipo de daño.
  • Seite 101 6.2.1. Carga de la Batería/Baterías PRECAUCIÓN: Cargue la batería del aparato solamente con un cargador homologado Consulte la lista de acce- sorios autorizados en el capítulo 6.1. • Antes de usar el aparato por primera vez, instale una o dos baterías tal como se muestra en la figura 2. Las baterías quedan sujetas cuando se asientan a tope.
  • Seite 102: Cánula Nasal

    6.3. Cánula Nasal Úsese únicamente una cánula nasal con las siguientes especificaciones: • Tubo de 2,1 m (7 ft) o 7,6 m (25 ft) de largo • De alto caudal • Diámetro interno grande • Puntas rectas, no cónicas • Apta para hasta 15 l/min a una presión máxima de 3,6 psi •...
  • Seite 103: Conexión De La Cánula Nasal

    7.1. Conexión de la Cánula Nasal PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte a su servicio de salud médico con qué fre- Toma de cuencia se debe sustituir la cánula. la cánula PRECAUCIÓN: Siga siempre las instrucciones del fa- bricante de la cánula para usarla debidamente. Conecte la tubería a la toma de la cánula tal como se muestra en la figura 5.
  • Seite 104: Regulación De Los Ajustes

    7.4. Regulación de los Ajustes IMPORTANTE: Tras encender el Zen-O™ la secuencia de encendido dura aproximadamente 35 se- gundos. La concentración de oxígeno especificada se alcanza al cabo de dos minutos de funciona- miento. • El aparato empieza a funcionar con el ajuste anterior. Use la tecla de modo para alternar entre el modo pulsado y el modo...
  • Seite 105: Botón De Batería

    7.5. Botón de Batería El botón de batería sirve para comprobar el estado de la batería o baterías. Para pasar por toda la información, se pulsa el botón repetidas veces. • En primer lugar aparecerá la indicación de carga de ambas baterías (o de una si solo hay una batería colocada), de esta manera: •...
  • Seite 106: Indicadores De Alarma

    Indicadores de Alarma Si el concentrador de oxígeno portátil Zen-O™ detecta una situación de alarma, lo indicará con una alarma visual y sonora en un plazo de 10 segundos. Existen cuatro niveles de alarma: Prio- ridad crítica, prioridad alta, prioridad media y prioridad baja. Cada una de ellas se indica de diferente modo en la pantalla retroiluminada: con LED amarillos y rojos y con el zumbador, tal como se indica a continuación.
  • Seite 107: Alarmas

    8.1. Alarmas Cuando suena una alarma en el concentrador se muestra el mensaje correspondiente en la pantalla. Adopte las medidas adecuadas que se indican en las siguientes tablas. 8.1.1. Alarmas de Prioridad Crítica IMPORTANTE: Estas alarmas desactivan de inmediato el aparato. Mensaje de alarma Descripción Medida...
  • Seite 108 8.1.5. Otros Mensajes Mensaje Descripción Medida Se ha desconectado la alimentación No se requiere ninguna medida. eléctrica externa; la unidad funciona ahora con la batería. Se muestra mientras la unidad se No se requiere ninguna medida. apaga. Se muestra como elemento del Verificar que las baterías estén menú...
  • Seite 109: Resolución De Averías

    Resolución de Averías Problema Causa posible Solución El sistema no • Puede que el sistema se haya des- • Compruebe que el sistema está co- funciona conectado de la corriente eléctrica. nectado correctamente a la alimen- • Puede que el sistema se haya tación eléctrica.
  • Seite 110: Mantenimiento Y Limpieza

    Mantenimiento y Limpieza 10 . 10.1. Mantenimiento Periódico ADVERTENCIA: No usar lubricantes en el aparato ni en ninguno de sus accesorios. PRECAUCIÓN: Sustituya la cánula con periodicidad. Consulte con el distribuidor o el médico con qué frecuencia se debe sustituir la cánula. El aparato indica con una alarma cuando se debe limpiar o cambiar algún filtro o accesorio (véase el capítulo 9.
  • Seite 111: Reparación Y Eliminación Del Aparato

    Reparación y Eliminación del Aparato 11 . 11.1. Reparación No trate de reparar el aparato. Solicite asistencia a su servicio de salud o al distribuidor (consul- te el capítulo 9. Resolución de Averías). 11.2. Eliminación • Solicite información al distribuidor sobre la eliminación del aparato. •...
  • Seite 112: Descripción Técnica

    Descripción Técnica 14 . Tamaño: 212 mm (W), 168 mm (D), 313 mm (H) (8,3" (W), 6,6" (D), 12,3" (H) Peso de la unidad: 4,66 kg (10,25 lb) (sin la maleta ni el carrito) Requisitos eléctricos: Adaptador CA: 100-240 V CA (+/- 10%), 50-60 Hz ent., 24 V CC, 6,25 A sal.
  • Seite 113: Información De Compatibilidad Electromagnética

    Capacidad de embolada en modo pulsado (ml/inhalación) frente a ajuste y ritmo de inhalación Ajuste Inhalaciones por minuto Todos los valores con un margen de +/- 15% en todas las condiciones de funcionamiento. Caudal en modo continuo (l/min) frente al ajuste Ajuste Caudal Todos los valores con un margen de +/- 0,2 l en todas las condiciones de funcionamiento.
  • Seite 114 14.1.2. Directrices y Declaración del Fabricante: Inmunidad Electromagnética El Zen-O™ sirve para los entornos electromagnéticos que se indican a continuación. El cliente o usuario del concentrador debe garantizar que se utilice en tales entornos. Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de conformidad Entorno electromagnético/ inmunidad...
  • Seite 115 Prueba de Nivel de prueba IEC Nivel de conformidad Entorno electromagnético/ inmunidad 60601 guía RF conducida 3 Vrms, de 150 kHz a 80 3 Vrms No se deben usar equipos de IEC 61000-4-6 comunicaciones RF móviles ni portátiles, incluidos los cables, a RF radiada IEC 3 V/m, de 80 Mhz a 2,5 3 V/m...
  • Seite 116: Glosario: Significado De Símbolos De Embalaje Y Etiquetas

    Directiva domiciliario de aparatos médicos Entrada de alimentación 19-24 V CC, 150 W La producción de gas = oxígeno de 87%-96% GCE Ltd, 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom 0088 115/185...
  • Seite 117 Português Manual do Utilizador: Zen-O™ Concentrador de Oxigénio Portátil; Modelo: RS - 00500 ÍNDICE 1. Prefácio ................117 1.1.
  • Seite 118: Prefácio

    Prefácio Consulte este manual para obter instruções detalhadas acerca dos avisos, precauções, especifica- ções e informação adicional. IMPORTANTE: Os utilizadores devem ler este manual na íntegra antes de utilizar o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. O não cumprimento desta indicação pode originar lesões pessoais e/u morte.
  • Seite 119: Utilização Prevista

    Utilização Prevista O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ destina-se a disponibilizar oxigénio adicional a pacientes adultos com doenças pulmonares crónicas ou qualquer paciente que exija oxigénio adicional. O dispositivo é portátil, e permite o tratamento no domicílio de pacientes que necessitem de um dispositivo de oxigénio de acordo com a receita médica ou indicações de um médico.
  • Seite 120: Descrição Geral Das Precauções

    14. Não utilize um dispositivo ou qualquer outro acessório que exiba quaisquer sinais de danos. 15. Não use lubrificantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios. 16. A utilização deste dispositivo a uma altitude superior a 2.700 m (9.000 pés), ou fora do intervalo de temperatura de 5 °C (41 °F) a 40 °C (104 °F), ou fora do intervalo de humida- de de 5% a 93% pode afetar adversamente a taxa do fluxo e percentagem de oxigénio e, consequentemente, da qualidade da terapia.
  • Seite 121 10. Este dispositivo pode só alcançar a pureza da concentração de oxigénio especificada de- pois de estar em utilização durante até 2 minutos de acordo com a taxa do fluxo definida. 11. Este dispositivo foi concebido para utilização por um paciente de cada vez. 12.
  • Seite 122: Descrição Geral Da Informação Importante

    3.3. Descrição Geral da Informação Importante: 1. Se for necessário utilizar uma extensão, utilize uma extensão UL com classificação de 15 amp ou superior. Não ligue quaisquer outros dispositivos na mesma extensão. Não utilize uma exten- são com múltiplas fichas. 2. Inale através do nariz para o concentrador trabalhar de uma maneira mais eficaz. Inalar através da boca pode originar uma terapia de oxigénio menos eficaz.
  • Seite 123: Instruções Gerais Antes Da Utilização

    Instruções Gerais Antes da Utilização Vários acessórios podem melhorar a portabilidade e utilização do Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™. Além do dispositivo, a embalagem contém acessórios para auxiliar ao início da utilização do dispositivo e um manual do utilizador. Inspeccione o dispositivo e respetivos acessórios para detetar quaisquer sinais de danos antes da utilização.
  • Seite 124 6.2.1. Carregar a Bateria / Baterias PRECAUÇÃO: Carregue apenas a bateria neste disposi- tivo ou num carregador aprovado. (Consulte a lista de acessórios aprovados no Capítulo 6.1.) • Antes de utilizar o dispositivo pela primeira vez, ins- tale uma ou duas baterias conforme ilustrado na Fig. 2 cada bateria fica presa fixamente quando devida- mente assente.
  • Seite 125: Cânula Nasal

    6.3. Cânula Nasal Utilize apenas uma cânula nasal com as seguintes especificações: • 2,1 m (7 pés) ou 7,6 m (25 pés) de comprimento • Fluxo elevado • Orifício com diâmetro interno grande • Pontas direitas não afuniladas • Adequada para até 15 lpm a um máximo. pressão de 3,6 psi •...
  • Seite 126: Conexão Da Cânula Nasal

    7.1. Conexão da Cânula Nasal PRECAUÇÃO: Substitua a cânula regularmente. Consulte o seu prestador de oxigenoterapia domi- Porta da ciliar ou médico para determinar a frequência da cânula substituição da cânula. PRECAUÇÃO: Cumpra sempre as instruções do fa- bricante da cânula para assegurar uma utilização apropriada.
  • Seite 127: Ajuste Das Definições

    7.4. Ajuste das Definições IMPORTANTE: A sequência de arranque dura cerca de 35 segundos após ligar o Zen-O™. O nível de oxigénio especificado será alcançado após 2 minutos de uso. • O dispositivo começa a funcionar na definição anterior. Use o botão do modo para alternar entre o modo pulsado e o modo de fluxo contínuo...
  • Seite 128: Botão Da Bateria

    7.5. Botão da Bateria O botão da bateria permite-lhe verificar o estado da bateria ou baterias. Prima o botão re- petidamente para consultar toda a informação alternadamente • Primeiro, a informação do indicador da carga de ambas as baterias (ou uma bateria caso só esteja instalada uma só...
  • Seite 129: Indicadores De Alarme

    Indicadores de Alarme Se o Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ detetar uma condição de alarme, indicará a situação de alarme por meio de um indicador visual e sonoro dentro de 10 segundos. Existem quatro níveis de alarmes: crítico de alta prioridade, alta prioridade, média prioridade e baixa prioridade.
  • Seite 130: Alarmes

    8.1. Alarmes Quando o concentrador emite um alarme, uma mensagem correspondente será apresentada no ecrã. Tome a ação apropriada conforme indicado nos gráficos abaixo. 8.1.1. Alarmes Críticos de Alta Prioridade IMPORTANTE: Estes alarmes desativarão o dispositivo imediatamente. Mensagem de alarme Descrição Ação A bateria precisa de ser...
  • Seite 131 8.1.5. Outras Mensagens Mensagem Descrição Ação A alimentação externa foi desconec- Não é necessária nenhuma ação. tada; a unidade está a funcionar com carga da bateria. Apresentado enquanto a unida- Não é necessária nenhuma ação. de percorre a sua sequência de desativação.
  • Seite 132: Resolução De Problemas

    Resolução de Problemas Problema Causa possível Resolução do problema O sistema está • O sistema pode ter sido desconec- • Certifique-se de que o sistema está inoperante tado da fonte de alimentação. devidamente conectado à fonte de • O sistema pode estar desligado. alimentação.
  • Seite 133: Manutenção E Limpeza

    Manutenção e Limpeza 10 . 10.1. Manutenção de Rotina AVISO: Não use lubrificantes neste dispositivo ou qualquer um dos seus acessórios. PRECAUÇÃO: Substitua a cânula regularmente. Consulte o seu distribuidor ou médico para determinar a frequência da substituição da cânula. O dispositivo indicará...
  • Seite 134: Garantia

    Garantia 12 . A garantia do dispositivo é limitada a três (3) anos a partir da data de fabricação ou 15.000 horas de uso total. Todos os acessórios, incluindo as baterias estão limitados a um (1) ano de garantia. A garantia standard é válida apenas para os produtos quando manipulados conforme indicado no manual do utilizador e de acordo com as boas práticas e padrões da indústria em geral.
  • Seite 135: Descrição Técnica

    Descrição Técnica 14 . Tamanho: 212 mm (L), 168 mm (P), 313 mm (A) (8,3" (L), 6,6" (P), 12,3" (A) Peso da unidade: 4,66 kg (10,25 lbs) sem bolsa de transporte e carrinho) Requisitos de potência: Transformador de corrente CA: 100-240V CA (+/- 10%), 50-60 Hz entrada, 24V CC, 6.25A saída.
  • Seite 136: Informação Acerca Da Compatibilidade Eletromagnética (Emc)

    Tamanho do bolus do modo pulsado (ml/respiração) versus definição e frequência respiratória Definição Respiração por minuto * Todos os valores +/- 15% através de todas as condições operacionais Fluxo do modo contínuo (l/min) versus definição Definição Taxa do fluxo * Todos os valores +/- 0,2 l através de todas as condições operacionais 14.1.
  • Seite 137 14.1.2. Diretrizes e Declaração do Fabricante: Imunidade Eletromagnética O Concentrador de Oxigénio Portátil Zen-O™ destina-se a utilização no ambiente eletromagné- tico especificado abaixo. O cliente ou utilizador do concentrador deve certificar-se de que ele é utilizado num tal ambiente. Teste de IEC 60601 nível de Nível de Ambiente/Diretrizes...
  • Seite 138 RF conduzida 3 Vrms 150 kHz a 80 3 Vrms O equipamento de comunica- IEC 61000-4-6 ções RF portátil e móvel deve ser utilizado junto de qualquer RF irradiada 3 V/m 80 Mhz to 2.5 3 V/m parte do dispositivo a pelo IEC 61000-4-3 menos a distância de separação IMPORTANTE: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de...
  • Seite 139: Glossário - Explicação Dos Símbolos Na Embalagem E Rotulagem

    Adequado para utilização em incluindo a Diretiva relativa a Home care dispositivos médicos Entrada de energia 19-24V CC, 150W A produção de gás = 87%-96% de oxigénio GCE Ltd, 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom 0088 138/185...
  • Seite 140 Italiano Manuale dell’utente: Zen-O Concentratore di Ossigeno Portatile: Modello: RS - 00500 Contenuto 1. Premessa ................140 1.1.
  • Seite 141: Premessa

    Premessa Per le istruzioni dettagliate relative a avvertenze, precauzioni, specifiche e informazioni aggiuntive, fare riferimento a questo manuale. IMPORTANTE: Gli utenti devono leggere tutto il manuale prima di utilizzare il concentratore di ossi- geno portatile Zen-O™. La mancata osservanza di tale raccomandazione potrebbe portare a lesioni personali e/o al decesso.
  • Seite 142: Uso Previsto

    Uso Previsto Il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ è indicato per fornire ossigeno supplementare a pazienti adulti che soffrono di patologie polmonari croniche o a qualsiasi paziente che richieda ossigeno supplementare. Il dispositivo portatile consente ai pazienti che necessitano di un dispositivo di erogazione di ossigeno di essere trattati a domicilio secondo la prescrizione o le indicazioni del medico.
  • Seite 143: Panoramica Delle Precauzioni

    16. L’utilizzo di questo dispositivo a un’altitudine superiore a 2.700 m (9.000 piedi) o al di fuori dell’intervallo di temperatura di 5 °C (41 °F)/40 °C (104 °F) o dell’intervallo di umi- dità del 5%/93% può alterare la velocità di flusso e la percentuale di ossigeno e conse- guentemente la qualità...
  • Seite 144: Panoramica Delle Informazioni Importanti

    13. Se la concentrazione di ossigeno dovesse scendere al di sotto del livello specificato, un allarme indicherà questa condizione. Se l’allarme persiste, interrompere l’utilizzo di questo dispositivo, usare una fonte alternativa di ossigeno e contattare l’operatore sanitario. 14. Utilizzare solo accessori approvati con questo dispositivo. Vedere l’elenco degli accessori e delle cannule approvati per l’uso nella sezione 6.1.
  • Seite 145: Istruzioni E Formazione

    Istruzioni e Formazione La Direttiva CEE 93/42 sui dispositivi medici dichiara che il fornitore del prodotto deve garantire che tutti gli utenti di questo dispositivo posseggano il manuale dell’utente e abbiamo ricevuto una formazione completa per l’utilizzo dell’apparecchiatura. AVVERTENZE: utilizzare il prodotto solo se si ha ricevuto un’adeguata formazione! I pazienti e chi li assiste devono ricevere la formazione da una persona qualificata, autorizzata dal produttore e con una formazione, conoscenza ed esperienza adeguate.
  • Seite 146: Istruzioni Generali Prima Dell'uso

    Istruzioni Generali Prima dell’uso Numerosi accessori possono migliorare la trasportabilità e l’utilizzo del concentratore di ossi- geno portatile Zen-O™. Oltre al dispositivo, la confezione contiene accessori per l’avvio e un manuale dell’utente. Ispezionare sempre il dispositivo e i suoi accessori per qualsiasi segno di danno prima dell’uso. IMPORTANTE: Anche se la confezione o la scatola può...
  • Seite 147: Alimentazione Elettrica

    6.2.1. Caricamento di Una o Più Batterie PRECAUZIONI: Caricare la batteria solo in questo di- spositivo o in un caricatore approvato (vedere l’elen- co degli accessori approvati nel capitolo 6.1.). • Prima di utilizzare per la prima volta il dispositivo, installare una o due batterie, come mostrato nella Fig.
  • Seite 148: Cannula Nasale

    6.3. Cannula Nasale Utilizzare una cannula nasale solo con le seguente specifiche: • 7ft (2.1 m) or 25ft (7.6 m) long • 2,1 m (7 piedi) o 7,6 m (25 piedi) di lunghezza • Flusso elevato • Diametro interno grande •...
  • Seite 149: Collegamento Della Cannula Nasale

    7.1. Collegamento della Cannula Nasale PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmen- te. Verificare con l’operatore sanitario o il medico Porta della la frequenza con cui va sostituita la cannula. cannula PRECAUZIONI: Per un uso corretto della cannula, attenersi sempre alle istruzioni del produttore. Collegare il tubo alla porta della cannula, come mostrato nella Fig.
  • Seite 150: Regolazione Delle Impostazioni

    7.4. Regolazione delle Impostazioni IMPORTANTE: una volta acceso il dispositivo Zen-O™, la sequenza di avvio richiederà circa 35 se- condi. Il livello specificato di ossigeno è raggiunto entro 2 minuti di utilizzo. • Il dispositivo inizia operando con l’impostazione precedente. Usare il pulsante modalità...
  • Seite 151: Pulsante Batteria

    7.5. Pulsante Batteria Il pulsante batteria consente di controllare lo stato della o delle batterie. Premendo ripetu- tamente il pulsante si scorrono tutte le informazioni. • All’inizio vengono visualizzate le informazioni dell’indicatore di carica per entrambe le batte- rie (o per una batteria, se è installata solo una) •...
  • Seite 152: Indicatori Di Allarme

    Indicatori di Allarme Se il concentratore di ossigeno portatile Zen-O™ rileva una condizione di allarme, indica visiva- mente l’allarme ed emette un segnale sonoro entro 10 secondi. I livelli di allarme sono quattro: priorità critica alta, priorità alta, priorità media e priorità bassa. Ognuno è...
  • Seite 153: Allarmi

    8.1. Allarmi Quando un concentratore emette un allarme acustico, sullo schermo viene visualizzato un messaggio corrispondente. Intraprendere le azioni indicate nel grafico seguente. 8.1.1. Allarmi a Priorità Critica Alta IMPORTANTE: questi allarmi disattivano immediatamente il dispositivo. Messagio di allarme Descrizione Azione La batteria deve essere Ricaricare il pacchetto batteria collegando-...
  • Seite 154 8.1.5. Altri Messaggi Messagio Descrizione Azione L’alimentazione esterna è stata scol- Nessuna azione richiesta. legata, l’unità ora è alimentata dalla batteria. Visualizzato durante la sequenza di Nessuna azione richiesta. spegnimento dell’unità. Visualizzato come voce del menu Verificare che il pacchetto batteria della batteria, quando non vi è...
  • Seite 155: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei Problemi Problema Possibile causa Risoluzione del problema Il sistema non • Il sistema può essere scollegato • Controllare che il sistema funziona più. dall’alimentazione. sia collegato correttamente • Il sistema può essere spento. all’alimentazione. • Si è attivato un allarme a priorità •...
  • Seite 156: Manutenzione E Pulizia

    Manutenzione e Pulizia 10 . 10.1. Manutenzione Regolare AVVERTENZE: Non utilizzare lubrificanti su questo dispositivo o su qualsiasi suo accessorio. I lubrificanti a contatto con l'ossigeno possono incendiarsi spontaneamente. PRECAUZIONI: Sostituire la cannula regolarmente. Verificare con il distributore o il medico la frequenza con cui va sostituita la cannula.
  • Seite 157: Garanzia

    Garanzia 12 . Il dispositivo ha una garanzia limitata di 3 anni (3) dalla data di produzione oppure 15.000 ore di funzionamento. Tutti gli accessori invece incluse le batterie hanno un anno di garanzia (1). La garanzia è valida se il prodotto viene utilizzato secondo quanto indicato nel manuale istru- zioni e conservato opportunamente e con cura secondo le regole della buona pratica e buon senso.
  • Seite 158: Descrizione Tecnica

    Descrizione Tecnica 14 . Dimensioni: 212 mm (L), 168 mm (P), 313 mm (A) (8,3 pollici (L), 6,6 pollici (P), 12,3 pollici (A) Peso dell’unità: 4,66 kg (10,25 lb) (senza borsa da trasporto e carrello) Requisiti Adattatore c.a.: 100–240 V c.a. (±10%), 50–60 Hz ingresso, 24 V c.c., di alimentazione: 6,25 A uscita.
  • Seite 159: Informazioni Relative Alla Compatibilità Elettromagnetica (Emc)

    Dimensione del bolo in modalità pulsazione (ml/respiro) versus impostazione e frequenza respiratoria Impostazione Respiri al minuto Tutti i valori ± 15% per tutte le condizioni operative Flusso in modalità continua (l/min) versus impostazione Impostazione Frequenza di flusso Tutti i valori ± 0,2 l per tutte le condizioni operative 14.1.
  • Seite 160 14.1.2. Linee Guida e Dichiarazione del Produttore: Immunità Elettromagnetica Il dispositivo Zen-O™ è indicato per l’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del concentratore deve assicurare che l’apparecchiatura venga utilizzata in un am- biente di questo tipo. Test di Livello test CEI 60601 Livello di...
  • Seite 161 RF condotta 3 Vrms da 150 kHz a 80 3 Vrms Le apparecchiature per comunicazioni CEI 61000-4-6 RF mobili e portatili non devono esse- re utilizzate vicino ad alcuna parte del RF irradiata 3 V/m da 80 MHz a 2,5 3 V/m dispositivo, inclusi i cavi, a una distan- CEI 61000-4-3...
  • Seite 162: Glossario: Spiegazione Dei Simboli Della Confezione E Dell'etichettatura

    Idoneo per utilizzo in Ossigeno compresa quella per gli appar- terapia domiciliare ecchi elettromedicali Ingresso alimentazione 19–24 V c.c., 150 W Gas in uscita = 87%–96% ossigeno GCE Ltd, 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom 0088 161/185...
  • Seite 163 Svenska Bruksanvisning: Zen-O™ Bärbar Syrgaskoncentrator; Model: Modell: RS - 00500 Innehåll 1. Förord ................. 163 1.1.
  • Seite 164: Förord

    Förord Var god se denna bruksanvisning för detaljerade anvisningar om varningar, försiktighetsåtgärder, specifikationer och ytterligare information. Viktigt: Användare bör läsa hela bruksanvisningen innan de använder den bärbara syrgaskoncen- tratorn Zen-O™. Att inte göra detta kan resultera i personskada och/eller dödsfall. Om du har frågor om informationen i denna bruksanvisning eller om hur du använder detta system på...
  • Seite 165: Avsedd Användning

    Avsedd Användning Den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ är till för att ge extra syrgas till vuxna patienter med kroniska lungsjukdomar och för patienter som behöver extra syrgas. Utrustningen är bärbar och ger patienter som behöver syrgasutrustning möjlighet att behand- las i hemmet enligt behandlares ordination eller anvisning. Zen-O™...
  • Seite 166: Översikt Över Försiktighetsåtgärder

    16. Användning av utrustningen på en höjd av över 2 700 m (9 000 ft) eller i temperaturer under eller över 5 °C (41 °F) till 40 °C (104 °F), eller i luftfuktighet under eller över 5 % till 93 % kan påverka flödet och procenthalten av syrgas negativt och därigenom påverka behandlingskvaliteten.
  • Seite 167: Översikt Över Viktig Information

    13. Om syrgaskoncentrationen sjunker under den specificerade nivån kommer ett alarm att indikera detta. Om alarmet fortsätter ska du sluta använda utrustningen, byta till en alter- nativ syrgaskälla och kontakta din hem syreleverantör. 14. Använd bara godkända tillbehör med denna utrustning. En lista över godkända tillbehör finns i sektion 6.1.
  • Seite 168: Anvisningar Och Utbildning

    Anvisningar och Utbildning Det medicintekniska direktivet 93/42/EEG anger att produktleverantören måste se till att alla användare av utrustningen tillhandahålls med bruksanvisningen och att de utbildas i hur ut- rustningen ska användas. VARNING: Använd inte utan rätt utbildning! Patienter och hem syreleverantör måste utbil- das av en erfaren person som har blivit auktoriserad av tillverkaren och som har passande utbildning, kunskap och erfarenhet.
  • Seite 169: Instruktioner Före Användning

    Instruktioner före Användning Ett flertal tillbehör kan förbättra rörligheten och användbarheten av den bärbara syrgaskon- centratorn Zen-O™. Förutom utrustningen innehåller förpackningen också tillbehör för att komma igång och en bruksanvisning. Kontrollera alltid att utrustningen och tillbehören inte är skadade före användning. Viktigt: Även om kartongen eller förpackningen kan vara skadade, till exempel revor eller märken, kan utrustningen fortfarande vara i användbart skick.
  • Seite 170 6.2.1. Ladda Batteriet/Batterierna FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Ladda bara batteriet i ut- rustningen eller i en godkänd laddare. (En lista över godkända tillbehör finns i kapitel 6.1.) • Innan du använder utrustningen för första gången ska du installera ett eller två batterier enligt anvisningar- na i Fig.2.
  • Seite 171: Näskanyl

    6.3. Näskanyl Använd bara näskanyl med följande specifikationer: • 7 ft (2,1 m) eller 25 ft (7,6 m) lång • Stort flöde • Stor inre diameter • Raka, icke avsmalnande toppar • Passar för upp till 15 liter/minut vid en max. tryck av 3,6 psi •...
  • Seite 172: Anslutning Av Näskanyl

    7.1. Anslutning av Näskanyl FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Byt ut kanylen regel- bundet. Rådfråga din hem syreleverantör om hur Kanylan- ofta du bör byta ut kanylen. slutning FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Följ alltid kanyltillver- karens instruktioner för användning. Anslut röret till kanylanslutningen enligt Fig. 5. Anslut kanylen till patienten genom att placera Fig.
  • Seite 173: Ändra Inställning

    7.4. Ändra Inställning VIKTIGT: När du startar Zen-O™ tar startsekvensen ungefär 35 sekunder. Den specificerade syrgas- nivån nås inom två minuters användning. • Utrustningen startar på föregående inställning. Använd lägesknappen för att växla mellan pulsläget och flödesläget • I pulsläget ger utrustningen en syrgaspuff i början av varje inandning. •...
  • Seite 174: Svara På Alarm

    7.6. Svara På Alarm FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Om du är oförmögen att höra eller se alarm, inte har normal känsel eller inte kan kommunicera obehag bör du rådgöra med en hem syreleverantör innan du an- vänder utrustningen. Om du trycker på tystknappen tystar du alarmet.
  • Seite 175: Alarmindikatorer

    Alarmindikatorer Om den bärbara syrgaskoncentratorn Zen-O™ upptäcker ett alarmtillstånd visar den alarmet på skärmen och med ljud inom tio sekunder. Det finns fyra alarmlägen: kritisk högprioritet, hög prioritet, mellanprioritet och låg prioritet. Varje alarm visas olika på skärmen, med de gula och röda LED-lamporna och med ljud enligt schemat nedan.
  • Seite 176: Alarm

    8.1. Alarm När ett alarm går på koncentratorn visas ett överensstämmande meddelande på skärmen. Ut- för motsvarande handling som visas i schemat nedan. 8.1.1. Kritiska Högprioritetsalarm VIKTIGT: Dessa alarm inaktiverar utrustningen omedelbart. Alarmmeddelande Beskrivning Handling Batteriet behöver Ladda batteriet genom att ansluta det till ström- laddas.
  • Seite 177 8.1.5. Andra Meddelanden Meddelande Beskrivning Handling Strömkällan har kopplats bort, en- Ingen handling krävs. heten körs nu på batteri. Visas medan enheten går igenom Ingen handling krävs. avstängningssekvensen. Visas i batterimenyn när inget bat- Kontrollera att batteriet är korrekt in- teri upptäcks.
  • Seite 178: Problemsökning

    Problemsökning Problem Möjlig orsak Problemsökning Systemet är ur • Systemet kan vara bortkopplat • Kontrollera att systemet är säkert funktion från strömkällan. anslutet till strömkällan. • Systemet kan vara avstängt. • Kontrollera att systemet är på. • Ett kritiskt högprioritetsalarm har •...
  • Seite 179: Underhåll Och Rengöring

    Underhåll och Rengöring 10 . 10.1. Rutinunderhåll VARNING: Använd inte smörjmedel på utrustningen eller dess tillbehör. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRD: Byt ut kanylen regelbundet. Rådfråga din distributör eller hem syre- leverantör om hur ofta du bör byta ut kanylen. Utrustningen indikerar med ett alarm när ett filter eller komponent behöver rengöras eller by- tas ut.
  • Seite 180: Garanti

    Garanti 12 . Enhetens garantitid är 3 år från tillverkningsdatum eller 15 000 timmars användning. Alla tillbe- hör, inklusive batterier är begränsade till ett (1) års garanti. Garantin gäller endast för produkter som hanteras i enlighet med instruktionsboken och i en- lighet med allmän god praxis och industriella standarder.
  • Seite 181: Teknisk Beskrivning

    Teknisk Beskrivning 14 . Storlek: Bredd 212 mm, djup 168 mm, höjd 313 mm (bredd 8,3 tum, djup 6,6 tum, höjd 12,3 tum) Enhetsvikt: 4,66 kg (10,25 lb) (utan bärväska och vagn) Strömkrav: Växelströmsadapter: 100–240 V växelström (+/– 10 %), 50–60 Hz in, 24 V likström, 6,25 A ut.
  • Seite 182: Information Om Elektromagnetisk Kompatibilitet (Emc)

    Bolusstorlek (ml/andetag) för pulsläge gentemot inställning och andningstakt Inställning Andetag per minut * Alla värden är +/– 15 % i alla bruksmiljöer Flödesläge (l/min) gentemot inställning Inställning Flödestakt * Alla värden är +/– 0,2 l i alla bruksmiljöer 14.1. Information om Elektromagnetisk Kompatibilitet (EMC) Medicinsk elektrisk utrustning kräver speciella försiktighetsåtgärder angående elektromagne- tisk kompatibilitet (EMC).
  • Seite 183 14.1.2. Vägledning och Tillverkarens Förklaring: Elektromagnetisk Immunitet Zen-O™ är till för användning i den elektromagnetiska miljö som specificeras nedan. Kunden eller användaren av koncentratorn bör säkerställa att den används i en sådan miljö. Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå vägledning Elektrostatisk ±...
  • Seite 184 Immunitetstest IEC 60601 Uppfyllningsnivå Elektromagnetisk miljö/ testnivå vägledning Ledd ra- 3 Vrms 150 kHz 3 Vrms Bärbar och mobil radiofrekvensut- diofrekvens IEC till 80 MHz rustning bör inte användas närmare 61000-4-6 någon del av utrustningen (inklu- sive sladdar) än det rekommen- Radiofrekven- 3 V/m 80 MHz till 3 V/m...
  • Seite 185: Ordlista - Förklaring Av Symboler På Förpackning Och Etiketter

    I enlighet med applicerbara EU-direktiv inklusive direktiv Lämplig för hemsjukvård för medicintekniska produkter Effektingång 19-24 V likström, 150 W Gasproduktionen = 87 %–96 % syrgas GCE Ltd, 100 Empress Park, Penny Lane, Haydock, St Helens WA11 9DB United Kingdom 0088 184/185...
  • Seite 186 Doc. Nr.: DL - 00466; Rev. 04; DOT 2015-11-04; TI: 200x200,COL(BAR), V1 185/185...
  • Seite 188 http://www .gcegroup .com...

Inhaltsverzeichnis