Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Beurer MP 59 Gebrauchsanweisung

Beurer MP 59 Gebrauchsanweisung

Hornhautentferner
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MP 59:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Hornhautentferner
Gebrauchsanweisung ...................... 4
EN Portable pedicure device
Instructions for use ........................ 12
FR Ponceuse pieds
Mode d'emploi ............................... 20
ES Eliminador de durezas
Instrucciones de uso ...................... 28
IT
Levigatore per talloni
Istruzioni per l'uso .......................... 36
TR Nasır sökücü
Kullanım kılavuzu ........................... 44
RU Прибор для удаления мозолей
Инструкция по применению ........ 52
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
PL Urządzenie do usuwania
zrogowaciałego naskórka
Instrukcja obsługi ........................... 61
NL Eeltverwijderaar
Gebruiksaanwijzing ........................ 69
DA Hårdhudssliber
Betjeningsvejledning ...................... 77
SV Elektrisk fotfil
Bruksanvisning .............................. 85
NO Fotfil
Bruksanvisning .............................. 93
FI
Jalkaraspi
Käyttöohje .................................... 101
MP 59

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Beurer MP 59

  • Seite 1 NO Fotfil Bruksanvisning ......93 TR Nasır sökücü Kullanım kılavuzu ......44 Jalkaraspi Käyttöohje ........101 RU Прибор для удаления мозолей Инструкция по применению ..52 Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DEUTSCH Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Be- wahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weiter- gabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
  • Seite 5: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE • Die Ladestation nicht in die Nähe von Badewan- nen, Duschwannen oder anderen Gefäßen be- nutzen, die Wasser enthalten. • Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und dar- über sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie be-...
  • Seite 6 • Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen. Um dabei Haut- verbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. • Das Gerät aus hygienischen Gründen nur bei einer Person anwerden. •...
  • Seite 7: Sicherheitshinweise Zum Umgang Mit Akkus

    Sicherheitshinweise zum Umgang mit Akkus • Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen. • Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme, Hitze und Sonnenlicht. • Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen. •...
  • Seite 8: Gerätebeschreibung

    Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Was- te Electrical and Electronic Equipment) 3. GERÄTEBESCHREIBUNG Basisgerät Ladekontrolllanzeige Entriegelungstaste Schleifrolle grob Geschwindigkeitstaste Schleifrolle fein EIN/AUS-Taste Ladestation (Aktivierung / Deaktivierung der Reisesicherung) 4. ANWENDUNG Inbetriebnahme / Hornhautentferner aufladen 1. Verpackung entfernen. Gerät, Ladestation und Kabel auf Beschädigungen überprüfen. 2.
  • Seite 9: Anwendung Beginnen

    Hinweise zur korrekten Anwendung • Das Gerät kann auf trockener oder feuchter Haut verwendet werden. • Bei der Anwendung auf trockener Haut, muss diese trocken und fettfrei sein. • Verwenden Sie vor dem Entfernen der Hornhaut keine Cremes. • Entfernen Sie nicht zuviel Hornhaut, da diese sonst verstärkt nachwachsen kann. •...
  • Seite 10: Reinigung Und Pflege

    5. Das Basisgerät mit einem weichen, fusselfreien Tuch trocken wischen. 6. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wen- den Sie sich an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außer- dem sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
  • Seite 11: Technische Angaben

    187 g Akku: Kapazität 1500 mAh Nennspannung 3,7 V Typbezeichnung Li-ion Technische Änderungen vorbehalten. Die Konformitätserklärung zu diesem Produkt finden Sie unter folgender Adresse: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GARANTIE Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelie- ferten Garantie-Faltblatt.
  • Seite 12: Included In Delivery

    ENGLISH Unfold page 3 before reading the instructions for use. Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
  • Seite 13: Important Safety Notes

    IMPORTANT SAFETY NOTES • Do not use the charger near bathtubs, showers or other containers which have water in them. • The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use. • This device may be used by children over the age of 8 and by people with reduced physical, sensory or men- tal skills or a lack of experience or knowledge, provid- ed that they are supervised or have been instructed on...
  • Seite 14 • For hygiene reasons, the device must only be used on one person. • Never attempt to repair the device yourself! • Only use the device with the supplied accessories. • Do not use on animals. • Keep the device away from sources of heat. •...
  • Seite 15: Signs And Symbols

    • Risk of explosion! Never throw batteries into a fire. • Do not disassemble, split or crush the batteries. • Fully charge the battery prior to initial use. • Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. There- fore, keep batteries out of the reach of small children! •...
  • Seite 16: Device Description

    3. DEVICE DESCRIPTION Base device Battery level indicator Unlock button Coarse abrasive roller Speed button Fine abrasive roller ON/OFF button Charger (activation/deactivation of the travel lock) 4. USE Initial use/charging the portable pedicure device 1. Remove the packaging. Check the device, charger and cable for damage. 2.
  • Seite 17 Notes on correct use • The device can be used on dry or wet skin. • When used on dry skin, the skin must be completely dry and free of grease. • Do not use any creams before removing calluses. •...
  • Seite 18: Cleaning And Maintenance

    5. Then wipe the base device dry with a soft, lint-free cloth. 6. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the service address for your country (see the service address list). Accessories and re- placement parts are also available from retailers.
  • Seite 19: Technical Specifications

    Type designation Lithium-ion Subject to technical changes. The Declaration of Conformity for this product can be found at the following address: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. WARRANTY Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet supplied.
  • Seite 20 FRANÇAIS Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi. Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez lire les consignes d’avertissement et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs.
  • Seite 21: Indications Importantes Concernant La Sécurité

    INDICATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ • Ne pas utiliser la station de charge à proximité d’une baignoire, d’une douche ou de tout autre récipient contenant de l’eau. • L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domestique/privé et non dans un cadre professionnel. •...
  • Seite 22 • Pour votre propre sécurité, contrôlez continuellement la chaleur générée par l’appareil. Ce conseil s’adresse tout particulièrement aux personnes sensibles à la chaleur. • En cas d’utilisation intensive prolongée de l’appareil, par exemple pour le gommage des callosités des pieds, l’appareil peut fortement chauffer. Afin d’éviter les brûlures de la peau, des pauses plus longues doivent être obser- vées entre chaque utilisation.
  • Seite 23: Consignes De Sécurité Relatives Aux Batteries

    • Risque d’incendie ! N’utilisez jamais l’appareil dans un endroit couvert, sous une couverture ou des coussins par exemple. • Risque d’incendie  ! N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables. Consignes de sécurité relatives aux batteries • Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
  • Seite 24: Description De L'appareil

    Sigle CE Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en vigueur. Les produits sont tout à fait conformes aux exigences des règlements tech- niques de l’UEEA Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement Élimination conformément à la directive européenne WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques 3.
  • Seite 25: Conseils Pour Une Utilisation Correcte

    1. Pour activer la sécurité voyage, maintenir la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant 3 secondes. Le voyant de contrôle de charge clignote brièvement. L’appareil est verrouillé. 2. Pour désactiver la sécurité voyage, maintenez à nouveau la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pendant 3 secondes. Le voyant de contrôle de charge clignote brièvement.
  • Seite 26: Nettoyage Et Entretien

    6. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service après-vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont également disponibles dans certaines boutiques.
  • Seite 27: Caractéristiques Techniques

    Li-ion Sous réserve de modifications techniques. Vous trouverez la déclaration de conformité de ce produit à l’adresse suivante  : https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GARANTIE Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, veuillez consulter la fiche de garantie fournie.
  • Seite 28: Artículos Suministrados

    ESPAÑOL Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso. Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Con- serve estas instrucciones de uso para futuras consul- tas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios.
  • Seite 29: Indicaciones De Seguridad Importantes

    INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES • No utilice esta estación de carga cerca de ba- ñeras, platos de ducha u otros recipientes que contengan agua. • Este aparato se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o en el hogar y no para uso industrial. •...
  • Seite 30 • En caso de una utilización intensiva prolongada, p.ej., para limar durezas de los pies, el aparato puede calentarse mucho. Para evitar quemaduras en la piel, deben hacerse pausas prolongadas entre las distintas aplicaciones. • Por razones de higiene, el aparato solo debe ser utilizado por una persona. •...
  • Seite 31: Explicación De Los Símbolos

    Indicaciones de seguridad para el manejo de baterías • En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica. • Proteja las baterías de un calor excesivo, de altas temperaturas y de la luz del sol.
  • Seite 32: Descripción Del Aparato

    Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas téc- nicas de la Unión Económica Euroasiática. Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) 3. DESCRIPCIÓN DEL APARATO Aparato base Indicador de control de carga Tecla de desbloqueo...
  • Seite 33 1. Para activar la protección para el transporte, mantenga pulsada la tecla de encendido y apagado durante 3 segundos. El indicador de control de carga parpadea breve- mente. El aparato está ahora bloqueado. 2. Para desactivar la protección para el transporte, mantenga pulsada de nuevo la tecla de encendido y apagado durante 3 segundos.
  • Seite 34: Limpieza Y Cuidado

    5. Seque el aparato base con un paño suave que no desprenda pelusa. 6. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la direc- ción de servicio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
  • Seite 35: Datos Técnicos

    Denominación de tipo Iones de litio Salvo modificaciones técnicas. Encontrará la declaración de conformidad de este producto en la siguiente dirección: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GARANTÍA Encontrará más información sobre la garantía y las condiciones de la misma en el folleto de garantía suministrado.
  • Seite 36 ITALIANO Prima di leggere le istruzioni per l'uso aprire la pagi- na 3. Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futu- ro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti.
  • Seite 37: Importanti Indicazioni Di Sicurezza

    IMPORTANTI INDICAZIONI DI SICUREZZA • Non utilizzare l'unità di carica vicino a vasche da bagno, piatti doccia o altri recipienti che conten- gono acqua. • L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale. • Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età...
  • Seite 38 • Per la propria sicurezza, controllare costantemente la temperatura dell'appa- recchio. Ciò vale in particolare per le persone particolarmente sensibili al calore. • In caso di uso prolungato, ad es. per la rimozione dei duroni ai piedi, l'appa- recchio può riscaldarsi più del normale. Per evitare ustioni alla pelle, prevedere delle pause prolungate fra le singole applicazioni.
  • Seite 39: Spiegazione Dei Simboli

    • Pericolo d'incendio! Non azionare l'apparecchio in prossimità di benzina o al- tre sostanze facilmente infiammabili. Avvertenze di sicurezza sull'uso delle batterie ricaricabili • Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico. •...
  • Seite 40: Descrizione Dell'apparecchio

    I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche dell'UEE. Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) 3. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO Apparecchio di base Indicatore di carica Pulsante di sblocco Rullo levigatore a grana grossa Pulsante della velocità...
  • Seite 41: Inizio Dell'utilizzo

    2. Per disattivare la protezione per il viaggio, tenere di nuovo premuto il pulsante ON/OFF per 3 secondi. L'indicatore di carica lampeggia brevemente. L'apparecchio è ora sbloccato. Se si preme il pulsante ON/OFF mentre la protezione per il viaggio è attiva, anche l'indicatore di carica lampeggia brevemente.
  • Seite 42: Pulizia E Cura

    5. Infine asciugarlo con un panno morbido, privo di pelucchi. 6. ACCESSORI E RICAMBI Per l'acquisto di accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi all'Assistenza clienti del proprio Paese (consultare l'elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e i ri- cambi sono disponibili anche in commercio.
  • Seite 43: Dati Tecnici

    3,7 V Definizione del tipo Ioni di litio Salvo modifiche tecniche. La dichiarazione di conformità relativa al presente prodotto è disponibile all'indirizzo: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GARANZIA Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
  • Seite 44: Teslimat Kapsamı

    TÜRKÇE Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın. Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin. Teslimat kapsamı...
  • Seite 45: Önemli Güvenlik Uyarilari

    ÖNEMLİ GÜVENLİK UYARILARI • Şarj istasyonunu küvetlerin, duş teknelerinin veya su bulunan başka yerlerin yakınında kullanmayın. • Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/ki- şisel amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. • Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri kısıtlı...
  • Seite 46 • Cihazı asla kendiniz onarmaya çalışmayın! • Cihazı yalnızca birlikte verilen aksesuarlarla kullanın. • Küçük hayvanlar/hayvanlar üzerinde kullanmayın. • Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun. • Cihaz 15 dakikadan uzun süre kesintisiz olarak çalıştırılmamalıdır. Bu süre so- nunda motorun aşırı ısınmasını önlemek için en az 15 dakika ara verilmelidir. •...
  • Seite 47: Işaretlerin Açiklamasi

    • Nefes borusuna kaçma tehlikesi! Şarj edilebilir piller küçük çocukların nefes borularına kaçabilir ve boğulmalarına neden olabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın! • Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın. • Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimatlara daima uyulmalıdır.
  • Seite 48: Cihaz Açiklamasi

    3. CİHAZ AÇIKLAMASI Temel cihaz Şarj kontrol göstergesi Çıkarma düğmesi Kalın törpüleme rulosu Hız tuşu Ince törpüleme rulosu AÇMA/KAPATMA tuşu Şarj istasyonu (Seyahat kilidini etkinleştirme/ devre dışı bırakma) 4. KULLANIM İlk çalıştırma/Nasır sökücüyü şarj etme 1. Cihazı ambalajından çıkarın. Cihazda, şarj istasyonunda ve kabloda hasar olup olmadı- ğını...
  • Seite 49 Doğru kullanıma yönelik bilgiler • Cihaz kuru veya nemli cilt üzerinde kullanılabilir. • Kuru cilt üzerinde kullanılması hâlinde, cilt kuru ve yağsız olmalıdır. • Nasırları temizlemeye başlamadan önce krem sürmeyin. • Nasırları çok fazla temizlemeyin aksi hâlde bunlar tekrar daha güçlü bir şekilde çıkabilir. •...
  • Seite 50: Temizlik Ve Bakim

    5. Temel cihazı tüy bırakmayan yumuşak bir bezle kurulayın. 6. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR Yedek parça ve aksesuar satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (ser- vis adresi listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları mağazalarda da bulabilirsiniz.
  • Seite 51: Teknik Veriler

    Şarj edilebilir pil: Kapasite 1500 mAh Nominal voltaj 3,7 V Tip tanımı Li-ion Teknik değişiklik hakkı saklıdır. Bu ürünle ilgili uygunluk beyanını aşağıdaki adreste bulabilirsiniz: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GARANTİ Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
  • Seite 52: Комплект Поставки

    РУССКИЙ Перед чтением инструкции по  применению разло- жите страницу 3. Внимательно прочтите эту инструкцию по примене- нию. Обращайте внимание на  предостережения и  соблюдайте указания по  технике безопасности. Сохраните инструкцию по применению для после- дующего использования. Обеспечьте другим поль- зователям доступ к инструкции по применению. Пе- редавайте...
  • Seite 53: Важные Указания По Технике Безопасности

    ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Не  используйте зарядную станцию вблизи ванн, душевых поддонов или других емкостей с водой. • Прибор предназначен только для домашнего/инди- видуального использования. Использование прибо- ра в коммерческих целях запрещено. • Данный прибор может использоваться детьми от 8 лет и старше, а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными...
  • Seite 54 • Во  время использования прибор может значительно нагреваться в  ме- стах контакта с  кожей. Во  время обработки регулярно контролируйте результат. Это в особенности касается больных сахарным диабетом, так как они менее чувствительны к боли и с большей вероятностью могут по- лучить травмы. При работе с прибором следует всегда соблюдать осто- рожность.
  • Seite 55 • Опасность поражения электрическим током! В случае появления дефек- тов и неполадок в работе немедленно отключите прибор и отсоедините его от сети. Не тяните за сетевой кабель или прибор. Категорически за- прещается держать прибор за сетевой кабель или переносить его таким образом. Кабели должны находиться на расстоянии от нагретых поверх- ностей.
  • Seite 56: Пояснения К Символам

    2. ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ На приборе, в инструкции по применению, на упаковке и фирменной табличке при- бора используются следующие символы. Опасно Зарядная станция не  должна использоваться рядом с  водой или в  воде (например, в раковине, душе, ванне) — опасность удара током! Прибор для удаления мозолей подходит для использования во время при- ема...
  • Seite 57: Описание Прибора

    3. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА  Основной блок  Индикатор контроля зарядки  Кнопка разблокировки  Шлифовальный ролик для грубой обработки  Кнопка скорости  Шлифовальный ролик для деликатной обработки  Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.  Зарядная станция (включение/выключение блокировки при транспортировке) 4. ПРИМЕНЕНИЕ Ввод в эксплуатацию/зарядка прибора для удаления мозолей 1. Снимите упаковку. Проверьте устройство, зарядную станцию и кабель на отсут- ствие...
  • Seite 58: Начало Использования

    2. Чтобы отключить блокировку, снова нажмите и удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.  в течение 3 секунд. На короткое время начнет мигать индикатор контроля за- рядки  . Прибор разблокирован. Если при активированной блокировке нажать кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.  , индика- тор контроля зарядки  также будет мигать в  течение непродолжительного времени.
  • Seite 59: Очистка И Уход

    салфеткой. 5. Затем вытрите его насухо мягкой безворсовой салфеткой. 6. АКСЕССУАРЫ И ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ Аксессуары и запасные детали можно приобрести на сайте www.beurer.com или че- рез сервисную службу в стране использования изделия (см. список адресов сервис- ной службы). Аксессуары и запасные детали также можно приобрести в розничных...
  • Seite 60: Технические Данные

    1,0 А, 5,0 Вт Размеры 17,4 x 8,2 x 4,5 см Вес 187 г Аккумулятор Емкость 1500 мА·ч Номинальное напряжение 3,7 В Тип литийионный Возможны технические изменения. С декларацией о соответствии данного продукта директивам можно ознакомиться, перейдя по следующей ссылке: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. ГАРАНТИЯ Более подробную информацию о гарантии и гарантийных условиях см. в прилагае- мом гарантийном листе.
  • Seite 61: Zawartość Opakowania

    POLSKI Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stro- nę 3. Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Prze- strzegać ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa. Za- chować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzy- stania. Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z  in- strukcją obsługi. Zawartość opakowania Sprawdzić...
  • Seite 62: Ważne Wskazówki Dotyczące Bezpieczeństwa

    WAŻNE WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • Nie używać stacji ładowania w  pobliżu wanien, brodzików ani innych naczyń z wodą. • Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego/prywatnego, a nie do celów komer- cyjnych. • Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fi- zyczną, sensoryczną...
  • Seite 63 W razie wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem. • Każde niewłaściwe użycie może być niebezpieczne. • Dla własnego bezpieczeństwa należy cały czas kontrolować, czy urządzenie nie nagrzało się. Dotyczy to zwłaszcza osób nieodczuwających ciepła. • W przypadku intensywnego używania urządzenia przez dłuższy czas, np. pod- czas usuwania zrogowaciałego naskórka ze stóp, urządzenie może się...
  • Seite 64: Objaśnienie Symboli

    urządzenia jego naprawę należy zlecić specjalistycznemu zakładowi. • Zagrożenie pożarowe! Nigdy nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru, w szczególności jeśli w pobliżu znajdują się dzieci. • Zagrożenie pożarowe! Urządzenia nie należy używać pod przykryciem, np. pod kocem lub poduszką. • Zagrożenie pożarowe! Nie używać urządzenia w pobliżu benzyny lub innych materiałów łatwopalnych.
  • Seite 65: Opis Urządzenia

    Urządzenie klasy ochronności II Urządzenie ma podwójną izolację ochronną i odpowiada klasie ochronności 2. Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach. Prąd stały Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania prądem stałym. Oznaczenie CE Ten produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i  kra- jowych. Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
  • Seite 66: Rozpoczęcie Użytkowania

    6. Jedno naładowanie akumulatora wystarcza na ok. 3 godziny bezprzewodowej pracy. Szybkie miganie kontrolki ładowania w trakcie zasilania akumulatorem oznacza, że akumulator jest rozładowany. Zabezpieczenie podróżne Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie podróżne. Zabezpieczenie podróżne jest aktywne w momencie dostawy. Po jego aktywowaniu nie można włączyć urządzenia. Za- bezpieczenie podróżne zapobiega przypadkowemu włączeniu urządzenia (np.
  • Seite 67: Czyszczenie I Konserwacja

    5. Wytrzeć do sucha urządzenie podstawowe miękką, niestrzępiącą się ściereczką. 6. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE Aby zakupić akcesoria i części zamienne, należy odwiedzić stronę www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swo- im kraju. Akcesoria i części zamienne są ponadto dostępne w handlu.
  • Seite 68: Utylizacja

    Pojemność 1500 mAh Napięcie znamionowe 3,7 V Oznaczenie typu Litowo-jonowy Zastrzega się prawo do wprowadzania zmian technicznych. Deklarację zgodności dla niniejszego produktu można znaleźć na stronie: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GWARANCJA Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączo- nej ulotce gwarancyjnej.
  • Seite 69: Omvang Van De Levering

    NEDERLANDS Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing gaat lezen. Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef bij het doorgeven van het apparaat ook de gebruiksaanwijzing mee.
  • Seite 70: Belangrijke Veiligheidsrichtlijnen

    BELANGRIJKE VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN • Gebruik het laadstation niet in de buurt van bad- kuipen, douchebakken of andere reservoirs die water bevatten. • Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privé gebruik, niet voor commercieel gebruik. • Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en door personen met een beperkt fy- siek, zintuiglijk of mentaal vermogen of gebrek aan er- varing of kennis, maar alleen als zij het apparaat onder...
  • Seite 71 • Bij langdurig en intensief gebruik van het apparaat, zoals bij het verwijderen van eelt van de voeten, kan het apparaat erg warm worden. Om ervoor te zor- gen dat u zich niet verbrandt, moeten daarom lange pauzes worden ingelast tussen de verschillende behandelingen.
  • Seite 72: Verklaring Van De Symbolen

    • Brandgevaar! Gebruik het apparaat nooit wanneer het is afgedekt, bijvoorbeeld met een deken of een kussen. • Brandgevaar! Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van benzine of andere licht ontvlambare stoffen. Veiligheidsrichtlijnen met betrekking tot het gebruik van accu’s •...
  • Seite 73: Beschrijving Van Het Apparaat

    CE-markering Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richt- lijnen. De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voorschrif- ten van de Euraziatische Economische Unie (EEU). Verwijder de verpakking overeenkomstig de milieu-eisen. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –...
  • Seite 74 Reisbeveiliging Het apparaat heeft een reisbeveiliging. De reisbeveiliging is bij levering geactiveerd. Als de reisbeveiliging geactiveerd is, kunt u het apparaat niet inschakelen. De reisbeveiliging voorkomt dat het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld (bijv. als het in uw koffer zit als u op reis bent).
  • Seite 75: Reiniging En Onderhoud

    5. Veeg het basisapparaat droog met een zachte, pluisvrije doek. 6. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op met het betreffende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten).
  • Seite 76: Technische Gegevens

    187 g Accu: Capaciteit 1500 mAh Nominale spanning 3,7 V Typenaam Li-ion Technische wijzigingen voorbehouden. De conformiteitsverklaring van dit product vindt u op: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GARANTIE Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
  • Seite 77: Leveringsomfang

    DANSK Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen. Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igen- nem. Læs advarslerne og sikkerhedsanvisningerne nøje. Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre bru- gere. Vedlæg også betjeningsvejledningen ved over- dragelse af apparatet. Leveringsomfang Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med.
  • Seite 78: Vigtige Sikkerhedshenvisninger

    VIGTIGE SIKKERHEDSHENVISNINGER • Anvend ikke opladeren i nærheden af badekar, brusebade eller andre beholdere med vand. • Apparatet er kun beregnet til privat brug og der- hjemme, ikke til erhvervsmæssig brug. • Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller mangel på...
  • Seite 79 • Må ikke anvendes i nærheden af husdyr. • Hold apparatet på sikker afstand af varmekilder. • Apparatet må ikke anvendes uafbrudt i mere end 15 minutter. Derefter skal der holdes en pause på mindst 15 minutter for at forhindre en overophedning af motoren.
  • Seite 80: Symbolforklaring

    • Lad batteriet helt op inden den første ibrugtagning. • Risiko for slugning! Småbørn kan sluge batterier og blive kvalt. Batterierne skal derfor opbevares utilgængeligt for småbørn! • Anvend kun de opladere, der er anført i betjeningsvejledningen. • Genopladelige batterier skal oplades korrekt før brug. Følg altid producentens anvisninger eller anvisningerne i denne betjeningsvejledning med henblik på...
  • Seite 81: Beskrivelse Af Apparatet

    3. BESKRIVELSE AF APPARATET Basisapparat Opladekontrollampe Frigøringsknap Grov sliberulle Hastighedsknap Fin sliberulle TÆND/SLUK-knap Oplader (aktivering/deaktivering af rejsesikringen) 4. ANVENDELSE Ibrugtagning/opladning af hårhudssliberen 1. Fjern emballagen. Kontrollér apparat, oplader og kabel for skader. 2. Anbring apparatet, så dets kontaktpunkter på undersiden er på opladeren (se billedet 3.
  • Seite 82: Rengøring Og Vedligeholdelse

    Anvisninger for korrekt anvendelse • Apparatet kan anvendes på tør eller våd hud. • Ved anvendelse på tør hud skal huden være tør og fedtfri. • Anvend ikke creme, før du fjerner hård hud. • Fjern ikke for meget hård hud, da den ellers kan komme forstærket igen. •...
  • Seite 83: Tilbehør Og Reservedele

    5. Tør efterfølgende efter med en blød, fnugfri klud. 6. TILBEHØR OG RESERVEDELE Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com, eller kontakt den på- gældende serviceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele fås derudover også i butikkerne.
  • Seite 84: Tekniske Data

    Vægt 187 g Batteri: Kapacitet 1500 mAh Nominel spænding 3,7 V Typebetegnelse Litiumion Ret til tekniske ændringer forbeholdes. CE-overensstemmelseserklæringen for dette produkt kan findes under: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GARANTI Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende ga- rantihæfte.
  • Seite 85 SVENSKA Fäll ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen. Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ var- nings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvis- ningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten över- låts till någon annan ska även bruksanvisningen med- följa produkten.
  • Seite 86: Viktig Säkerhetsinformation

    VIKTIG SÄKERHETSINFORMATION • Använd inte laddaren i närheten av badkar, duschkar eller andra kärl som innehåller vatten. • Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas i kommersiellt syfte. • Produkten får användas av barn över 8 år och av per- soner med begränsad fysisk, sensorisk eller mental för- måga eller bristande erfarenheter och kunskaper under förutsättning att de övervakas eller instrueras i hur pro-...
  • Seite 87 • Försök aldrig reparera produkten på egen hand! • Använd endast produkten med de medföljande tillbehören. • Får ej användas på djur. • Håll produkten på avstånd från värmekällor. • Produkten får användas högst 15 minuter i sträck. Därefter måste produkten få vila i minst 15 minuter för att förhindra överhettning av motorn.
  • Seite 88: Teckenförklaring

    • Ladda upp batteriet helt före det första användningstillfället. • Risk för sväljning! Små barn kan svälja batterier, vilket kan orsaka kvävning. Förvara därför batterier oåtkomligt för små barn! • Använd enbart den laddare som anges i bruksanvisningen. • Laddningsbara batterier måste laddas korrekt före användning. Följ alltid tillverkarens anvisningar resp.
  • Seite 89: Beskrivning Av Produkten

    3. BESKRIVNING AV PRODUKTEN Basenhet Laddningsindikator Frigöringsknapp Sliprulle grov Hastighetsknapp Sliprulle fin Startknapp Laddare (aktivering/avaktivering av reselås) 4. ANVÄNDNING Börja använda produkten/Laddning av fotfilen 1. Avlägsna emballaget. Kontrollera att produkten, laddaren och sladden inte är skadade. 2. Placera enheten med kontaktpunkterna på undersidan av laddaren (se bild 3.
  • Seite 90 Information om korrekt användning • Produkten kan användas på torr eller fuktig hud. • Vid användning på torr hud måste huden vara helt torr och fri från fett. • Använd inga krämer före borttagning av hudförhårdnader. • Ta inte bort för mycket av hudförhårdnaden, eftersom detta kan göra att den förvärras. •...
  • Seite 91: Rengöring Och Underhåll

    5. Torka den sedan med en mjuk och luddfri trasa. 6. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR Om du vill köpa tillbehör och reservdelar besöker du www.beurer.com eller kontaktar oss på serviceadressen (se listan med serviceadresser) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även i handeln.
  • Seite 92: Tekniska Specifikationer

    187 g Laddningsbart batteri: Kapacitet 1500 mAh Nominell spänning 3,7 V Typbeteckning Litiumjon Med reservation för tekniska ändringar. Försäkran om överensstämmelse för denna produkt finns här: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. GARANTI Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den medföljande garantifoldern.
  • Seite 93 NORSK Slå ut side 3 før du leser bruksanvisningen. Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg ad- varslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruks- anvisningen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet vi- dere til andre, skal bruksanvisningen følge med.
  • Seite 94: Viktige Sikkerhetsmerknader

    VIKTIGE SIKKERHETSMERKNADER • Ikke bruk ladestasjonen i nærheten av badekar, dusj eller andre kar som inneholder vann. • Apparatet er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser, ikke profesjonelt. • Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske el- ler mentale ferdigheter, eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn eller har fått...
  • Seite 95 • Forsøk aldri å reparere apparatet selv! • Bruk apparatet bare med det medfølgende tilbehøret. • Må ikke brukes på dyr. • Hold apparatet unna varmekilder. • Apparatet må ikke brukes lenger enn 15 minutter om gangen. Etter denne tiden må det legges inn en pause på minst 15 minutter for å hindre overopp- heting av motoren.
  • Seite 96: Tegnforklaring

    • Fare for svelging! Småbarn kan svelge batteriene og kveles. Oppbevar derfor batteriene utilgjengelig for småbarn! • Bruk bare ladere som er angitt i bruksanvisningen. • Batteriene må lades riktig før bruk. Produsentens instruksjoner eller informa- sjonen i denne bruksanvisningen for riktig lading må alltid følges. •...
  • Seite 97: Produktbeskrivelse

    3. PRODUKTBESKRIVELSE Basisapparat Ladeindikator Frigjøringsknapp Grovt rullehode Hastighetsknapp Fint rullehode AV/PÅ-knapp Ladestasjon (aktivering/deaktivering av reiselås) 4. BRUK Ta i bruk/lade opp fotfilen 1. Fjern emballasjen. Kontroller at apparatet, ladestasjonen og ledningen er uskadet. 2. Plasser apparatet på ladestasjonen med kontaktpunktene ned (se illustrasjon 3.
  • Seite 98: Ta Apparatet I Bruk

    • Med det grove rullehodet kan du file av den harde huden. Med det fine rulle- hodet kan du fjerne utsatte områder eller glatte ut et hudparti. Ta apparatet i bruk ADVARSEL Ikke bruk apparatet på irritert, øm eller skadet hud! 1.
  • Seite 99: Tilbehør Og Reservedeler

    6. TILBEHØR OG RESERVEDELER For tilbehør og reservedeler, se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se liste over serviceadresser). Tilbehør og reservedeler er også tilgjengelig i butikkene. Betegnelse Artikkel- eller ordrenummer Suppleringssett rullehode (grovt, fint) 571.19 7. AVFALLSHÅNDTERING Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall.
  • Seite 100: Garanti

    9. GARANTI Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende ga- rantiarket.
  • Seite 101: Pakkauksen Sisältö

    SUOMI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista. Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana. Pakkauksen sisältö Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja sisältää kaikki osat. Varmista en- nen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä...
  • Seite 102: Tärkeitä Turvallisuusohjeita

    TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA • Älä käytä latausasemaa kylpyammeen, suihkual- taan tai muiden vettä sisältävien säiliöiden lähei- syydessä. • Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. • Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sen- soriset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, saavat käyttää...
  • Seite 103 • Laite saattaa kuumentua voimakkaasti, jos sitä käytetään pidemmän aikaa in- tensiivisesti (esim. jalkojen kovettumien poistossa). Tällaisessa käytössä on pi- dettävä pidempiä taukoja yksittäisten hoitokertojen välillä ihon palovammojen välttämiseksi. • Laitetta saa käyttää hygieniasyistä vain yhdellä henkilöllä. • Älä missään tapauksessa yritä korjata laitetta itse! •...
  • Seite 104: Merkkien Selitykset

    Akkujen käsittelyyn liittyvät turvallisuusohjeet • Jos akusta vuotava neste joutuu kosketukseen ihon tai silmien kanssa, huuh- tele altistunut kohta vedellä ja hakeudu lääkäriin. • Älä altista akkuja liialliselle lämmölle, kuumuudelle tai auringonvalolle. • Räjähdysvaara! Akkuja ei saa heittää tuleen. • Akkuja ei saa purkaa, avata tai rikkoa. •...
  • Seite 105: Laitteen Kuvaus

    Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-di- rektiivin (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. 3. LAITTEEN KUVAUS Perusyksikkö Latauksen merkkivalo Vapautuspainike Karkea hiomarulla Nopeuspainike Hieno hiomarulla Virtapainike Latausasema (matkalukituksen aktivointi / avaus) 4. KÄYTTÖ Käyttöönotto / jalkaraspin lataaminen 1.
  • Seite 106: Puhdistus Ja Hoito

    Oikeaan käyttöön liittyviä ohjeita • Laitetta voi käyttää sekä kuivalla että kostealla iholla. • Jos käytät laitetta kuivalla iholla, ihon on oltava kuiva ja rasvaamaton. • Älä rasvaa ihoa ennen kovettumien poiston aloittamista. • Älä poista kovettunutta ihoa liikaa. Se voi lisätä paksumpien kovettumien muodostu- mista.
  • Seite 107: Lisävarusteet Ja Varaosat

    4. Puhdista verkkovirrasta irrotettu ja jäähtynyt perusyksikkö pehmeällä ja kevyesti kostu- tetulla liinalla. 5. Kuivaa perusyksikkö sen jälkeen pehmeällä nukkaamattomalla liinalla. 6. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT Lisävarusteita ja varaosia voi tilata osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä pai- kalliseen asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saatavana myös jälleenmyyjältä. Kuvaus Tuote- tai tilausnumero Hiomarullien täydennyspakkaus (karkea,...
  • Seite 108: Tekniset Tiedot

    3,7 V Tyyppi Li-ioni Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin. Löydät tämän tuotteen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen seuraavasta osoitteesta: https://www.beurer.com/web/we-landingpages/de/cedeclarationofconformity.php 9. TAKUU Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta. Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) www.beurer.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com www.beurer-healthguide.com...

Inhaltsverzeichnis