Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 64
MiniLift125
SystemRoMedic
Manual nr: 884 Ver. 10 151019
Downloaded from
www.Manualslib.com
TM
manuals search engine
SWL: 125 kg/275 lbs
User manual – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Käyttöohje – Suomi
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Manual de usuario – Español
400641434
400641435

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Handicare SystemRoMedic MiniLift125

  • Seite 1 MiniLift125 User manual – English Bruksanvisning – Svenska SystemRoMedic Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Käyttöohje – Suomi Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Manual de usuario – Español 400641434 400641435 SWL: 125 kg/275 lbs Manual nr: 884 Ver.
  • Seite 2 Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Table of contents English ...................4-15 Svenska ..................16-27 Norsk ....................28-39 Dansk ...................40-51 Suomi ..................52-63 Deutsch ..................64-75 Nederlands ................76-87 Français ..................88-99 Italiano ................... 100-111 Español ................... 112-123 Dimensions MiniLift125 ............124 Dimensions MiniLift125, with low legs ........126 SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 4: Safety Information

    Always make sure that you have the right version of the user manual. The most recent editions of user manuals are available for downloading from our website, www.handicare.com. Under no circumstances may the lift be used by persons who have not received instruction in the operation of the lift.
  • Seite 5 Assembly of MiniLift125 Check to ensure that all components are included Lift motor, control box, battery pack, base with motor, footplate, hand control and cord, manual and charging cable. Screws and screw covers should also be included (see below). Assembly Place the upper section on the lower section and lower it carefully into place (1).
  • Seite 6: Final Inspection

    Final inspection Check to ensure that no parts have been left in the packaging. Inspect the lift for signs of wear and damage. Check all four castor wheels and castor wheel locks. Check all connections and fixtures including screws and bolts. NAME DATE hc-mabr...
  • Seite 7: Using The Product

    • To ensure optimal function, the lift must be inspected regularly. See section on Maintenance. • Warranty applies only if repairs or alterations are done by an authorized technician. • Using lifting accessories other than those approved by Handicare can entail a risk. To transfer with MiniLift125, the user must be able to: •...
  • Seite 8: Charging Batteries

    The control box and battery have the following features Emergency stop Charging lamps Display showing battery charge level Connection for charger cable Connection for base-width adjustment motor Connection for lift arm actuator Connection for hand control Electrical emergency lowering Handle for lifting battery Charging batteries A tone sounding when using the lift indicates that the battery need recharging.
  • Seite 9: Hand Control

    Battery information on the display The battery discharging will be shown in four stages: Battery state 1: The battery is ok, no need for charging (100 - 50 %). Battery state 2: Battery needs charging. (50 - 25 %) Battery state 3: Battery needs charging. (Less than 25 %) A tone sounds when a button is pressed in this battery state.
  • Seite 10: Emergency Stop

    Emergency stop To activate the emergency stop Press the red emergency stop button on the control box. Resetting Turn the button in the direction of the arrows until the button pops out. To prevent battery discharge, we recommend that the emergency- stop button is pressed in when the lift is not in use.
  • Seite 11 Using MiniLift125 Place an appropriately sized ThoraxSling behind and below the user’s hips, (see manual for ThoraxSling). When the user has placed /his/her feet on the footplate, move the lift forward towards the user. Place the lift as close as possible to the user. Take care to ensure that the user’s shins are resting securely against the leg support, and then adjust the leg support so that it does not press against the user’s kneecaps (about 2 cm lower).
  • Seite 12: Accessories

    Trouble-shooting If the lift or base-width adjustment cannot be activated, check the following: - That the emergency stop funktion is activated. - That all cables are properly and securely connected. Pull out the contact and plug it in again firmly. - That battery charging is not in progress.
  • Seite 13 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Service agreements Handicare offers the possibility of service agreements for maintenance and regular testing of your mobile lift. Contact your local Handicare representative. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 14 Symbols Read user manual May not be discarded in domestic waste The product complies with the requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC. Type B, according to the degree of protection against electric shock. The device is intended for indoor use. Class lI equipment Always Read The User Manual This equipment/system is intended for use by healthcare professionals only.
  • Seite 15: Technical Information

    Technical Information Lifting speed 35 mm/s without load. Batteries Two 12V, 2.9 Ah valve-regulated, sealed, lead accumulator (gel-type batteries) Charger Max. 400mA Motor (mast) DC 24 V, 10.5 Ah. Operating time: 10% maximum continuous operation for 2 minutes Push: 7500N. Motor (base) DC 24 V, 12.3 Ah.
  • Seite 16: Svenska

    Förvara bruksanvisningen tillgänglig för användare av produkten. Se till att du alltid har rätt version av bruksanvisningen. Den senaste versionen finns att ladda ned från vår hemsida www.handicare.com. Lyften får bara användas av personer som fått utbildning i hanteringen av lyften.
  • Seite 17 Montering Kontrollera att samtliga delar finns med Lyftmotor, kontrollbox , batteripack, underrede med breddningsmotor, fotplatta, underbensstöd, handkontroll med kabel, manual samt laddare. Det skall även finnas skruvar och täckhattar för montering (se nedan). Montering Placera den övre sektionen ovanpå den nedre sektionen och sänk försiktigt ner den på den nedre sektionen (1). Tryck ner den hela vägen och dra åt de fyra skruvarna.
  • Seite 18 Slutlig inspektion Kontrollera att inga delar ligger kvar i emballaget. Inspektera lyften för att upptäcka eventuella tecken på skador. Kontrollera alla fyra hjulen samt hjullåsen. Inspektera alla anslutningar, skruvar och bultar. NAME DATE Kontrollera att nödstoppen fungerar genom att trycka in den och sedan trycka på upp- hc-mabr 2010-04-26 DRAWN...
  • Seite 19: Viktig Information

    • För optimal funktion skall lyften inspekteras regelbundet. Se kapitlet Underhåll. • Garantin gäller bara om reparationer eller ändringar utförs av auktoriserad personal. • Det kan medföra en risk att använda andra tillbehör än de godkända av Handicare. För att förflytta med MiniLift125 skall brukaren kunna: •...
  • Seite 20: Laddning Av Batteri

    Kontrollbox och batteri har följande detaljer Nödstopp Laddningslampor Display som visar batterinivå Instick för laddningskabel Instick för motor till benbreddning Instick för ställdon till lyftarmen Instick för handkontroll Elektrisk nödsänkning Handtag för att lyfta av batteriet Laddning av batteri En ton vid användning av lyften indikerar att batterierna behöver laddas. Ladda lyften efter användning så...
  • Seite 21 Batteriinformation på displayen Batteristatusen visas i fyra steg: Batteristatus 1: Ok. Batteriet behövs inte laddas (100–50 %). Batteristatus 2: Batteriet bör laddas (50–25 %). Batteristatus 3: Batteriet skall laddas (mindre än 25 %). En ton hörs vid knapptryckningar under denna batteristatus. Batteristatus 4: Batteriet måste laddas (17 V eller lägre).
  • Seite 22 Nödstopp Nödstopp Tryck in den röda nödstoppknappen på kontrollboxen. Återställning Vrid knappen i pilarnas riktning tills knappen poppar ut. För att batteriet inte ska laddas ur rekommenderar vi att nödstoppen trycks in då lyften inte används. Nödsänkning Manuell nödsänkning Manuell nödsänkning Lyft det röda reglaget uppåt.
  • Seite 23 Användning av MiniLift125 Placera lämplig storlek på ThoraxSling bakom brukaren, nedanför höftkanten (se manual för ThoraxSling). Då brukaren placerat sina fötter på fotplattan förs lyften fram mot brukaren. Placera lyften så nära brukaren som möjligt. Var noggrann med att framsidan på underbenen ligger an mot underbensstödet och justera underbensstödet så...
  • Seite 24 Felsökning Om lyft- eller benbreddningsrörelsen inte fungerar, kontrollera följande: - Att nödstoppen inte är intryckt - Att samtliga kablar är rätt anslutna och ordentligt intryckta. Dra ut kontakterna och tryck tillbaka dem ordentligt. - Att batteriet inte är under laddning. - Att batteriet är laddat.
  • Seite 25: Underhåll

    1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtal Handicare erbjuder möjlighet att teckna serviceavtal för underhåll och återkommande provning av er mobillyft. Kontakta din lokala Handicarerepresentant. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 26 Symboler Läs bruksanvisningen Får ej kasseras i hushållssoporna Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet 93/42/EEG. Typ B, enligt skyddsgrad mot elektrisk chock Apparaten är avsedd för inomhusbruk Klass II, dubbel isolering Läs alltid bruksanvisningen Denna utrustning skall endast användas av sjukvårdspersonal. Denna utrustning kan orsaka störningar på annan närvarande elektronisk utrustning.
  • Seite 27: Teknisk Information

    Teknisk information Lyfthastighet 35 mm/s utan belastning. Batterier Två 12V, 2,9 Ah ventilreglerade slutna blyack. s.k. gelbatterier. Laddare Max. 400mA Motor (lyftpelare) DC 24 V, 10,5 Ah. Drifttid: 10% maximal löpande drifttid på 2 minuter. Push: 7500N. Motor (underrede) DC 24 V, 12,3 Ah. Drifttid: 10% maximal löpande drifttid på 2 minuter. Push: 2000N. Ljudnivå...
  • Seite 28: Norsk

    Oppbevar brukermanualen tilgjenglig for brukere av produktet. Sjekk at du alltid har rett versjon av brukermanualen tilgjengelig. De siste versjonene kan du laste ned fra vår hjemmeside: www.handicare.com. Løfteren må bare brukes av personer som har fått opplæring i hvordan den brukes.
  • Seite 29 Monteringsanvisning MiniLift125 Kontroller at det ikke er gjenglemt noen deler til produktet i emballasjen: Løftemotor, kontrollboks, batteripakke, understell med motor for justering av beinbredden, fotplate, underbeinstøtte, håndkontroll med kabel, manual samt lader. Montering: Plasser den øvre seksjonen oppå den nedre seksjonen og senk den forsiktig ned på den nedre seksjonen (1). Trykk den godt ned hele veien og dra til de fire skruene.
  • Seite 30 Avsluttende inspeksjon Kontroller at det ikke er gjenglemt noen deler til produktet i emballasjen. Inspiser løfteren for å oppdage eventuelle tegn på skader. Kontroller alle fire hjulene samt hjullåsen. Inspiser alle koblinger, skruer og bolter. Kontroller at nødstoppen fungerer ved å trykk den inn (aktivere) og trykk så på opp- NAME DATE hc-mabr...
  • Seite 31: Viktig Informasjon

    Bruke produktet Viktig informasjon • Heisen skal monteres i samsvar med monteringsanvisningen som følger med heisen. • Heisen får kun benyttes innendørs og på plant gulv. • Løftetilbehøret skal være korrekt utprøvd i forhold til brukerens behov og funksjonsnivå. • La aldri brukeren være alene under forflytningsmomentet. •...
  • Seite 32: Lading Av Batteri

    Kontrollboks og batteri har følgende detaljer Nødstopp Elektrisk nødsenkning Display som viser batterinivå Kontakt for ladekabel Kontakt for motor til benbreddejustering Kontakt for hydraluisk løftemotor til løftearm Kontakt for håndkontroll LED-lampe for lading Håndtak for å løfte batteriet Lading av batteri Under bruk indikerer en lyd/tone at batteriene behøver og lades.
  • Seite 33 Batteriinformasjon på displayet Batteriets tilstand vises i fire stadier: Batteritilstand 1: Batteriet er ok, ikke behov for lading (100–50 %). Batteritilstand 2: Batteriet må lades (50–25 %). Batteritilstand 3: Batteriet må lades (mindre enn 25 %). Et lydsignal høres når du trykker på en knapp i denne batteritilstanden.
  • Seite 34 Nødstopp Nødstopp Trykk inn den røde nødstopp-knappen på kontrollboksen. Deaktiver nødstoppen Vri knappen i pilenes retning til knappen spretter ut igjen. For at batteriet ikke skal lade seg ut, anbefaler vi at nødstoppen er aktivert når heisen ikke benyttes. Nødsenking Manuell Manuell nødsenking nødsenkning...
  • Seite 35 Bruk av MiniLift125 Plasser ThoraxSling i passende størrelse bak brukeren nedenfor hoftekanten (se manual for ThoraxSling). Når brukeren har plassert sine føtter på fotplaten, føres løfteren fram mot brukeren. Plasser løfteren så nært inntil brukeren som mulig. Vær nøye med at leggens fremsiden ligger an mot beinstøtten og juster underbeinstøtten slik at den ikke trykker på...
  • Seite 36 Feilsøking Om løftebevegelsen eller justeringen av beinbredden ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppen ikke er aktivert - At samtlige kabler er korrekt tilkoblet og ordentlig på plass i kontaktene. Dra ut kontaktene og sett dem tilbake på plass ordentlig. - At batteriet ikke er under lading.
  • Seite 37 1060 hPa +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Serviceavtaler Handicare tilbyr serviceavtaler for vedlikehold og regelmessig testing av din mobile løfter. Kontakt din lokale Handicare- representant. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 38 Symboler Les brukermanualen Må ikke kasseres som husholdningsavfall Produktet overholder kravene i direktivet om medisinsk utstyr, 93/42/EØF. Type B, ifølge graden av beskyttelse mot elektrisk støt. Enheten er beregnet på bruk innendørs. Klasse lI-utstyr Les alltid brukermanualen Dette utstyret/systemet må kun brukes av helsepersonale. Dette utstyret/systemet kan forårsake radiointerferens eller det kan føre til driftsavbrudd for utstyr i nærheten.
  • Seite 39: Teknisk Informasjon

    Teknisk informasjon Løftehastighet 3,5 cm/s (1,4 inch./s) uten belastning Batterier To 12 V, 2,9 Ah ventilregulerte, forseglede blyakkumulatorer (batterier av gel-typen) Lader Max. 400mA Motor (løftepilar) DC 24 V, 10,5 Ah. Drifttid: 10 % maksimal løpende drifttid på 2 minutter. Push: 7500N Motor (understell) DC 24 V, 12,3 Ah.
  • Seite 40: Dansk

    Opbevar brugsvejledningen tilgængeligt for brugere af produktet. Sørg for, at du altid har den korrekte version af brugsvejledningen. Den seneste version kan downloades fra vores hjemmeside www.handicare.com. løftemodulets må kun anvendes af personer, som er uddannede i håndteringen af løftemodulets.
  • Seite 41 Montering af MiniLift125 Kontroller, at samtlige dele er med: Løftemotor, styreboks, batteripakke, understel med spredningsmotor, fodplade, underbensstøtte, håndbetjening med kabel, manual samt oplader. Der skal også være skruer og dækhætter til montering (se nedenfor). Montering: Placer den øvre sektion ovenpå den nedre sektion, og sænk den forsigtigt ned på den nedre sektion (1). Tryk den hele vejen ned, og stram de fire skruer.
  • Seite 42 Endelig inspektion Kontroller, at der ikke ligger nogen dele tilbage i emballagen. Kontroller løfteren for at opdage eventuelle tegn på skader. Kontroller alle fire hjul samt hjullåsene. Kontroller alle forbindelser, skruer og bolte. NAME DATE hc-mabr 2010-04-26 DRAWN APPROVED BY STATUS: Kontroller, at nødstoppet fungerer, ved at trykke det ind og derefter trykke på...
  • Seite 43: Vigtig Information

    • For optimal funktion skal løfteren efterses regelmæssigt. Se kapitlet Vedligehold. • Garantien gælder kun, hvis reparationer eller ændringer udføres af autoriseret personale. • Det kan udgøre en risiko, hvis der anvendes andet tilbehør end det, som er godkendt af Handicare. For at forflytte med MiniLift125, skal brugeren kunne: •...
  • Seite 44: Opladning Af Batteri

    Kontrolboks og batteri har følgende detaljer Nødstop Opladningslamper Display som viser batteriniveau Indstik til opladningskabel Indstik til motor til benspredning Indstik til aktuator til løftearmen Indstik til håndbetjening Elektrisk nødsænkning Håndtag til at løfte batteriet af Opladning af batteri En tone ved brug af løfteren angiver, at batterierne skal oplades. Oplad løfteren efter brug, så...
  • Seite 45 Batteristatus på displayet Batteristatus vises i fire trin: Batteristatus 1: Ok. Batteriet skal ikke oplades (100 - 50 %). Batteristatus 2: Batteriet bør oplades. (50 - 25 %) Batteristatus 3: Batteriet skal oplades. (Mindre end 25 %) En tone høres ved tryk på knapperne ved denne batteristatus.
  • Seite 46 Nødstop Nødstop Tryk den røde nødstopknap på styreboksen ind. Nulstilling Vrid knappen i pilenes retning, til knappen popper ud. Vi anbefaler, at nødstoppet trykkes ind, når løfteren ikke anvendes, så batteriet ikke aflades. Nødsænkning Manuel nødsænkning Manuel nødsænkning Drej det runde plastikhylster på aktuatoren med uret for manuel nødsænkning. Elektrisk nødsænkning Anvend ned-knappen på...
  • Seite 47 Brug af MiniLift125 Placer passende størrelse ThoraxSling bag brugeren, under hoftekanten (se manual til ThoraxSling). Når brugeren har placeret sine fødder på fodpladen, føres løfteren frem mod brugeren. Placer løfteren så tæt på brugeren som muligt. Vær omhyggelig med, at underbenenes forside ligger mod benstøtten, og juster underbensstøtten, så...
  • Seite 48 Fejlsøgning Hvis løfte- eller benspredningsbevægelsen ikke fungerer, kontroller følgende: - At nødstoppet ikke er trykket ind - At samtlige kabler er korrekt tilsluttede og ordentligt trykket ind. Træk stikkene ud, og sæt dem fast i igen. - At batteriet ikke er under opladning. - At batteriet er opladet.
  • Seite 49 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa Serviceaftale Ved Handicare kan der tegnes en serviceaftale, der inkl. det årlige lovpligtige eftersyn. Handicare Danmark for yderligere information. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 50 Symboler Læs brugsanvisningen Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald Produktet opfylder kravene i direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF Type B, i henhold til beskyttelsesgrad mod elektrisk stød. Apparatet er beregnet til indendørs brug. Klass ll udstyr. Læs altid brugsanvisningen Dette udstyr må kun anvendes af sygehuspersonale. Dette udstyr kan forårsage forstyrrelser på andet elektronisk udstyr i nærheden.
  • Seite 51 Teknisk information Løftehastighed 35 mm/s uden belastning Batterie 2 st 12 V, 2,9 Ah ventilregulerede lukkede blyakk. såkaldte gelbatterier Laddare Max. 400mA Motor (løftesøjle) DC 24 V, 10,5 Ah. Driftstid: 10 % maksimal løbende driftstid på 2 minutter. Push: 7500N Motor (understel) DC 24 V, 12,3 Ah.
  • Seite 52: Suomi

    Lue aina kaikkien siirrossa käytettävien apuvälineiden käyttöohjeet. Säilytä käyttöohje tuotteen käyttäjien saatavilla. Varmista aina, että sinulla on käyttöohjeen uusin versio. Sen voi ladata kotisivultamme www.handicare.com. Henkilöt, jotka eivät ole saaneet nostimen käyttöopastusta, eivät saa missään olosuhteissa käyttää nostinta. Muutosten tekeminen alkuperäiseen tuotteeseen on ehdottomasti kielletty.
  • Seite 53 MiniLift125:n kokoaminen Tarkasta, että pakkauksessa on kaikki osat: Nostomoottori, ohjauskotelo, akkupaketti, alusta moottoreineen, jalkalevy, käsiohjain ja johto, käyttöohje ja latauskaapeli. Pakkauksessa on oltava myös ruuvit ja peitetulpat (ks. alla). Kokoaminen: Aseta ylempi osa alemman osan päälle ja laske se varovasti paikalleen (1). Paina se kunnolla paikalleen ja kiristä kaikki neljä...
  • Seite 54 Lopputarkastus Tarkasta, ettei pakkaukseen ole jäänyt yhtään osaa. Tarkasta, ettei nostimessa ole merkkejä vaurioista. Tarkasta kaikki neljä pyörää ja pyörien lukitukset. Tarkasta kaikki liitännät, ruuvit ja pultit. Tarkasta hätäpysäytyksen toimivuus painamalla hätäpysäytyspainike alas ja painamalla NAME DATE hc-mabr 2010-04-26 DRAWN APPROVED BY sen jälkeen jotakin nosto- tai laskupainikkeista.
  • Seite 55: Tuotteen Käyttö

    Tuotteen käyttö Tärkeitä tietoja • Nostin on koottava Handicaren toimittamien ohjeiden mukaisesti. • Nostinta saa käyttää vain tasaisella lattialla. • Käytettävät nostolisävarusteet on asennettava oikein ja testattava käyttäjän tarpeet ja toimintakyky huomioiden. • Älä jätä nostettavaa yksin nostotilanteen missään vaiheessa. •...
  • Seite 56: Akkujen Lataaminen

    Ohjauskotelon ja akun ominaisuudet Hätäpysäytys Latauksen merkkivalot Akun varaustason näyttö Liitäntä laturin kaapeli Liitäntä alustan säätömoottorille Liitäntä nostovarren säätölaitteelle Liitäntä käsiohjaimelle Sähköinen hätälasku Akun nostokahva Akkujen lataaminen Nostimen käytön aikana kuuluva äänimerkki tarkoittaa, että akut on ladattava. Lataa nostin käytön jälkeen varmistaaksesi, että akku on aina täyteen ladattu. Lukitse nostimen pyörät akun latauksen ajaksi.
  • Seite 57 Näytöllä esitettävät akkutiedot Akun tyhjentyminen näytetään neljänä vaiheena: Akun varaustila 1: Akku on ok, latausta ei tarvita (100–50 %). Akun varaustila 2: Akku on ladattava. (50–25 %) Akun varaustila 3: Akku on ladattava. (Alle 25 %) Äänimerkki saadaan painettaessa jotakin painik- etta tässä...
  • Seite 58 Hätäpysäytys Hätäpysäytyksen aktivointi Paina ohjauskotelossa oleva punainen hätäpysäytyspainike alas. Palauttaminen Kierrä painiketta nuolten osoittamaan suuntaan, kunnes painike ponnahtaa ylös. Akun purkautumisen estämiseksi on suositeltavaa pitää hätäpysäytyspainike alaspainettuna, kun nostinta ei käytetä. Hätälasku Sähköinen hätälasku Manuaalinen hätälasku Kierrä säätölaitteen pyöreää muovinuppia myötäpäivään laskeaksesi nostimen alas manuaalisesti.
  • Seite 59 MiniLift125:n käyttö Aseta sopivaan kokoon säädetty ThoraxSling potilaan lantion taakse ja alle (ks. ThoraxSlingin käyttöohje). Kun potilas on asettanut jalkansa jalkalevylle, siirrä nostinta eteenpäin kohti potilasta. Aseta nostin mahdollisimman lähelle potilasta. Varmista, että potilaan sääret ovat tukevasti sääritukea vasten, ja säädä sen jälkeen tukea niin, ettei se paina potilaan polvilumpioita (noin 2 cm alemmaksi).
  • Seite 60: Vianetsintä

    Vianetsintä Jos nostin tai alustan säätö ei toimi, varmista: – Että hätäpysäytyspainike ei ole alaspainettuna. – Että kaikki kaapelit on liitetty oikein ja painettu kunnolla liitäntöihin. Irrota liitin ja paina se kunnolla kiinni. – Että akun lataus ei ole käynnissä. –...
  • Seite 61 1060 hPa +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Huoltosopimukset Handicare tarjoaa mahdollisuuden solmia siirrettävän nostimesi huollon ja säännöllisen testauksen kattavan huoltosopimuksen. Ota yhteys paikalliseen Handicare-edustajaasi. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 62 Symbolit Lue käyttöohje. Ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana. Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY vaatimukset. Tyypin B sähköiskusuojaus. Laite on tarkoitettu sisäkäyttöön. Luokan II laite. Lue aina käyttöohje. Tämä laite/järjestelmä on tarkoitettu ainoastaan terveydenhuollon ammattilaisten käyttöön. Tämä laite/järjestelmä voi aiheuttaa radiohäiriöitä tai häiritä lähellä olevien laitteiden toimintaa. Häiriöitä on tarvittaessa pyrittävä vähentämään siirtämällä...
  • Seite 63: Tekniset Tiedot

    Tekniset tiedot Nostonopeus 35 mm/s ilman kuormaa Akut Kaksi 12V, 2,9 Ah venttiilisäätöistä suljettua lyijyakkua (geeliakkua) Latauslaite Maks. 400mA Moottori (nostopilari) DC 24 V, 10,5 Ah. Toiminta-aika: 10 % kahden minuutin yhtäjaksoisesta maksimikäyttöajasta. Työntövoima: 7 500 N Moottori (alusta) DC 24 V, 12,3 Ah. Toiminta-aika: 10 % kahden minuutin yhtäjaksoisesta maksimikäyttöajasta.
  • Seite 64: Sicherheitsprüfung

    Hand hat. Vergewissern Sie sich, dass Sie stets über die aktuellste Version der Gebrauchsanweisung verfügen. Die aktuellste Version steht auf unserer Website www.handicare.com zum Download bereit. Personenlifter dürfen nur von Personen benutzt werden, die in der Handhabung des Gerätes geschult sind. Der Lifter darf unter keinen Umständen modifiziert werden.
  • Seite 65 Montage des MiniLift125 Prüfen Sie die Vollständigkeit der Lieferung: Hubmotor, Steuerbox, Batteriepack, Untergestell mit Verbreiterungsmotor, Fußplatte, Unterschenkelstütze, Handsteuergerät mit Kabel, Handbuch und Ladegerät. Montage: Oberteil auf Unterteil setzen und vorsichtig zusammenfügen (1). Ganz nach unten drücken und die vier Schrauben anziehen.
  • Seite 66 Inbetriebnahmeprüfung Untersuchen Sie den Lifter auf eventuelle Anzeichen von Schäden. Prüfen Sie alle Laufrollen und Feststellbremsen. Prüfen Sie sämtliche Anschlüsse, Schrauben und Bolzen. Vergewissern Sie sich, dass keine Teile in der Verpackung zurückbleiben. Prüfen Sie die Not-Aus-Funktion, indem Sie zuerst den Not-Aus-Taster und dann die NAME DATE hc-mabr...
  • Seite 67: Anwendung Des Produkts

    • Für optimale Funktion ist der Lifter regelmäßig zu überprüfen. Siehe „Wartung“. • Die Garantie gilt nur, wenn Reparaturen oder Änderungen von hierzu befugtem Personal ausgeführt werden. • Die Verwendung von Zubehör, das keine Autorisierung von Handicare für den Gebrauch mit dem Lifter hat, ist mit Risiko verbunden.
  • Seite 68: Einzelheiten Der Steuereinheit Und Des Akkupacks

    Einzelheiten der Steuereinheit und des Akkupacks Not-Aus Ladeanzeigen Anzeigefeld für Akkustatus Anschluss für Ladekabel Anschluss für Motor zur Breitenverstellung des Fahrgestells Anschluss für Stellantrieb des Hubarms Anschluss für Handbedienung Elektrische Notabsenkung Griff zum Abheben des Akkupacks Aufladen des Akkupacks Ein akustischer Alarm bei der Benutzung des Lifters zeigt an, dass der Akkupack aufgeladen werden muss.
  • Seite 69: Handbedienung

    Information im Anzeigefeld über Akkukapazität Die Akkukapazität wird in vier Stufen angezeigt: Akkustatus 1: In Ordnung, keine Aufladung erforderlich (100 – 50 % Akkukapazität). Akkustatus 2: Aufladung empfehlenswert (50 -25 %) Akkustatus 3: Aufladung erforderlich (weniger als 25 %). Bei diesem Akkustatus ertönt bei jedem Tastendruck ein akustischer Alarm.
  • Seite 70: Notabsenkung

    Not-Aus Not-Aus Drücken Sie den roten Not-Aus-Taster an der Steuereinheit. Zurücksetzen Drehen Sie den roten Not-Aus-Taster in Pfeilrichtung bis er entriegelt. Zur Vermeidung von Akkuentladung empfehlen wir, den Not-Aus-Taster bei Nichtbenutzung des Lifters gedrückt zu lassen. Zum Aufladen den Taster wieder entriegeln.
  • Seite 71: Anwendung Von Minilift125

    Anwendung von MiniLift125 ThoraxSling von geeigneter Größe hinter dem Pflegebedürftigen unterhalb der Hüftkante ansetzen (siehe Handbuch für ThoraxSling). Wenn der Pflegebedürftigen seine Füße auf die Fußplatte gesetzt hat, wird der Lifter an den Pflegebedürftigen herangefahren. Positionieren Sie den Lifter so nahe dem Pflegebedürftigen wie möglich. Achten Sie darauf, dass die Schienbeine an der Beinstütze anliegen und stellen Sie diese so ein, dass sie nicht gegen die Kniescheiben drückt (ca.
  • Seite 72 Fehlersuche Wenn die Bewegung des Hubarms oder die Breitenverstellung des Fahrgestells nicht funktioniert, prüfen Sie Folgendes: – Der Not-Aus-Taster muss entriegelt sein. – Sämtliche Kabel müssen korrekt angeschlossen und fest eingedrückt sein. Ziehen Sie ggf. die Stecker heraus und stecken Sie diese wieder fest ein. –...
  • Seite 73: Wartung

    +50 °C -10 °C 30 % 700 hPa Servicevertrag Handicare bietet einen Servicevertrag für Wartung und periodische Überprüfungen Ihres mobilen Lifters an. Wenden Sie sich an Ihren Fachberater für SystemRoMedic™. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 74 Symbole Beachten Sie die Gebrauchsanweisung. Darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/EWG. Typ B, Schutzgrad gegen elektrischen Schlag Nur für den Gebrauch in geschlossenen Räumen Schutzklasse II, doppelte Isolierung Beachten Sie stets die Gebrauchsanweisung Dieses Gerät darf nur von medizinischem Fachpersonal verwendet werden.
  • Seite 75: Technische Daten

    Technische Daten Hubgeschwindigkeit 35 mm/s ohne Belastung Akkus Akkupack mit 2 ventilgeregelten, geschlossenen Blei-Gel-Akkus, 12 V, 2,9 Ah Ladegerät Max. zulässige Belastung: 400 mA Motor (Hubsäule) DC 24 V, 10,5 Ah. Betriebszeit: 10% bei maximalem Dauerbetrieb von 2 Minuten. Push: 7.500N. Motor (Untergestell) DC 24 V, 12,3 Ah.
  • Seite 76: Nederlands

    Zorg dat u altijd beschikt over de juiste versie van de handleiding. U kunt de recentste versies van handleidingen downloaden van onze website, www.handicare.com. De lift mag onder geen beding worden gebruikt door personen die geen instructies hebben gekregen over de bediening ervan.
  • Seite 77 Montage van MiniLift125 Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn: Liftmotor, bedieningsconsole, accu, onderframe met motor, voetplaat, handbediening met snoer, handleiding en oplaadkabel. Schroeven en schroefdoppen moeten ook zijn meegeleverd (zie onder). Montage: Zet het bovenste deel op het onderste deel en laat het voorzichtig op zijn plaats zakken (1). Duw het volledig op zijn plek en draai de vier schroeven vast.
  • Seite 78 Afsluitende inspectie Controleer of er geen onderdelen in de verpakking zijn achtergebleven. Inspecteer de lift op tekenen van slijtage en beschadiging. Controleer alle vier de zwenkwielen en zwenkwielvergrendelingen. Controleer alle aansluitingen en bevestigingen zoals schroeven en bouten. NAME DATE Controleer de werking van de noodstopknop door deze in te drukken en vervolgens op hc-mabr 2010-04-26 DRAWN...
  • Seite 79: Het Product Gebruiken

    • Voor een optimale werking moet de lift regelmatig worden geïnspecteerd. (Zie het gedeelte Onderhoud). • De garantie geldt alleen als reparaties of wijzigingen aan de lift zijn uitgevoerd door personeel dat daartoe door Handicare bevoegd is. • Het gebruik van niet-goedgekeurde tilaccessoires kan gevaarlijk zijn.
  • Seite 80: Accu Opladen

    De bedieningsconsole en accu hebben de volgende functies 1. Noodstop 2. Oplaadlampjes 3. Display met acculadingstatus 4. Aansluiting voor oplaadkabel 5. Aansluiting voor motor voor instellen van onderbreedte 6. Aansluiting voor hefstang van tilarm 7. Aansluiting voor handbediening 8. Elektrische nooddaalfunctie 9.
  • Seite 81 Batterij-informatie op het display Het batterijniveau wordt weergegeven in vier fases: Batterijstatus 1: De batterij is in orde, opladen is niet nodig (100–50%). Batterijstatus 2: De batterij moet worden opgeladen (50–25%). Batterijstatus 3: De batterij moet worden opgeladen (minder dan 25%). Bij deze batterijstatus klinkt er een toon bij het indrukken van een knop.
  • Seite 82 Noodstop Inschakelen van de noodstop Druk op de rode noodstopknop op het bedieningsconsole. Opnieuw instellen Draai de knop in de richting van de pijlen totdat de knop naar buiten springt. Om ontladen van de accu te voorkomen, wordt u aanbevolen de noodstopknop in te drukken wanneer de lift niet in gebruik is.
  • Seite 83 De MiniLift125 gebruiken Plaats een ThoraxSling van de goede maat achter en onder de heupen van de zorgvrager (zie de handleiding van de ThoraxSling). Wanneer de zorgvrager zijn/haar voeten op de voetplaat heeft geplaatst, beweegt u de lift voorwaarts in de richting van de zorgvrager. Zet de lift zo dicht mogelijk bij de zorgvrager.
  • Seite 84 Foutopsporing Controleer het volgende als de lift of de aanpassing van de onderbreedte niet kunnen worden geactiveerd: – Controleer of de noodstopknop niet is ingedrukt. – Zijn alle kabels correct en stevig aangesloten? Trek de stekker eruit en sluit deze weer goed aan. –...
  • Seite 85 +50 °C -10 °C 700 hPa 30 % Onderhoudscontracten Handicare biedt een onderhoudscontract voor het onderhoud en regelmatig testen van uw mobiele lift. Neem contact op met uw lokale Handicare-vertegenwoordiger. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 86 Symbolen Gebruikershandleiding lezen. Mag niet worden weggegooid met huishoudelijk afval Dit product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor medische hulpmiddelen: 93/42/EEG. Type B, volgens de beschermingsklasse tegen elektrische schokken. Het apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis. Klasse II-apparatuur. Lees altijd handleiding Deze uitrusting/dit systeem is bedoeld voor gebruik door professionele zorgverleners.
  • Seite 87: Technische Informatie

    Technische informatie Tilsnelheid 35 mm/s zonder belasting Accu’s Twee 12 V, 2,9 Ah gesloten VRLA gel-accu’s Oplader Max. 400mA Motor (mast) DC 24 V, 10,5 Ah. Bedrijfstijd: 10% bij maximaal continu bedrijf gedurende 2 minuten Drukkracht: 7500 N. Motor (onderframe) DC 24 V, 12,3 Ah.
  • Seite 88: Contrôle De Sécurité

    Conserver le manuel pour qu’il soit accessible aux utilisateurs du produit. Veiller à toujours disposer de la version correcte du manuel. La version la plus récente peut être téléchargée sur notre site Internet: www.handicare.com. Les lève-personne ne doivent être utilisés que par des personnes ayant été formées à leur manipulation.
  • Seite 89 Montage de MiniLift125 Vérifier que toutes les pièces sont au complet : Moteur de levage, boîtier de commande, boîtier de batterie, structure avec moteur d’écartement, plaque d’appui pour les pieds, plaques d’appui des tibias, commande manuelle avec câble, manuel et chargeur. Placer la section supérieure au-dessus de la section inférieure et l’abaisser prudemment sur la section inférieure (1).
  • Seite 90: Inspection Finale

    Inspection finale Toujours vérifier qu’il ne reste pas de pièces dans l’emballage. Inspecter l’auxiliaire de levage pour déceler d’éventuels signes de dommages. Contrôler les quatre roues, ainsi que les blocages des roues. Inspecter tous les raccordements, vis et boulons. Vérifier que l’arrêt d’urgence fonctionne, en l’enfonçant et en pressant ensuite sur NAME DATE hc-mabr...
  • Seite 91: Utilisation Du Produit

    • La garantie n'est valable que si les réparations ou les modifications sont effectuées par un personnel agréé. • L'utilisation d'autres accessoires que ceux agréés par Handicare peut entraîner un risque. Pour effectuer un transfert avec MiniLift125, l’utilisateur doit pouvoir : •...
  • Seite 92: Charge De La Batterie

    Le boîtier de commande et la batterie comportent les éléments suivants Arrêt d’urgence Voyants de charge Écran indiquant le niveau de charge de la batterie Prise pour le câble de charge Prise pour le moteur de l’élargissement des jambes Prise pour l’appareil de réglage du bras de levage Prise pour la commande à...
  • Seite 93: Commande Manuelle

    Information affichée à l’écran sur les batteries L’état de la batterie s’affiche suivant quatre niveaux : État 1 de la batterie : Ok. La batterie n’a pas besoin d’être chargée (100–50 %). État 2 de la batterie : La batterie a besoin d’être chargée (50-25 %). État 3 de la batterie : La batterie doit être chargée (moins de 25 %).
  • Seite 94: Arrêt D'urgence

    Arrêt d’urgence Arrêt d’urgence Enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence rouge du boîtier de commande. Rétablissement Tourner le bouton dans le sens des flèches jusqu’à ce que le bouton ressorte. Pour éviter la décharge de la batterie, nous recommandons d’enfoncer le bouton d’arrêt d’urgence quand l’auxiliaire de levage n’est pas utilisé.
  • Seite 95 Utilisation de MiniLift125 Placer un ThoraxSling de taille correcte derrière l’utilisateur, en dessous des hanches (voir le manuel de ThoraxSling). Une fois que l’utilisateur a placé ses pieds sur la plaque d’appui des pieds, avancer l’auxiliaire de levage vers l’utilisateur. Placer l’auxiliaire de levage aussi près d’utilisateur que possible.
  • Seite 96: Recherche Des Pannes

    Recherche des pannes Si l’auxiliaire de levage ou le mouvement d’écartement des pieds ne fonctionne pas de manière satisfaisante, vérifier les points suivants : - Que l’arrêt d’urgence n’est pas enfoncé - Que tous les câbles sont correctement branchés et fermement enfoncés. Retirer les prises et les renfoncer correctement.
  • Seite 97 Le lève-personne doit subir un contrôle minutieux au moins une fois par an. Le contrôle doit être effectué par une personne agréée et conformément au manuel d’entretien de Handicare. Toute réparation ou maintenance ne doit être effectuée que par une personne agréée et en utilisant des pièces détachées d’origine.
  • Seite 98 Symboles Lire le mode d’emploi Ne doit pas être jeté parmi les ordures ménagères Conforme à la directive européenne 93/42/EEG Type B, selon la classe de protection contre les chocs électriques L’appareil est conçu pour un usage à l’intérieur Classe II, double isolation Toujours lire le mode d’emploi Cet équipement ne doit être utilisé...
  • Seite 99: Information Technique

    Information technique Vitesse de levage 35 mm/s hors charge Batteries 2 accumulateurs clos à soupape de 12 V 2,9 Ah, dites batteries au gel Chargeur Max. 400mA Moteur (colonne de levage) 24 V CC, 10,5 Ah. Temps de fonctionnement: 10 % d’utilisation continue maximum sur 2 minutes.
  • Seite 100: Controllo Di Sicurezza

    Conservare il manuale in un luogo accessibile agli utenti del prodotto. Assicurarsi di avere sempre la versione più aggiornata del manuale. I manuali sono disponibili e scaricabili dal nostro sito internet www.handicare.com. Il sollevatore non deve mai essere utilizzato da persone che non siano state istruite sul relativo funzionamento.
  • Seite 101 Montaggio di MiniLift125 Verificare che siano presenti tutti i componenti Motore di sollevamento, pannello comandi, batteria, base con motore, pedana, pulsantiera e relativo cavo, manuale istruzioni e cavo di ricarica. Devono essere presenti anche le viti e i relativi tappi (vedere sotto). Montaggio Posizionare la sezione superiore su quella inferiore posizionandola con cautela (1).
  • Seite 102 Ispezione finale Verificare che nell’imballaggio non siano rimaste parti sfuse. Controllare che il sollevatore non presenti segni di usura e danni. Controllare tutte e quattro le ruote e i relativi freni. Controllare tutti i collegamenti e i fissaggi, inclusi viti e bulloni. Controllare la funzione di arresto di emergenza premendo il relativo pulsante, quindi NAME DATE...
  • Seite 103: Uso Del Prodotto

    • Per assicurarne il funzionamento ottimale, il sollevatore deve essere ispezionato regolarmente. Vedere la sezione con le altre informazioni per la manutenzione. • Eventuali riparazioni o modifiche del prodotto da parte di personale non autorizzato da Handicare invalideranno la garanzia.
  • Seite 104: Ricarica Delle Batterie

    Il pannello comandi e la batteria hanno le seguenti funzioni 1. Arresto di emergenza 2. Spia di ricarica 3. Display per l’indicazione del livello di carica della batteria 4. Uscita per cavo per caricabatterie 5. Uscita per il motore per la regolazione dell’apertura della base 6.
  • Seite 105 Stato della batteria sul display L’indicazione del livello di scaricamento della batteria prevede 4 fasi: Stato 1 della batteria: La batteria è ok, non necessita di ricarica (100–50%). Stato 2 della batteria: La batteria deve essere ricaricata (50–25%). Stato 3 della batteria: La batteria deve essere ricaricata (Meno del 25%). Premendo uno dei pulsanti viene emesso un segnale acustico.
  • Seite 106: Arresto Di Emergenza

    Arresto di emergenza Per inserire l’arresto di emergenza Premere il pulsante rosso di arresto di emergenza sul pannello comandi. Ripristino Girare il pulsante in direzione delle frecce finché non scatta verso l’esterno. Per evitare di scaricare la batteria, si raccomanda di lasciare premuto il pulsante di arresto di emergenza quando non viene utilizzato il sollevatore.
  • Seite 107 Uso di MiniLift125 Posizionare un’imbracatura ThoraxSling di dimensioni appropriate dietro la zona lombare dell´utente (fare riferimento al manuale di ThoraxSling). Avvicinare il sollevatore al utente con i piedi sulla pedana. Avvicinare il più possibile il sollevatore al utente. Verificare che le gambe dell´utente siano appoggiate correttamente contro il supporto per le gambe, quindi regolarlo in modo che non eserciti una pressione eccessiva contro le rotule dell´utente (2 cm circa più...
  • Seite 108: Risoluzione Dei Problemi

    Risoluzione dei problemi In caso di mancato funzionamento del sollevatore o della regolazione dell’apertura della base, controllare quanto segue: – Assicurarsi che il pulsante di arresto di emergenza non sia premuto. – Verificare che tutti i cavi siano collegati correttamente. Estrarre e ricollegare i cavi saldamente. –...
  • Seite 109 +50°C –10°C 700 hPa Contratti di assistenza Handicare offre la possibilità di stipulare contratti di assistenza per la manutenzione e la revisione periodica del sollevatore. Contattare il proprio rappresentante locale Handicare. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 110: Compatibilità Elettromagnetica

    Simboli Leggere il manuale dell'utente Il prodotto non deve essere smaltito come normale rifiuto urbano Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva concernente i dispositivi medici 93/42/CEE. Tipo B, secondo il grado di protezione da scossa elettrica. Il dispositivo è progettato per l’uso in interni. Apparecchiatura di Classe II Leggere sempre il manuale dell'utente Compatibilità...
  • Seite 111: Dati Tecnici

    Dati tecnici Velocità di sollevamento 35 mm/s senza carico Batterie Due batterie (al gel) sigillate al piombo da 12 V, 2,9 Ah, regolate tramite valvola Caricabatterie Max. 400mA Motore (colonna portante) 24 V CC, 10,5 Ah. Tempo di funzionamento: 10% al massimo funzionamento continuo per 2 minuti Spinta: 7500 N.
  • Seite 112: Español

    Asegúrese de disponer siempre de la versión correcta del manual. Podrá descargar las ediciones más recientes de los manuales en nuestro sitio web: www.handicare.com. La grúa no deben utilizarla bajo ninguna circunstancia personas que no hayan recibido una formación adecuada para la operación de la misma.
  • Seite 113 Montaje de MiniLift125 Asegúrese de que se incluyan todos los componentes: motor de elevación, módulo de control, paquete de baterías, base con motor, reposapiés, panel de mandos con cable, manual y cable de carga. También deben incluirse los tornillos y tapas de tornillos (ver más abajo). Montaje: Sitúe la sección superior sobre la inferior y colóquela con cuidado en su sitio (1).
  • Seite 114 Inspección final Asegúrese de no haberse dejado ninguna pieza en el embalaje. Examine posibles indicios de desgaste o daños en la grúa. Compruebe las cuatro ruedas con sus respectivos bloqueos. Compruebe todas las conexiones y fijaciones, incluidos tornillos y pernos. Compruebe la función de parada de emergencia pulsando la parada de NAME DATE...
  • Seite 115: Empleo Del Producto

    La carga máxima más baja de entre las indicadas para los distintos productos del sistema se aplicará siempre al sistema en su integridad. Verifique siempre la marcación de todos los productos de la unidad y póngase en contacto con Handicare en caso de duda. SystemRoMedic...
  • Seite 116: Carga De Baterías

    El módulo de control y la batería presentan las siguientes características Parada de emergencia Testigos de carga Visualizador del nivel de carga de batería Cable de cargador Conexión del motor de espaciamiento Conexión del actuador del brazo de grúa Conexión del panel de mandos Bajada de emergencia eléctrica Tirador de alzamiento de batería Carga de baterías...
  • Seite 117: Panel De Mandos

    Información sobre la batería en la pantalla El proceso de descarga de la batería se mostrará en cuatro etapas: Estado de batería 1: La batería está bien. No se precisa carga (100–50%). Estado de batería 2: Es necesario cargar la batería. (50–25%) Estado de batería 3: Es necesario cargar la batería.
  • Seite 118: Parada De Emergencia

    Parada de emergencia Para activar la parada de emergencia Pulse el botón de parada de emergencia de color rojo, situado en el módulo de control. Restablecimiento Gire el botón en la dirección de las flechas hasta que el botón se retraiga.
  • Seite 119 Empleo de MiniLift125 Coloque un ThoraxSling (eslinga torácica) de tamaño adecuado por detrás y debajo de las caderas del usario (vea el manual de ThoraxSling). Una vez que el usario haya colocado sus pies sobre el reposapiés, acerque la grúa al usario. Sitúe ésta lo más próxima posible al usario. Asegúrese de que las espinillas del usario reposen firmemente sobre el soporte de piernas y ajuste a continuación dicho soporte para que no presione las rótulas del usario (unos 2 cm por debajo).
  • Seite 120: Localización De Averías

    Localización de averías Si no se puede activar la elevación o el espaciamiento, compruebe lo siguiente: – Que el botón de parada de emergencia no esté pulsado. – Que todos los cables estén conectados de forma correcta y segura. Saque el contacto y vuélvalo a enchufar bien. –...
  • Seite 121 30 % 700 hPa Contratos de servicio Handicare ofrece la posibilidad de suscribir un contrato de servicio para el mantenimiento y control periódico de su grúa móvil. Consulte con su representante local de Handicare. SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com...
  • Seite 122 Símbolos Lea el manual de usuario No debe desecharse como residuo doméstico Este producto cumple con los requisitos de la Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios. Tipo B, según el grado de protección contra descargas eléctricas. Este dispositivo ha sido concebido para uso en espacios interiores. Equipo de clase II Lea siempre el manual de usuario Este equipo/sistema ha sido concebido para su uso exclusivo por parte de profesionales sanitarios.
  • Seite 123: Información Técnica

    Información técnica Velocidad de elevación 35 mm/s sin carga. Baterías Dos baterías de gel de acumulador de plomo selladas y reguladas por válvula, 12 V, 2,9 Ah. Cargador Max. 400mA Motor (mástil) 24 V CC, 10,5 Ah. Tiempo de operación: 10% de tiempo operacional continuado máximo en 2 minutos.
  • Seite 124: Dimensions Minilift125

    Dimensions MiniLift125 All measurement are in mm/inch Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 91/3.5 57/2.2 121/4.7 34/1.3 873/34.3 SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 125 All measurement are in mm/inch Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 885/34.8 SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 126: Dimensions Minilift125, With Low Legs

    Dimensions MiniLift125, with low legs All measurement are in mm/inch Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 58/2.2 28/1.1 924/32.4 SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 127 All measurement are in mm/inch Tolerance +/- 5 mm/ 0.2” 935/36.8 SystemRoMedic M A N U A L Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 128 Please contact your local Handicare and SystemRoMedic™ representative. A complete list of all our partners with their contact details can be found on our website; www.handicare.com. Handicare offers solutions and support to increase the independence of disabled or elderly people as well as to improve the convenience of those who are caring for them.

Inhaltsverzeichnis