Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Einbau und Betriebsanleitung
DE
Einbau und Betriebsanleitung.........................................................................2
EN
Installation and operating instructions.......................................................... 15
FR
Instructions de pose et d'utilisation.............................................................. 28
IT
Istruzioni per l'installazione e l'uso...............................................................41
NL
Inbouw- en bedieningshandleiding............................................................... 54
PL
Instrukcja zabudowy i obsługi.......................................................................67
2020-11
Aqualift S Basic
016-232_01

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kessel Aqualift S Basic GTF 600

  • Seite 1 Aqualift S Basic Einbau und Betriebsanleitung Einbau und Betriebsanleitung.................2 Installation and operating instructions............15 Instructions de pose et d’utilisation.............. 28 Istruzioni per l’installazione e l’uso...............41 Inbouw- en bedieningshandleiding............... 54 Instrukcja zabudowy i obsługi...............67 2020-11 016-232_01...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Liebe Kundin, lieber Kunde, als Premiumhersteller von innovativen Produkten für die Entwässerungstechnik bietet KESSEL ganzheitliche Systemlösun- gen und kundenorientierten Service. Dabei stellen wir höchste Qualitätsstandards und setzen konsequent auf Nachhaltig- keit - nicht nur bei der Herstellung unserer Produkte, sondern auch im Hinblick auf deren langfristigen Betrieb setzen wir uns dafür ein, dass Sie und Ihr Eigentum dauerhaft geschützt sind.
  • Seite 3: Hinweise Zu Dieser Anleitung

    Hinweise zu dieser Anleitung Folgende Darstellungskonventionen erleichtern die Orientierung: Darstellung Erläuterung siehe Abbildung 1 Positionsnummer 5 von nebenstehender Abbildung Handlungsschritt in Abbildung Prüfen, ob Handbetrieb aktiviert wurde. Handlungsvoraussetzung OK betätigen. Handlungsschritt Anlage ist betriebsbereit. Handlungsergebnis Querverweis auf Kapitel 2 siehe "Sicherheit", Seite 4 Fettdruck besonders wichtige oder sicherheitsrelevante Information Variante oder Zusatzinformation (z.
  • Seite 4: Sicherheit

    Sicherheit Allgemeine Sicherheitshinweise Bei Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur der Anlage sind die Unfallverhütungsvorschriften, die in Frage kommenden Normen und Richtlinien, sowie die Vorschriften der örtlichen Energie- und Versorgungsunternehmen zu beachten. ACHTUNG Anlage freischalten! Sicherstellen, dass die elektrischen Komponenten während der Arbeiten von der Spannungsversorgung getrennt sind.
  • Seite 5: Personalqualifikation

    Der Betreiber der Anlage ist dazu verpflichtet: eine Gefährdungsbeurteilung zu erstellen, entsprechende Gefährdungszonen zu ermitteln und aus- zuweisen, Sicherheitsunterweisungen durchzuführen, gegen die Benutzung durch Unbefugte zu sichern. Person freigegebene Tätigkeiten an KESSEL-Anlagen Betreiber Sichtprüfung Sachkundiger (kennt, ver- Entleerung, Reinigung steht Betriebsanweisung) (innen), Funktionskon- trolle, Konfiguration des Schaltgerätes...
  • Seite 6: Produktbeschreibung

    Produktbeschreibung Ausführungen: Mono (mit Schwimmerschalter) Optionales Zubehör Verlängerungsstück (Art.-Nr. 829100) zum vertieften Ein- bau. Alarmsonde (Leitwertsonde oder optische Niveauerfas- sung: Art.-Nr. 20222, 20223), um die Anlage mit opti- schen und akustischen Warnsignalen bei starker Niveau- überschreitung auszustatten (nur bei der Ausführung "Mono mit Schwimmerschalter").
  • Seite 7: Technische Daten

    Technische Daten Angabe / Pumpenart GTF 600 GTF 1250 Gewicht 6 kg 10 kg Leistung P1 / P2 650W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Drehzahl 2750 min 2700 min Betriebsspannung 230 V; 50 Hz 230 V; 50 Hz Nennstrom 2,9 A 5,4 A...
  • Seite 8: Montage

    Montage Bodenaushub und Platzierung der Anlage Eignung von Produkt(-variante) für Umgebungsbedin- gungen (siehe "Bestimmungsgemäße Verwendung") und Einbautiefe (siehe "Produktbeschreibung") sicherstellen. Böschungswinkel β (ca. 60°) festlegen. Baugrube ausheben, dabei am Fuß mind. 50 cm umlau- fenden Untergrund sicherstellen. Baugrube mit einer Sauberkeitsschicht(1) von 30 cm ver- dichten und plan nivellieren.
  • Seite 9: Pumpe Montieren Und Einbauen

    Kabeldurchführung herstellen Anschluss Kabelleerrohr (Variante A) Das Kabelleerrohr ist mit maximal 45°-Bögen auszu- führen. Bohrer mit passender Sägeglocke (Art.-Nr. 500101) aus- wählen. Bohrung für Kabelleerrohr gemäß der Anleitung der Sägeglocke ausführen. Dichtung für Rohrdurchführung einsetzen. Kabelleerrohr einfetten und durch Dichtung für Rohr- durchführung schieben.
  • Seite 10: Abdeckplatte Montieren

    Abdeckplatte montieren Dichtung lagerichtig in Schacht einlegen, dann fetten. Abdeckplatte aufsetzen. 3 Schrauben festziehen, Korrosionsschutz auf Schrau- benköpfe aufsetzen. Dichtheitsprüfung Sicherstellen, dass die Anlage stromlos, sauber und frei von Bauschutt ist. Dem Behälter klares Wasser zuführen, bis die Oberkante des Behälters (nicht des Verlängerungsstückes) erreicht ist. Prüfen, ob an Zuläufen, Kabelleerrohr und ggf.
  • Seite 11: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Für die Inbetriebnahme ist die EN 12056-4 zu beachten. Prüfung der Anlage Vor Inbetriebnahme sind folgende Punkte zu prüfen: Korrekter Einbau der Pumpe(n) Fixierung aller entnehmbaren Bauteile Dichtheit der Anlage Netzspannung (max. Abweichung ± 10 %) Korrekter Sitz der Elemente zur Niveauerfassung Anlage ist sauber und frei von Bauschutt Inbetriebnahme der Anlage Trockenlaufen der Pumpen (Luft wird angezogen) über einen längeren Zeitraum (>30 Sekunden) unbedingt vermeiden.
  • Seite 12: Betrieb

    Betrieb Mono (Variante mit Schwimmerschalter) Einschalten / Ausschalten Über den Schwimmerschalter wird die Pumpe EIN und AUS geschaltet. Hilfe bei Störungen Fehler Ursache Abhilfemaßnahmen Keine Netzspannung vorhanden Netzspannung prüfen Hausstrom-Sicherung hat ausgelöst Sicherung wieder einschalten Anschlussleitung beschädigt Reparatur nur durch Elektrofachkräfte/Service- Pumpe läuft nicht partner Schwimmerschalter defekt...
  • Seite 13: Wartung

    Einhandverschluss am Druckstutzen öffnen. Pumpe komplett mit Druckleitung am Griff herauszie- hen. VORSICHT Angestautes Abwasser läuft aus! Pumpenteile auf Verformung und Ablagerungen prüfen, ggf. KESSEL-Service kontaktieren. Leichtgängigkeit der beweglichen Teile sicherstellen. Sichtprüfung der Armaturenkomponenten durchführen. Schwimmerschalter feucht abwischen. Freistromrad reinigen/warten Spiralgehäuse demontieren.
  • Seite 14 Rückflussverhinderer VORSICHT Angestautes Abwasser läuft aus! Drehverschluss öffnen. Rückschlagklappe herausnehmen. Rückschlagklappe reinigen. Komponenten auf Verschließ prüfen und in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Behälter auf starke Verunreinigungen prüfen, falls erfor- derlich reinigen. Keine spitzen Gegenstände verwenden! Wartung ist abgeschlossen. 14 / 84 Einbau und Betriebsanleitung 016-232_01...
  • Seite 15 Dear customer, As a premium manufacturer of innovative products for draining technology, KESSEL offers integrated system solutions and customer-oriented service. In doing so, we set the highest quality standards and focus firmly on sustainability - not only with the manufacturing of our products, but also with regard to their long-term operation and we strive to ensure that you and your property are protected over the long term.
  • Seite 16: Notes On This Manual

    Notes on this manual The following conventions make it easier to navigate the manual: Symbol Explanation See Figure 1 Position number 5 from the adjacent figure Action step in figure Check whether manual control has been Prerequisite for action activated. Press OK.
  • Seite 17: Safety

    Safety General safety notes The accident prevention regulations, the applicable standards and directives as well as the regulations from the local energy and supply companies must be observed during the installation, operation, maintenance and repair of the system. NOTICE Disconnect system from energy sources! Ensure that the electrical components are disconnected from the electrical power supply during the work.
  • Seite 18: Personnel Qualification

    Person Approved activities on KESSEL systems Operating company Visual check Competent expert / inspec- Emptying, cleaning tor (familiar with, under-...
  • Seite 19: Product Description

    Product description Versions: Mono (with float switch) Optional accessories Extension section (Art. no. 829100) for deeper installa- tion. Alarm probe (conductance probe or optical level mea- surement: Art. no. 20222, 20223), to equip the system with visual and acoustic warning signals in the event of large level exceedance (only with the "Mono with float switch"...
  • Seite 20: Technical Data

    Technical data Information / pump type GTF 600 GTF 1250 Weight 6 kg 10 kg Power P1 / P2 650W / 400 W 1.3 kW / 0.8 kW Speed 2750 rpm 2700 rpm Operating voltage 230 V; 50 Hz 230 V; 50 Hz Rated current 2.9 A 5.4 A...
  • Seite 21: Installation

    Installation Soil excavation and placement of the system Ensure suitability of product (variant) for environmental conditions (see "Intended use") and installation depth (see "Product description"). Determine embankment gradient (ca. 60°). Excavate installation pit. In doing so, ensure that there is a footing of at least 50 cm around the base.
  • Seite 22 Establish cable pass-through Conduit pipe connection (variant A) The conduit pipe is to be installed with max. 45° bend. Select drill with appropriate hole saw (Art. no. 500101). Carry out drilling for the conduit pipe in accordance with the hole saw instructions. Insert conduit pipe seal.
  • Seite 23 Fitting the cover plate Place the seal in the chamber correctly positioned an grease it. Put on the cover plate. Tighten 3 screws, place anti-corrosion protection on screw heads. Leak test Ensure that the system is de-energised, clean and free of building debris. Feed clear water into the system tank until it reaches the top edge of the system tank (not the extension section).
  • Seite 24: Commissioning

    Commissioning Observe EN 12056-4 for the commissioning. Checking the system Check the following points before commissioning: Correct installation of the pump(s) Fixing of all removable components Leak-tightness of the system Mains voltage (max. deviation ± 10 %) Correct fit of the elements for level detection System is clean and free of building debris System commissioning Always avoid the pumps running dry (air is drawn in) for longer periods (>...
  • Seite 25: Operation

    Operation Mono (variants with float switch) Switching on/off The pump is switched ON and OFF via the float switch. Troubleshooting Error Cause Remedial measures No mains voltage available Check mains voltage Main power circuit breaker has tripped Switch circuit breaker on again Connection cable damaged Repair only by qualified electricians/service partners...
  • Seite 26: Maintenance

    CAUTION Accumulated wastewater flows out! Check the pump parts for deformation and deposits, con- tact KESSEL service department if necessary. Ensure the moving parts can move easily. Carry out a visual check of the fitting components. Wipe the float switch down with a damp cloth.
  • Seite 27: Backflow Preventer

    Backflow preventer CAUTION Accumulated wastewater flows out! Open the turn fastener. Pull out the non-return flap. Clean the non-return flap. Check the components for wear and reassemble in reverse order. Check tank for heavy soiling, clean if necessary. Do not use pointed objects. Maintenance is completed.
  • Seite 28 Chère cliente, cher client, En qualité de producteur de pointe de produits novateurs dans le domaine de la technique d’assainissement, KESSEL pro- pose des réponses systématiques globales et un service orienté aux besoins de la clientèle. Nous misons simultanément sur les normes de qualité les plus élevées et une durabilité conséquente – non seulement lors de la fabrication de nos pro- duits, mais également pour leur utilisation à...
  • Seite 29: Informations Spécifiques Aux Présentes Instructions

    Informations spécifiques aux présentes instructions Les conventions de représentation suivantes facilitent l’orientation : Représentation Explication voir figure 1 Numéro de repère 5 de la figure ci-contre Action de la figure Vérifier si la commande manuelle a été acti- Condition de réalisation de l’action vée.
  • Seite 30: Sécurité

    Sécurité Consignes de sécurité générales L'installation, l'utilisation, la maintenance ou la réparation du poste pose toujours pour condition de respecter les directives de prévention des accidents, ainsi que les normes, directives et prescriptions des entreprises d'approvisionnement en éner- gie sur le plan local s’y rapportant. AVIS Activer le système ! S'assurer que l'alimentation électrique est coupée pendant les travaux.
  • Seite 31: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    à la mise en pratique de formations se rappor- tant aux consignes de sécurité, d’empêcher toute personne non autorisée de l’utiliser. Personne Activités autorisées sur les postes KESSEL Exploitant Contrôle visuel Technicien spécialisé Vidange, nettoyage (connaît et comprend les...
  • Seite 32: Description Du Produit

    Description du produit Modèles : Mono (avec interrupteur à flotteur) Accessoires optionnels Rallonge de rehausse (réf. 829100) pour pose plus pro- fonde. Sonde d’alarme (détection électrique du niveau ou détec- tion optique du niveau : réf. 20222, 20223) possible afin d’équiper le poste de signaux d’alarme optiques et acous- tiques en cas de dépassement important du niveau (uni- quement avec la variante Mono avec interrupteur à...
  • Seite 33: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Indication / type de pompe GTF 600 GTF 1250 Poids 6 kg 10 kg Puissance P1 / P2 650W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Régime 2750 tr/min 2700 tr/min Tension de service 230 volts ; 50 Hz 230 volts ;...
  • Seite 34: Montage

    Montage Réalisation de l'excavation et mise en place du système S’assurer de l’adéquation du produit (de la variante) avec les conditions environnantes (cf. "Utilisation conforme à l'usage prévu") et la profondeur de pose (cf. "Description du produit"). Définir l'angle de remblai β (env. 60°). Réalisation de l’excavation de manière à...
  • Seite 35 Procéder au passage du câble Raccord du conduit pour câbles (variante A) Le conduit pour câbles doit présenter un arc maximal de 45°. Choisir une perceuse équipée d’une scie cloche adé- quate (réf. 500101). Procéder au perçage du conduit pour câbles dans le respect des instructions de la scie cloche.
  • Seite 36 Montage du couvercle de protection Insérer le joint dans le regard correctement et aprés graisser le joint. Poser le couvercle de protection. Serrer les 3 vis, mettre une protection anti-corrosion sur les têtes de vis. Essai d'étanchéité S'assurer que la pompe est hors tension, propre et exempte de gravats. Amener de l’eau claire dans la cuve jusqu’au bord supérieur de la cuve (et non jusqu’au bord supérieur de la rallonge de rehausse).
  • Seite 37: Mise En Service

    Mise en service La norme EN 12056-4 doit être respectée lors de la mise en service. Contrôle du système Vérifiez les points suivants avant la mise en service : Pose et montage corrects de la pompe/les pompes Fixation de tous les éléments démontables Étanchéité...
  • Seite 38: Fonctionnement

    Déclenchement du fusible principal Réactiver le fusible Cordon d'alimentation défectueux Réparation par un électricien qualifié / un parte- Pompe ne fonc- naire de SAV de KESSEL tionne pas Flotteur défectueux Informer le service après-vente si nécessaire Surchauffe La pompe submersible se remet automatique- ment en marche après la chute de la tempéra-...
  • Seite 39: Maintenance

    Les eaux usées accumulées s’échappent ! Vérifier si les pièces de la pompe présentent des défor- mations et des dépôts. Au besoin, contacter le service KESSEL. S’assurer que les pièces mobiles se déplacent sans entrave. Procéder à un contrôle visuel des composants de la canalisation de refoulement.
  • Seite 40 Dispositif antiretour ATTENTION Les eaux usées accumulées s’échappent ! Ouvrir la fermeture rotative. Retirer le clapet antiretour. Nettoyer le clapet antiretour. Vérifier l’usure des composants et les remonter dans le sens inverse du démontage. S'assurer que la cuve est exempte de salissures impor- tantes, nettoyer au besoin.
  • Seite 41 Cara cliente, caro cliente, in qualità di produttore premium di prodotti innovativi per la tecnica di drenaggio, KESSEL offre soluzioni di sistema integrate e un servizio orientato al cliente. Puntiamo sui massimi standard qualitativi e ci impegniamo coerentemente per la sosteni- bilità...
  • Seite 42: Indicazioni Sulle Presenti Istruzioni

    Indicazioni sulle presenti istruzioni Le seguenti convenzioni illustrative semplificano l’orientamento: Simbolo Spiegazione vedere figura 1 Posizione numero 5 della figura accanto Passaggio procedurale nella figura Controllare se il comando manuale è stato Presupposti per l’azione attivato. Premere OK. Passaggio procedurale L’impianto è...
  • Seite 43: Sicurezza

    Sicurezza Avvertenze di sicurezza generali Durante l’installazione, il funzionamento, la manutenzione o la riparazione dell’impianto devono essere rispettate le norme antinfortunistiche, le norme e le direttive pertinenti e le prescrizioni delle aziende di energia e fornitura locali. AVVISO Mettere fuori tensione l’impianto! Accertare che i componenti elettrici siano separati dall’alimentazione di tensione durante i lavori.
  • Seite 44 Persona Mansioni ammesse sugli impianti KESSEL Esercente Controllo visivo Esperto (conosce e com- Svuotamento, puli- prende le istruzioni per l’uso)
  • Seite 45: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Varianti: Mono (con interruttore a galleggiante) Accessori opzionali Prolunga (codice articolo 829100) per l’installazione più profonda. Sonda di allarme (rilevamento del livello elettrico o rile- vamento del livello ottico: codice articolo 20222, 20223) per equipaggiare l’impianto con dei segnali di avverti- mento ottici e acustici in caso di forte superamento del livello (solo nella variante “Mono con interruttore a galleg- giante”).
  • Seite 46: Dati Tecnici

    Dati tecnici Indicazione / tipo di pompa GTF 600 GTF 1250 Peso 6 kg 10 kg Potenza P1 / P2 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Numero di giri 2750 min 2700 min Tensione di funzionamento 230 V;...
  • Seite 47: Montaggio

    Montaggio Scavo nel terreno e collocazione dell’impianto Accertare l’adeguatezza del prodotto (o della sua variante) alle condizioni ambientali (vd. "Uso conforme alla destinazione") e alla profondità di posa (vd. "Descri- zione del prodotto"). Determinare l’angolo di scarpata β (circa 60°). Praticare lo scavo con almeno 50 cm di sottofondo peri- metrale alla base.
  • Seite 48 Realizzazione del passante per i cavi Collegamento per tubo vuoto per cavi (variante A) Il tubo vuoto per cavi deve essere realizzato con delle curve massime di 45°. Scegliere un trapano con una sega a tazza adeguata (cod.art. 500101). Praticare il foro per il tubo vuoto per cavi nel rispetto delle istruzioni della sega a tazza.
  • Seite 49 Montaggio della piastra di copertura Posar la guarnizione nel pozzetto nella posizione corretta et ingrassare la guarnizione. Posizionare la piastra di copertura. Serrare le 3 viti, applicare la protezione anticorrosione sulle teste delle viti. Prova di ermeticità Accertare che l’impianto sia privo di corrente, pulito e libero da detriti. Riempire il contenitore di acqua pulita fino a raggiungere il bordo superiore del contenitore stesso (non della sezione di estensione).
  • Seite 50: Messa In Funzione

    Messa in funzione Per la messa in funzione deve essere rispettata la norma EN 12056-4. Controllo dell’impianto Prima della messa in funzione devono essere verificati i seguenti punti: Installazione corretta della pompa/pompe Fissaggio di tutti gli elementi rimovibili Ermeticità dell’impianto Tensione di rete (massimo scostamento: ±10%) Sede corretta degli elementi per la rilevazione del livello L’impianto deve essere pulito e libero da detriti...
  • Seite 51: Funzionamento

    Funzionamento Mono (variante con interruttore a galleggiante) Accensione / spegnimento La pompa viene accesa e spenta tramite l’interruttore a galleggiante. Aiuto in caso di disturbi Errore Causa Misure correttive Nessuna tensione di rete elettrica presente Controllare la tensione di rete elettrica Il fusibile per corrente domestica è...
  • Seite 52: Manutenzione

    Fuoriuscita delle acque di scarico accumulatesi! Controllare la presenza di deformazioni e depositi sulle parti della pompa, eventualmente contattare il servizio KESSEL. Accertare la mobilità della parti mobili. Eseguire un controllo visivo dei componenti delle valvole. Pulire l’interruttore a galleggiante con un panno umido.
  • Seite 53 Blocco antiriflusso ATTENZIONE Fuoriuscita delle acque di scarico accumulatesi! Aprire la chiusura girevole. Togliere il piattello. Pulire il piattello. Controllare la presenza di usura sui componenti e rimon- tarli in ordine inverso. Controllare la presenza di sporcizia intensa nel serbatoio e, se necessario, pulirlo.
  • Seite 54 Beste klant, Als premium fabrikant van innovatieve producten voor de afwateringstechniek biedt KESSEL totale systeemoplossingen en klantgerichte service. Wij stellen hierbij maximale kwaliteitsnormen en zetten consequent in op duurzaamheid, niet alleen bij de productie van onze producten, maar ook met het oog op hun langdurige gebruik zetten wij ons in voor een permanente bescherming van u en uw eigendom.
  • Seite 55: Informatie Over Deze Handleiding

    Informatie over deze handleiding De volgende weergaveconventies maken de oriëntatie eenvoudiger: Afbeelding Uitleg zie afbeelding 1 Positienummer 5 van nevenstaande afbeelding Handeling op de afbeelding … Controleren of de handbesturing is inge- Voorwaarde voor de handeling schakeld. Op OK drukken. Werkstap De installatie is bedrijfsklaar.
  • Seite 56: Veiligheid

    Veiligheid Algemene veiligheidsinstructies Bij de installatie, het gebruik, het onderhoud of de reparatie van de installatie moeten de ongevalpreventievoorschriften, de relevante normen en richtlijnen en de voorschriften van de plaatselijke nutsbedrijven in acht worden genomen. LET OP Installatie vrijschakelen! Waarborgen dat de elektrische componenten tijdens de werkzaamheden losgekoppeld zijn van de voe- dingsspanning.
  • Seite 57 De exploitant van de installatie is verplicht tot: het maken van een risicobeoordeling, het vaststellen en aantonen van gevarenzones, het uitvoeren van veiligheidsinstructies, het beveiligen tegen gebruik door onbevoegden. Persoon Vrijgegeven werkzaamheden bij KESSEL-installaties Exploitant Visuele inspectie Deskundige (kent en Leging, reiniging begrijpt gebruiksaanwijzing)
  • Seite 58: Productomschrijving

    Productomschrijving Uitvoeringen: Mono (met vlotterschakelaar) Optionele toebehoren Verlengstuk (art.nr 829100) voor verdiepte inbouw. Alarmsonde (geleidende of optische niveaudetectie, art.nr. 20222, 20223) om de installatie bij grote overschrij- ding van het niveau te voorzien van optische en akoes- tische waarschuwingssignalen (alleen bij de uitvoering “Mono met vlotterschakelaar”).
  • Seite 59: Technische Gegevens

    Technische gegevens Informatie / soort pomp GTF 600 GTF 1250 Gewicht 6 kg 10 kg Vermogen P1 / P2 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Toerental 2750 min 2700 min Bedrijfsspanning 230 V; 50 Hz 230 V; 50 Hz Nominale stroom 2,9 A 5,4 A...
  • Seite 60: Monteren

    Monteren Uitgraven van de bodem en plaatsing van de installatie Geschiktheid van product(variant) voor de omgevings- omstandigheden (zie "Reglementair gebruik") en inbouw- diepte (zie "Productomschrijving") controleren. Hellingshoek β (ca. 60°) bepalen. Gat graven, waarbij minstens 50 cm ruimte rond de basis van het reservoir moet worden vrijgehouden.
  • Seite 61: Pomp Monteren

    Kabeldoorvoer maken Aansluiting mantelbuis (variant A) De mantelbuis moet met een maximale bocht van 45° worden uitgevoerd. Een boor met een passende gatenzaag (art.nr. 500101) kiezen. Het gat voor de mantelbuis volgens de handlei- ding van de gatenzaag boren. Afdichting voor de buisdoorvoer plaatsen Mantelbuis invetten en in doorvoerafdichting steken.
  • Seite 62 Afdekplaat monteren Afdichting op de juiste positie in de schacht leggen en invetten. Afdekplaat plaatsen. Drie schroeven vastdraaien, corrosiebeschermingen op de schroefkoppen plaatsen. Lektest Zorgen dat de installatie geen stroom heeft, schoon is en vrij van gruis is. Het reservoir vullen met schoon water tot de bovenkant van het reservoir (niet het tussenstuk). Controleren of toevoeren, de mantelbuis en de ontluchtingsleiding droog blijven.
  • Seite 63: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling Voor de inbedrijfstelling moet DIN 12056-4, in acht genomen worden. Controleren van de installatie Vóór de inbedrijfstelling moeten de volgende punten worden gecontroleerd. Correcte inbouw van de pomp(en) Vastzitten van alle wegneembare componenten Dichtheid van de installatie Netspanning (maximale afwijking ± 10%) Correcte positie van elementen t.b.v.
  • Seite 64: Gebruik

    Gebruik Mono (variant met vlotterschakelaar) In-/uitschakelen De pomp wordt door de vlotterschakelaar in- en uitgeschakeld. Hulp bij storingen Storing Oorzaak herstelmaatregelen Geen netspanning aanwezig Netspanning controleren De zekering in de meterkast is geactiveerd Zekering weer inschakelen Voedingskabel beschadigd Reparatie alleen door elektricien/servicepartner Pomp loopt niet Vlotterschakelaar defect Contact met de klantenservice opnemen...
  • Seite 65: Onderhoud

    VOORZICHTIG Waterkolom loopt terug! Onderdelen van de pomp controleren op vervormin- gen en sediment, eventueel contact opnemen met de KESSEL-klantenservice. Controleren of de beweegbare delen makkelijk bewegen. Onderdelen van de armaturen visueel controleren. De vlotterschakelaar met een vochtige doek afnemen.
  • Seite 66 Terugslagklep VOORZICHTIG Waterkolom loopt terug! Draaisluiting openen. Terugslagklep verwijderen. Terugslagklep reinigen. Onderdelen op slijtage controleren en in omgekeerde volgorde terugplaatsen. Reservoir op sterke verontreinigingen controleren en indien nodig schoonmaken. Geen puntige voorwerpen gebruiken! Het onderhoud is afgesloten. 66 / 84 Inbouw- en bedieningshandleiding 016-232_01...
  • Seite 67 Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie, jako producent najwyższej klasy innowacyjnych produktów z zakresu techniki odwadniania firma KESSEL oferuje komplek- sowe rozwiązania systemowe i serwis odpowiadający potrzebom klientów. Stawiamy sobie najwyższe standardy jakościowe i konsekwentnie stawiamy na trwałość – nie tylko podczas produkcji naszych urządzeń, lecz również w zakresie ich długo- trwałego użytkowania dbamy o to, by stale gwarantowane było bezpieczeństwo użytkownika i jego mienia.
  • Seite 68: Wskazówki Dotyczące Niniejszej Instrukcji

    Wskazówki dotyczące niniejszej instrukcji Poniższe formy oznaczeń ułatwiają orientację: Oznaczenie Objaśnienie patrz rysunek 1 Numer pozycji 5 na rysunku obok Krok postępowania na rysunku Sprawdzić, czy aktywowane zostało stero- Warunek postępowania wanie ręczne. Nacisnąć przycisk OK. Krok postępowania Urządzenie jest gotowe do pracy. Wynik postępowania Odniesienie do rozdz.
  • Seite 69: Bezpieczeństwo

    Bezpieczeństwo Ogólne zasady bezpieczeństwa Podczas instalacji, obsługi, konserwacji lub naprawy urządzenia należy przestrzegać przepisów dotyczących zapobiega- nia wypadkom, odpowiednich norm i dyrektyw oraz przepisów miejscowych przedsiębiorstw energetycznych i dostawców mediów. NOTYFIKACJA Odłączyć urządzenie od zasilania! Upewnić się, że komponenty elektryczne są na czas prac odłączone od zasilania napięciem. OSTRZEŹENIE Elementy będące pod napięciem! Podczas prac przy przewodach i przyłączach elektrycznych należy przestrzegać...
  • Seite 70: Kwalifikacje Personelu

    Osoba Dozwolone czynności przy urządzeniach KESSEL Użytkownik Kontrola wzrokowa Osoba o odpowiednich Opróżnianie, czysz- kwalifikacjach (zna i rozu- czenie (wewnątrz), mie instrukcję...
  • Seite 71: Opis Produktu

    Opis produktu Wersje: Mono (z przełącznikiem pływakowym) Osprzęt opcjonalny Przedłużka (nr art. 829100) do montażu wpuszczanego. Sonda alarmowa (sonda przewodności lub optyczny pomiar poziomu: nr art. 20222, 20223) do wyposażenia urządzenia w optyczne i dźwiękowe sygnały ostrzegaw- cze w przypadku silnego przekroczenia poziomu (tylko dla wersji Mono z przełącznikiem pływakowym).
  • Seite 72: Dane Techniczne

    Dane techniczne Dane / typ pompy GTF 600 GTF 1250 Ciężar 6 kg 10 kg Pobór mocy P1 / P2 650 W / 400 W 1,3 kW / 0,8 kW Prędkość obrotowa 2750 min 2700 min Napięcie robocze 230 V; 50 Hz 230 V;...
  • Seite 73: Montaż

    Montaż Wykonanie wykopu i umieszczenie w nim urządzenia Upewnić się, że produkt (jego wariant) nadaje się do danych warunków otoczenia (patrz "Zastosowanie zgod- nie z przeznaczeniem") i głębokości zabudowy (patrz "Opis produktu"). Zdefiniować kąt nachylenia skarpy wykopu β (ok. 60°). Wykonać...
  • Seite 74 Wykonanie przepustu kablowego Przyłączenie rurę osłonową na przewody elektryczne (wariant A) Rurę osłonową na przewody elektryczne należy wyko- nać z użyciem kształtek o kącie załamania nie więk- szym niż maks. 45°. Wybrać wiertarkę z pasującą otwornicą (nr art. 500101). Wywiercić otwór na przejście kablowe zgodnie z instruk- cją...
  • Seite 75 Montaż pokrywy Włożyć uszczelkę do studzienki, upewnić się, że jest w prawidłowej pozycji, następnie nasmarować. Nałożyć pokrywę. Dociągnąć 3 śruby, zabezpieczyć łby śrub ochroną prze- ciwkorozyjną. Badanie szczelności Upewnić się, że urządzenie jest odłączone od napięcia, czyste (bez cieczy i zanieczyszczeń stałych) Zbiornik napełnić...
  • Seite 76: Uruchomienie

    Uruchomienie Przy uruchamianiu przestrzegać normy PN-EN 12056-4. Kontrola urządzenia Przed uruchomieniem należy sprawdzić następujące punkty: Prawidłową zabudowę pompy Prawidłowe zamocowanie wszystkich wyjmowanych komponentów Szczelność urządzenia Napięcie sieciowe (maksymalne odchylenie ± 10 %) Prawidłowe osadzenie elementów do pomiaru poziomu Urządzenie jest czyste i wolne od gruzu budowlanego Uruchomienie urządzenia Bezwzględnie unikać...
  • Seite 77: Eksploatacja

    Eksploatacja Mono (wariant z przełącznikiem pływakowym) Włączanie / wyłączanie Przełącznik pływakowy włącza i wyłącza pompę. Pomoc w razie usterek Błąd Przyczyna Rozwiązanie Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Zadziałał bezpiecznik prądowy instalacji domo- Z powrotem włączyć bezpiecznik Pompa nie uru- Uszkodzony przewód przyłączeniowy Naprawa tylko przez specjalistów elektryków / chamia się...
  • Seite 78: Konserwacja

    PRZESTROGA Nagromadzone ścieki wyciekną! Sprawdzić, czy części pompy nie są zdeformowane lub pokryte osadem, w razie potrzeby skontaktować się z serwisem firmy KESSEL. Sprawdzić czy wszystkie ruchome elementy poruszają się lekko i bez tarcia. Przeprowadzić oględziny elementów armatury. Wytrzeć wilgotną ścierką przełącznik pływakowy.
  • Seite 79: Zawór Zwrotny

    Zawór zwrotny PRZESTROGA Nagromadzone ścieki wyciekną! Otworzyć zamknięcie obrotowe. Wyciągnąć klapę zwrotną. Wyczyścić klapę zwrotną. Sprawdzić stopień zużycia komponentów i zamontować z powrotem w odwrotnej kolejności. Wyczyścić wnętrze zbiornika z dużych i twardych zanie- czyszczeń. Nie używać ostro zakończonych przedmiotów! Konserwacja jest zakończona.
  • Seite 82 82 / 84 016-232_01...
  • Seite 83 016-232_01 83 / 84...
  • Seite 84 Registrieren Sie Ihr Produkt online, um von einer schnelleren Hilfe zu profitieren! http://www.kessel.de/service/produktregistrierung.html KESSEL AG, Bahnhofstr. 31, 85101 Lenting, Deutschland...

Diese Anleitung auch für:

Aqualift s basic gtf 1250

Inhaltsverzeichnis